DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing обернуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.быстро обернутьсяswing round
gen.быть способным обернуть зло во благоbe a blessing in disguise (Technical)
Makarov.в общем, дело могло обернуться хужеall in all, it might be worse
gen.в этой сказке цветок обернулся прекрасной девушкойin this tale a maiden was made by glamour out of flowers
econ.вложенные средства, обернувшиеся потерейnegative income (Tamerlane)
econ.вложенные средства, обернувшиеся потерейnegative earnings (Tamerlane)
gen.возможность, которая неизвестно как обернётсяan each-way chance
Makarov.война обернулась для нас тяжким бедствием, она вызывает разлад внутри нашей страны и дискредитирует нас за рубежомthe war has turned into a sucking chest wound for our country – infecting its unity at home and its standing abroad
brit.вот как все обернулосьthere you are
gen.все обернулисьeveryone turned round
gen.всё обернулось благополучноit all turned out well
amer.действие обернулась против меняthe joke was on me (Val_Ships)
gen.добро, сделанное сегодня, завтра обернётся счастьемthe good we do today becomes the happiness tomorrow
gen.его план обернулся против его самогоhis plan plot back-fired
Makarov.его план обернулся против него самогоhis plan backfired
gen.его план обернулся против него самогоhis plot back-fired
Makarov.его план обернулся против него самогоhis plot backfired
gen.его план обернулся против него самогоhis plan back-fired
gen.его подлость обернулась против него самогоhis meanness recoiled upon his own head
gen.его слова обернулись против него самогоhis words turned against himself
gen.его слова и т.д. обернулись против него самогоhis words his own criticism, etc. turned against him
Makarov.его собственная критика обернулась против негоhis own criticism was turned against him
gen.его собственная критика обернулась против него самогоhis own criticism was turned against him
gen.если всё обернётся удачноif the matter goes through (Interex)
Makarov.их долгожданное возвращение на родину обернулось горьким разочарованиемtheir long-awaited homecoming was a bitter disappointment
gen.как бы всё ни обернулосьno matter what (Abysslooker)
busin.какой проблемой это обернулосьhow this created a big problem (translator911)
Makarov.круто обернутьсяturn round short
gen.круто обернутьсяturn short
gen.лиса обернулась человекомthe fox changed itself into a man
Makarov.месть может обернуться встречной местьюrevenge may recoil upon the person who takes it
gram.могло обернутьсяmight be (it might be worse – дело могло обернуться хуже Alex_Odeychuk)
O&G, casp.могут обернутьсяmay result in (Yeldar Azanbayev)
O&G, casp.может обернутьсяmay result in (Yeldar Azanbayev)
gen.не знаю, как всё это обернётсяI don't know how things will end
gen.неприятность, неожиданно обернувшаяся благомa blessing in disguise
gen.неприятность, обернувшаяся благомblessing in disguise (capricolya)
idiom.ничем хорошим это не обернулосьfor all the good it did (Fidelia)
gen.оберни верёвку вокруг дерева ещё несколько разgive the rope a few more turns around the tree
gen.обернувшийся впоследствии роковымfateful (In 1971, President Richard Nixon made a fateful decision to install tape recorders in the White House.)
Makarov.обернувшись назад, мы увидели всю долину как на ладониlooking back the way we had come, we could see the whole valley spread out behind us
gen.обернуть что-л. бумагойwrap smth. in paper (in cotton wool, in newspaper, in a piece of cloth, etc., и т.д.)
Makarov.обернуть бумагойwrap it paper
gen.обернуть что-л. бумагойwrap paper round (smth.)
gen.обернуть бумагойwrap in paper
ITобернуть вwrap in (во что-л.)
progr.обернуть вwrap around (wrap around a method – обернуть в метод Alex_Odeychuk)
progr.обернуть в блокировкуwrap in a lock (Alex_Odeychuk)
progr.обернуть в методwrap around a method (Alex_Odeychuk)
gen.обернуть в обёрткуcloak (Alex_Odeychuk)
construct.обернуть в пергаминwrap in asphalt roofing paper
progr.обернуть в тело методаwrap around a method body (Alex_Odeychuk)
progr.обернуть в циклwrap in a loop (Alex_Odeychuk)
gen.обернуть что-либо в шуткуturn into a joke
product.обернуть в шуткуmake joke (Yeldar Azanbayev)
gen.обернуть что-либо в шуткуmake a joke of
gen.обернуть воinfold (что-л.)
