Subject | Russian | English |
Makarov. | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
austral., slang | какая разница? ну и что с того? | what's the odds? |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
Makarov. | напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духе | write to me and tell me that you are well, or thereabouts |
gen. | ну, а во что это обойдётся приблизительно? | well, about how much will this cost? |
gen. | ну а дальше что? | what of that? |
gen. | ну а дальше что? | what next? |
gen. | ну, а дальше что? | well, and then what? |
gen. | ну а дальше что? | well, what about it? what of it? |
inf. | ну а что | why (открывает фразу Pickman) |
inf. | ну а что поделаешь | but what the heck (The doctor said I shouldn't drink, but what the heck. Val_Ships) |
gen. | ну, в чём дело?! | out with it! |
gen. | ну, вы знаете, о чём я | you know what I mean (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, да что с него возьмёшь! | well, what can you expect of him? |
gen. | ну, допустим, что это верно, что ж из того? | well, say it were true, what then? |
gen. | ну же, скажите мне, что вы думаете | now come, tell me what you think |
Makarov. | ну, здесь куда приятней, чем в душных комнатах | I like it a plaguy sight better than hot rooms |
gen. | ну и в чём прикол? | what's the big idea (teterevaann) |
gen. | ну, и дальше что? | what next? |
inf. | ну и что? | so what? |
inf. | ну и что? | so (bolton926) |
inf. | Ну и что? | what's the big deal? (VLZ_58) |
brit. | ну и что! | big thrill! (Anglophile) |
slang | Ну и что? | now what? |
amer. | ну и что | fuff |
inf. | ну и что? | who cares? |
inf. | ну и что | what's up with that (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58) |
gen. | ну и что? | what of it? (Anglophile) |
gen. | ну и что? | what's the odds? |
gen. | ну и что? | why not? (sometimes works Tanya Gesse) |
gen. | ну и что? | what is the big idea? |
gen. | ну и что? | what's the big idea? |
gen. | ну и что? | well, what of it? |
gen. | ну и что | well (scherfas) |
gen. | ну и что? | what the hell? |
gen. | ну и что из этого? | well what of it? |
slang | Ну и что, в натуре! | Big shit! (VLZ_58) |
idiom. | ну и что? в чём смысл? что за нелепая идея? | what is the big idea? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ну и что в этом особенного? | so what of it? |
gen. | ну и что дальше? | so what (I. Havkin) |
gen. | ну и что дальше? | so then what? (Anglophile) |
gen. | ну и что ж! | big deal |
gen. | ну и что ж! | that's as may be |
gen. | ну и что же? | well then? |
gen. | ну и что же? | what then? |
inf. | ну и что здесь такого особенного? | what's the big deal about that? (ART Vancouver) |
gen. | ну и что из того? | well, what of it? |
inf. | ну и что из того? | so what? |
gen. | ну и что из того? | what then? |
gen. | ну и что из того, так что ж? | well, what of it? |
gen. | ну и что из этого | so what (I. Havkin) |
inf. | ну и что к чему? | what is this all about? (Andy) |
gen. | ну и что в этом особенного? | so what of it? |
inf. | ну и что от этого? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
gen. | ну и что с того? | what of it? (Taras) |
inf. | ну и что с того? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
inf. | ну и что с того?! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
gen. | ну и что с того? | what of it? (ART Vancouver) |
slang | ну и что с того, блядь! | big fucking deal (сокр. BFD vogeler) |
slang | Ну и что с того, блядь! | BFD (big fucking deal vogeler) |
gen. | ну и что такого? | so what (I. Havkin) |
inf. | ну и что тогда? | and then what? (MichaelBurov) |
gen. | ну и что тогда? | what then? |
gen. | ну и что тут такого | so what's new (МарияКрас) |
fant./sci-fi. | Ну и что это было? | what the hell was all that about? (Восклицание, от чего-то неожиданного. SvetaMisha) |
gen. | ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
inf. | ну к чему такая гонка? | what's the rush? |
gen. | ну, мы сделали всё, что могли | well, we had a good go (suburbian) |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
Makarov. | ну, по её манере одеваться видно, что она много о себе думает | you can tell that she fancies herself from the way she dresses |
gen. | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете | come, tell me all you know about it |
rhetor. | ну, скажи, что | just tell me that (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну так в чём же дело? | now then, what's all this? |
inf. | ну так что? | so? |
slang | ну, так что? | what's with something |
gen. | ну так что? | so what? |
gen. | ну так что | so what |
inf. | ну так что ж? | so what? |
gen. | ну так что ж? | well, what of it? |
gen. | ну так что же? | what of that? |
gen. | ну так что же? | what of it? |
gen. | ну так что же? | well, what about it? |
gen. | ну так что же? | what then? |
gen. | ну так что за беда! | what's the harm! |
gen. | ну так что за беда! | why, what's the harm? |
gen. | ну так что случилось? | now then, what's all this? |
inf. | ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
gen. | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
inf. | ну, чем займёмся | what is the programme |
inf. | ну, чем займёмся | what is the program |
gen. | ну что | well |
gen. | ну что | hey (alikssepia) |
gen. | ну что? | what of that? |
amer. | Ну что | well, well, well (и далее чаще всего с сарказмом Val_Ships) |
gen. | ну что? | what's up? (на русском фраза большого смысла не имеет; отвечать на нее нужно так же фразой what's up? либо not much что в русском соответсвует "что?" либо "ничего" go_bro) |
inf. | ну что? | so? |
