DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ну что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрокаdo you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
inf.ну, чем займёмсяwhat is the programme
inf.ну, чем займёмсяwhat is the program
gen.ну что?what of that?
inf.ну что?so?
amer.Ну чтоwell, well, well (и далее чаще всего с сарказмом Val_Ships)
gen.ну чтоwell
gen.ну чтоhey (alikssepia)
gen.ну что?what's up? (на русском фраза большого смысла не имеет; отвечать на нее нужно так же фразой what's up? либо not much что в русском соответсвует "что?" либо "ничего" go_bro)
gen.ну что?well, what about it? what of it?
gen.ну, что вы!come, come! (укоризненно)
gen.ну, что вы!oh, go on!
gen.ну что вы!not at all! (bcom)
gen.ну что вы!don't say that
gen.ну что вы капризничаете, точно маленькая!come now, why are you carrying on like a child?
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
gen.ну что вы скажете на это?what of that?
gen.ну что вы скажете на это?what of it?
gen.ну что вы скажете на это?well, what about it?
gen.ну, что вы упираетесь!don't be stubborn!
gen.Ну что, давай пять?how about a high five, man? (Taras)
gen.ну что делать с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
gen.ну что, доволен?are you proud of yourself? (Из т/с Теория Большого Взрыва RDefiner)
gen.ну что, договорились?let's shake on it (Anglophile)
gen.ну, что есть, то естьwell, it is what it is (Taras)
gen.ну что жwhat of it? (Nabokov's translation sophieAH)
gen.ну что жwell (linton)
obs.ну что жnay
idiom.ну что жoh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj)
gen.ну что жwell and good (Anglophile)
gen.ну что жwell then (Anglophile)
inf.ну что ж, давайте в другой разI'll give you a rain check on that (Olga Okuneva)
gen.ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well
inf.ну что ж, ладноOK, then (dimock)
gen.ну что ж, мы хорошо поработалиwell, we had a good go (suburbian)
polit.ну что ж, начали!OK, let it roll (bigmaxus)
polit.ну что ж, пора!OK, let it roll (bigmaxus)
Makarov.ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истеклоmake up your mind then for the time of deliberation is over
Makarov.ну что ж, решеноwell that's that
Makarov.ну что ж, решеноat least I know where I am going
gen.ну что ж, решеноwell that's that, at least I know where I am going
dipl.ну что ж, тебе виднееyou are the doctor! (bigmaxus)
inf.ну что ж теперьit can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.")
gen.ну что же!well now!
gen.ну что жеit's just as well
slangну что жеwhelp (interjection: Whelp, I guess it's time to go. joyand)
gen.ну что жеwhat of it? (sophieAH)
gen.ну что же?how now?
gen.ну что жеit is just as well
inf.ну что же, делай как знаешь!all right then, have it your own way!
gen.ну что же, если бы дажеwhat if
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
gen.ну что же, жалеть не стоитit's just as well
gen.ну что же, ничего не поделаешь!well, it can't be helped!
gen.ну что же, приходите, если хотитеcome if you like
gen.ну что же, пусть будет такit's just as well
gen.ну что за день!what a day! (с досадой Taras)
gen.ну что за ерунда!gimme a break! (bojana)
disappr.ну что за людиsome people (I heard later that he'd hired a shyster psychic to come in and perform a ceremony with a lot of incense and black lights. Some people. canaval)
emph.Ну что за невезение!what rotten luck! (kee46)
gen.ну что за неприятная история!what a messy business!
gen.ну что за парень!such a fellow!
gen.ну что, как ваше самочувствие?well, how do you feel?
gen.ну что, мы справилисьgood job everyone (Анна Ф)
gen.ну что, по рукам?let's shake on it (Anglophile)
gen.ну что поделаешь с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
gen.Ну, что поделатьWell, there it is (ART Vancouver)
gen.Ну что-поехали!let's get this started (Обращение к аудитории перед началом какого-либо мероприятия)
gen.ну что, получили разрешение?well, did you get the permit?
gen.ну что с тобой теперь?what's up with you now?
gen.ну, что скажешь?tip us a yarn
gen.ну что так долго?what's taking so long? (VLZ_58)
humor.ну что так напряжённо?why so tense? (Andrey Truhachev)
gen.ну что такое случилось?what is it already?
gen.ну, что там такое?why, what's the matter?
Makarov.ну, что тогда?and what then?
inf.ну что тут можно сказатьwell (platon)
inf.Ну что тут поделаешь?what are you gonna do? (g e n n a d i)
gen.ну что ты!don't be ridiculous! (cognachennessy)
gen.ну что, ты живой?you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras)
inf.Ну, что? Ты за?are you game (BRUNDOV)
gen.ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
gen.ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
gen.ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
Игорь Мигну что ты тут скажешь!Holy Christ!
Игорь Мигну что ты тут скажешь!shizit!
Игорь Мигну что ты тут скажешь!cripes!
gen.ну что уже приехали?are we there yet? (вопрос, который в американских фильмах большое количество раз задают дети в ходе долгой автомобильной поездки Ivan Pisarev)
gen.ну что уставился?stare away! (linton)
gen.ну, что я тебе говорил?there, what did I tell you?
gen.ну, что я тебе говорилwhat did I tell you
gen.он так хочет? ну что же, пусть!is that the way he wants it? all right, let him have his way
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.хорошо, ну что же из всего этого следуетwell, and what though of all this