inf.обернуть вокруг кругом, округ пальцаtwist round little finger
Makarov.обернуть кого-либо вокруг пальцаtwist someone round one's finger
Makarov.обернуть кого-либо вокруг пальцаcoax someone into doing what one likes
Makarov.обернуть всё в свою пользуturn everything to one's profit
gen.обернуть дела в свою пользуturn matters in favour
gen.обернуть дела в свою пользуturn matters in favor
Makarov.обернуть книгуput a paper cover on a book
gen.обернуть книгуwrap up a book
gen.обернуть книгуcover a book (VLZ_58)
gen.обернуть книгу и т.д. бумагойwrap up a book a parcel, one's lunch, etc. in paper
gen.обернуть книгу в газетуwrap a book in a newspaper
gen.обернуть кого-нибудь вокруг пальцаhoodwink
gen.обернуть кого-нибудь вокруг пальцаdupe
Makarov.обернуть лицо кturn one's face towards
gen.обернуть лицо кturn one's face toward
construct.обернуть что-либо рубероидомwrap in roofing felt
gen.обернуть себе на пользу неблагоприятную ситуациюmake lemonade out of lemons (karakula)
gen.обернуть цветы в бумагуfold a piece of paper about the flower
gen.обернуть это в пользуmake it work for (suburbian)
gen.обернуться бедойlead into trouble (Notburga)
idiom.обернуться бокомmisfire (VLZ_58)
idiom.обернуться бокомturn out a proper mess for someone (VLZ_58)
idiom.обернуться бокомend up in trouble (VLZ_58)
idiom.обернуться бокомbring disaster (Such economizing may bring disaster. VLZ_58)
idiom.обернуться бокомturn out badly for someone (VLZ_58)
idiom.обернуться бокомcome home to roost (VLZ_58)
idiom.обернуться бокомboomerang on someone (VLZ_58)
idiom.обернуться бокомbackfire on someone (Синоним – "выходить боком" VLZ_58)
gen.обернуться в изумленииturn round with a bewildered gaze
gen.обернуться в пользуgo one's way (кого-то. кого-то. 1) (of events, circumstances, etc.) be favourable to one: I was just hoping things went my way. Investing on the stock market, like betting on the horses or hoping the turn of the cards will go your way in the casino, is always something of a gamble. Even this might have been lost had events not gone their way. Me, I'm just hoping that everything keeps on going my way and that I don't lose any more money than I have already lost. His pleasure when events went his way was the uncomplicated pleasure of a child or a boastful teenager. It is all down to a show of hands on the day and we have to hope it goes our way. 2) leave: one by one the staff went their way. oxforddictionaries.com Alexander Demidov)
Makarov.обернуться вампиромturn into a vampire
obs.обернуться вспятьturning back (Rust71)
gen.обернуться десять раз в течение годаturn over ten times in a year
crim.law.обернуться для ... тюремным заключениемland ... in detention (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигобернуться зломturn sour ("The evil eye will turn sour for itself")
gen.обернуться и посмотреть назадlook backwards (Belka Adams)
idiom.обернуться к лучшемуturn out for the best (Bobrovska)
Makarov.обернуться к лучшемуturn out for the best
gen.обернуться катастрофойspell disaster (segu)
gen.обернуться лицомturn head
gen.обернуться лучше, чем ожидалиturn up trumps
Makarov.обернуться на чей-либо голосturn at someone's voice
gen.обернуться на пользуwork in one's favor (ivvi)
amer.обернуться не так как надоturn sour (a business arrangement has turned sour Val_Ships)
idiom.обернуться неприятностямиbackfire (masizonenko)
Игорь Мигобернуться ничемamount to nothing
Игорь Мигобернуться полным крахомprove to be a complete failure
Игорь Мигобернуться полным проваломprove to be a complete failure
euph.обернуться поражением оппозицииbe a disappointment to the opposition (Alex_Odeychuk)
rhetor.обернуться проблемами в будущемstore up future problems (Alex_Odeychuk)
gen.обернуться проваломend in failure (Val_Ships)
Makarov.обернуться противredound on (кого-либо)
Makarov.обернуться противredound upon (кого-либо)
gen.обернуться противredound (кого-либо)
gen.обернуться противbackfire (Dianka)
Makarov.обернуться против того, кто замышляет злоcome home to roost (часть пословицы curses like chickens come to roost)
gen.обернуться противоположностьюgo the opposite way (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.обернуться птицейchange into a bird
polit.обернуться разочарованием для оппозицииbe a disappointment to the opposition (Alex_Odeychuk)
rhetor.обернуться сплошным разочарованиемend in disappointment (Alex_Odeychuk)
comp., MSобернуться хаосомresult in chaos (Alex_Odeychuk)
polit.обернуться хаотическим распадомspill over into a chaotic break-up (говоря о стране; контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
myth.обратиться, превратиться, обернутьсяshapeshift (Слово, связанное с мифологией, сказками. Напр: "Лягушка обратилась в царевну", "Обернулся добрый молодец соколом и сбежал из тюрьмы". wikipedia.org inyazserg)
gen.он аккуратно обернул растения газетойhe folded the newspaper carefully around the plants
Makarov.он круто обернулся ко мнеhe whipped round round to face me
gen.он круто обернулся ко мнеhe whipped round to face me
Makarov.он не мог предвидеть, как всё обернётсяhe couldn't foresee how things would turn out
gen.он обернулсяhe turned his head
Makarov.он обернулся и увидел приближающуюся процессиюhe twisted around to see the approaching procession
gen.он обернулся и увидел приближающуюся процессиюhe twisted around to see the approaching procession
Makarov.он обернулся на её голосhe turned at her voice
Makarov.он обернулся, услышав своё имяhe spun round at the sound of his name
gen.он обернулся, чтобы всмотреться в моё лицоhe turned round to peer into my face
gen.он обернулся, чтобы посмотретьhe turned round to look
Makarov.он обернётся за два часаhe will be back in two hours
Makarov.он обернётся за часhe'll be back in an hour (т. е. сумеет сходить, съездить и вернуться за час)
gen.он услышал своё имя, но не обернулсяhe heard his name called but did not turn
Makarov.она незаметно обернуласьshe glanced over her shoulder
gen.она незаметно обернуласьshe glanced over her shoulder
Makarov.она резко обернулась и закричала на насshe wheeled around and started yelling at us
gen.подождать, чтобы увидеть, чем всё обернётсяwait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk)
gen.поездка обернулась подлинной катастрофойthe trip turned into an unqualified disaster
Makarov.поездка обернулась форменной катастрофойtrip turned into an unqualified disaster
Makarov.поездка обернулась форменной катастрофойthe trip turned into an unqualified disaster
lit.полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет!... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... (Пер. М.Лорие)
Makarov.поросячий визг заставил остальных членов семьи обернутьсяthe squeak of the pig caused the rest of the family to turn
gen.предвидеть, как всё обернётсяforesee how things will turn out
Makarov.предложение обернули в шуткуthe suggestion was laughed off
austral.приведённый довод обернулся против того, кто его привёлthe argument boomeranged
gen.радость обернулась горечьюjoy has turned into bitterness
gen.разве может волк обернуться овечкой?can a wolf turn into a lamb?
Makarov.резко обернутьсяturn round short
gen.резко обернутьсяturn short
Makarov.секьюритизация активов может обернуться для фондовых рынков серьёзными проблемамиasset securitization may have ominous implications for the securities markets
gen.сложно сказать, как всё обернётсяearly days (vogeler)
Makarov.события обернулись иначе, чем мы ожидалиthe events turned out otherwise than we had expected
gen.способный обернуться другой сторонойtwo-edged
gen.способный обернуться другой сторонойtwo edged
chess.term.Турнир обернулся полным проваломthe tournament proved a complete flop
gen.у нас только два дня, чтобы обернутьсяwe have only two days in which to turn round
gen.хорошенько и т.д. обернутьwrap smth. well (clumsily, incompetently, etc., что-л.)
construct.Части машин, подверженные коррозии, надо очистить, покрыть смазкой и обернуть влагонепроницаемым материаломParts of the equipment susceptible to corrosion should be cleaned, greased and wrapped in a moisture-proof material
gen.чем обернётся делоhow things pan out (4uzhoj)
Makarov.шутка обернулась против меняthe joke was on me
gen.это ожерелье можно дважды обернуть вокруг шеиthe necklace goes twice round the neck
gen.это плохо для него обернулосьit turned out badly for him
Makarov.я обернулся, чтобы ответить ему, а он уже убежал, не дождавшись ответаI turned to answer him and found he had beetled off without waiting for an answer
Makarov.я обернусь в два счетаI'll come back in no time