gen. | ну что? | well, what about it? what of it? |
gen. | ну, что вы! | oh, go on! |
gen. | ну, что вы! | come, come! (укоризненно) |
gen. | ну что вы! | not at all! (bcom) |
gen. | ну что вы! | don't say that |
gen. | ну что вы капризничаете, точно маленькая! | come now, why are you carrying on like a child? |
Makarov. | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of that? |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of it? |
gen. | ну что вы скажете на это? | well, what about it? |
gen. | ну, что вы упираетесь! | don't be stubborn! |
gen. | Ну что, давай пять? | how about a high five, man? (Taras) |
gen. | ну что делать с таким ребёнком? | what are you to do with a child like this? |
gen. | ну что, доволен? | are you proud of yourself? (Из т/с Теория Большого Взрыва RDefiner) |
gen. | ну что, договорились? | let's shake on it (Anglophile) |
gen. | ну, что есть, то есть | well, it is what it is (Taras) |
gen. | ну что ж | what of it? (Nabokov's translation sophieAH) |
gen. | ну что ж | well and good (Anglophile) |
obs. | ну что ж | nay |
gen. | ну что ж | well (linton) |
idiom. | ну что ж | oh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj) |
gen. | ну что ж | well then (Anglophile) |
inf. | ну что ж, давайте в другой раз | I'll give you a rain check on that (Olga Okuneva) |
gen. | ну что ж, жалеть не стоит | that is just as well |
inf. | ну что ж, ладно | OK, then (dimock) |
gen. | ну что ж, мы хорошо поработали | well, we had a good go (suburbian) |
polit. | ну что ж, начали! | OK, let it roll (bigmaxus) |
polit. | ну что ж, пора! | OK, let it roll (bigmaxus) |
Makarov. | ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло | make up your mind then for the time of deliberation is over |
Makarov. | ну что ж, решено | well that's that |
Makarov. | ну что ж, решено | at least I know where I am going |
gen. | ну что ж, решено | well that's that, at least I know where I am going |
dipl. | ну что ж, тебе виднее | you are the doctor! (bigmaxus) |
inf. | ну что ж теперь | it can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
gen. | ну что же! | well now! |
gen. | ну что же | it's just as well |
gen. | ну что же? | how now? |
slang | ну что же | whelp (interjection: Whelp, I guess it's time to go. joyand) |
gen. | ну что же | what of it? (sophieAH) |
gen. | ну что же | it is just as well |
inf. | ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
gen. | ну что же, если бы даже | what if |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
gen. | ну что же, жалеть не стоит | it's just as well |
gen. | ну что же, ничего не поделаешь! | well, it can't be helped! |
gen. | ну что же, приходите, если хотите | come if you like |
gen. | ну что же, пусть будет так | it's just as well |
gen. | ну что за день! | what a day! (с досадой Taras) |
gen. | ну что за ерунда! | gimme a break! (bojana) |
disappr. | ну что за люди | some people (I heard later that he'd hired a shyster psychic to come
in and perform a ceremony with a lot of incense and
black lights. Some people. canaval) |
emph. | Ну что за невезение! | what rotten luck! (kee46) |
gen. | ну что за неприятная история! | what a messy business! |
gen. | ну что за парень! | such a fellow! |
gen. | ну что, как ваше самочувствие? | well, how do you feel? |
gen. | ну что, мы справились | good job everyone (Анна Ф) |
gen. | ну что, по рукам? | let's shake on it (Anglophile) |
gen. | ну что поделаешь с таким ребёнком? | what are you to do with a child like this? |
gen. | Ну, что поделать | Well, there it is (ART Vancouver) |
gen. | Ну что-поехали! | let's get this started (Обращение к аудитории перед началом какого-либо мероприятия) |
gen. | ну что, получили разрешение? | well, did you get the permit? |
gen. | ну что с тобой теперь? | what's up with you now? |
gen. | ну, что скажешь? | tip us a yarn |
gen. | ну что так долго? | what's taking so long? (VLZ_58) |
humor. | ну что так напряжённо? | why so tense? (Andrey Truhachev) |
gen. | ну что такое случилось? | what is it already? |
gen. | ну, что там такое? | why, what's the matter? |
Makarov. | ну, что тогда? | and what then? |
inf. | ну что тут можно сказать | well (platon) |
inf. | Ну что тут поделаешь? | what are you gonna do? (g e n n a d i) |
gen. | ну что ты! | don't be ridiculous! (cognachennessy) |
gen. | ну что, ты живой? | you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras) |
inf. | Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
gen. | ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | Holy Christ! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | shizit! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | cripes! |
gen. | ну что уже приехали? | are we there yet? (вопрос, который в американских фильмах большое количество раз задают дети в ходе долгой автомобильной поездки Ivan Pisarev) |
gen. | ну что уставился? | stare away! (linton) |
gen. | ну, что я тебе говорил? | there, what did I tell you? |
gen. | ну, что я тебе говорил | what did I tell you |
gen. | ну-ка, выкладывай, что ты знаешь | give us the dope |
gen. | ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе | well, let's see what you have learned in school |
gen. | ну-ка, покажи, что это у тебя! | come on, show me what you have there! |
gen. | ну-ка спойте что-либо ! | come on, give us a song! |
gen. | он так хочет? ну что же, пусть! | is that the way he wants it? all right, let him have his way |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
gen. | хорошо, ну что же из всего этого следует | well, and what though of all this |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |