Subject | Russian | English |
Makarov. | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
inf. | ну, чем займёмся | what is the programme |
inf. | ну, чем займёмся | what is the program |
gen. | ну что? | what of that? |
inf. | ну что? | so? |
amer. | Ну что | well, well, well (и далее чаще всего с сарказмом Val_Ships) |
gen. | ну что | well |
gen. | ну что | hey (alikssepia) |
gen. | ну что? | what's up? (на русском фраза большого смысла не имеет; отвечать на нее нужно так же фразой what's up? либо not much что в русском соответсвует "что?" либо "ничего" go_bro) |
gen. | ну что? | well, what about it? what of it? |
gen. | ну, что вы! | come, come! (укоризненно) |
gen. | ну, что вы! | oh, go on! |
gen. | ну что вы! | not at all! (bcom) |
gen. | ну что вы! | don't say that |
gen. | ну что вы капризничаете, точно маленькая! | come now, why are you carrying on like a child? |
Makarov. | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of that? |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of it? |
gen. | ну что вы скажете на это? | well, what about it? |
gen. | ну, что вы упираетесь! | don't be stubborn! |
gen. | Ну что, давай пять? | how about a high five, man? (Taras) |
gen. | ну что делать с таким ребёнком? | what are you to do with a child like this? |
gen. | ну что, доволен? | are you proud of yourself? (Из т/с Теория Большого Взрыва RDefiner) |
gen. | ну что, договорились? | let's shake on it (Anglophile) |
gen. | ну, что есть, то есть | well, it is what it is (Taras) |
gen. | ну что ж | what of it? (Nabokov's translation sophieAH) |
gen. | ну что ж | well (linton) |
obs. | ну что ж | nay |
idiom. | ну что ж | oh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj) |
gen. | ну что ж | well and good (Anglophile) |
gen. | ну что ж | well then (Anglophile) |
inf. | ну что ж, давайте в другой раз | I'll give you a rain check on that (Olga Okuneva) |
gen. | ну что ж, жалеть не стоит | that is just as well |
inf. | ну что ж, ладно | OK, then (dimock) |
gen. | ну что ж, мы хорошо поработали | well, we had a good go (suburbian) |
polit. | ну что ж, начали! | OK, let it roll (bigmaxus) |
polit. | ну что ж, пора! | OK, let it roll (bigmaxus) |
Makarov. | ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло | make up your mind then for the time of deliberation is over |
Makarov. | ну что ж, решено | well that's that |
Makarov. | ну что ж, решено | at least I know where I am going |
gen. | ну что ж, решено | well that's that, at least I know where I am going |
dipl. | ну что ж, тебе виднее | you are the doctor! (bigmaxus) |
inf. | ну что ж теперь | it can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
gen. | ну что же! | well now! |
gen. | ну что же | it's just as well |
slang | ну что же | whelp (interjection: Whelp, I guess it's time to go. joyand) |
gen. | ну что же | what of it? (sophieAH) |
gen. | ну что же? | how now? |
gen. | ну что же | it is just as well |
inf. | ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
gen. | ну что же, если бы даже | what if |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
gen. | ну что же, жалеть не стоит | it's just as well |
gen. | ну что же, ничего не поделаешь! | well, it can't be helped! |
gen. | ну что же, приходите, если хотите | come if you like |
gen. | ну что же, пусть будет так | it's just as well |
gen. | ну что за день! | what a day! (с досадой Taras) |
gen. | ну что за ерунда! | gimme a break! (bojana) |
disappr. | ну что за люди | some people (I heard later that he'd hired a shyster psychic to come
in and perform a ceremony with a lot of incense and
black lights. Some people. canaval) |
emph. | Ну что за невезение! | what rotten luck! (kee46) |
gen. | ну что за неприятная история! | what a messy business! |
gen. | ну что за парень! | such a fellow! |
gen. | ну что, как ваше самочувствие? | well, how do you feel? |
gen. | ну что, мы справились | good job everyone (Анна Ф) |
gen. | ну что, по рукам? | let's shake on it (Anglophile) |
gen. | ну что поделаешь с таким ребёнком? | what are you to do with a child like this? |
gen. | Ну, что поделать | Well, there it is (ART Vancouver) |
gen. | Ну что-поехали! | let's get this started (Обращение к аудитории перед началом какого-либо мероприятия) |
gen. | ну что, получили разрешение? | well, did you get the permit? |
gen. | ну что с тобой теперь? | what's up with you now? |
gen. | ну, что скажешь? | tip us a yarn |
gen. | ну что так долго? | what's taking so long? (VLZ_58) |
humor. | ну что так напряжённо? | why so tense? (Andrey Truhachev) |
gen. | ну что такое случилось? | what is it already? |
gen. | ну, что там такое? | why, what's the matter? |
Makarov. | ну, что тогда? | and what then? |
inf. | ну что тут можно сказать | well (platon) |
inf. | Ну что тут поделаешь? | what are you gonna do? (g e n n a d i) |
gen. | ну что ты! | don't be ridiculous! (cognachennessy) |
gen. | ну что, ты живой? | you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras) |
inf. | Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
gen. | ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | Holy Christ! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | shizit! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | cripes! |
gen. | ну что уже приехали? | are we there yet? (вопрос, который в американских фильмах большое количество раз задают дети в ходе долгой автомобильной поездки Ivan Pisarev) |
gen. | ну что уставился? | stare away! (linton) |
gen. | ну, что я тебе говорил? | there, what did I tell you? |
gen. | ну, что я тебе говорил | what did I tell you |
gen. | он так хочет? ну что же, пусть! | is that the way he wants it? all right, let him have his way |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
gen. | хорошо, ну что же из всего этого следует | well, and what though of all this |