Subject | Russian | English |
inf. | иди ты! ну да! | get outta here! (выражает недоверие, удивление Olga Z) |
Makarov. | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
Makarov. | ну, ботаник ты несчастный, ну устрой себе выходной | come now, old grind, do take a day off |
gen. | ну вот, ты опять за своё! | there you go again! |
austral., slang | ну давай, ты старый развратник | come on, you old bugger (шутливо) |
inf. | ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
gen. | ну же, ботаник ты несчастный, устрой себе выходной | come now, old grind, do take a day off |
gen. | ну знаешь, и удивляешь же ты меня! | why, you astonish me! |
gen. | ну знаешь, ты меня поражаешь! | why, you astonish me! |
gen. | ну и Бог с тобой | so be it (Tanya Gesse) |
gen. | ну и болван же ты! | you silly thing! |
gen. | ну и везучий ты шельмец | you lucky rascal |
Makarov. | ну и веретено же ты! | what a fidget you are! |
gen. | ну и вырос же ты! | well, you have grown! |
inf. | ну и дурак же ты! | you're a stupid fool! |
gen. | Ну и мастер ты лапшу на уши вешать | you've got some spiel |
rude | Ну и мудак же ты! | you're a pain in the ass! |
gen. | ну и наглец же ты! | you've got a nerve! |
gen. | ну и наглец же ты! | what a nerve, man! (Dude67) |
gen. | ну и наглец же ты! | what a nerve! (Dude67) |
gen. | ну и наглец же ты! | I admire your nerve! |
Makarov. | ну и натворил ты дел! | nice tangle you've made of it! |
Makarov. | ну и натворил ты дел! | a nice tangle you've made of it! |
gen. | ну и нахал же ты! | you have a nerve! |
gen. | ну и нескладный ты упаковщик! | you are clumsy-boots of a packer! |
gen. | ну и опростоволосился же ты! | you're a fine fellow (Ivan1992) |
gen. | ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь? | like, why didn't you write to me? |
gen. | ну и починил же ты во что ты превратил мои часы! | you made a fine mess of my watch! |
gen. | ну и франт же ты! | what a swell you are! |
gen. | ну и черт с тобой! | nuts to you! |
gen. | ну и чудак же ты! | you're a funny fellow (Ivan1992) |
inf. | ну к веретено же ты! | what a fidget you are! |
gen. | Ну как тебе это нравится? | what do you make of all this? (sever_korrespondent) |
gen. | ну, как ты? | how are you holding up? (Taras) |
Makarov. | ну не отставай, ты так хорошо идёшь | don't lag behind now, just when you're doing so well |
inf. | ну не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | ну подожди ты у меня! | I'll show you what is what! |
inf. | ну, спасибо тебе | thanks a bunch (говориться саркастически, когда говорящий чем-то разочарован) Who drank up all my milk?! – I did. – Oh, thanks a bunch! // I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! Oh yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Telecaster) |
inf. | ну так как ты? | so how are you? (sophistt) |
gen. | ну, тебе и подфартило! | well, wasn't it a piece of luck you had! (Anglophile) |
inf. | ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
gen. | ну ты балда! | you silly arse! |
Игорь Миг | ну ты вообще | you are great |
Игорь Миг | ну ты вообще | you are horrible |
inf. | ну ты голова! | smart thinking (Abysslooker) |
emph. | Ну ты, грязная скотина! | you rotten bastard! (kee46) |
gen. | ну, ты даёшь! | you are a one! (linton) |
amer. | ну ты даёшь! | you sure take the cake! (Anglophile) |
amer. | ну ты даёшь! | you're a riot! (после смешной шутки или анекдота Taras) |
ironic. | ну ты даёшь! | you amaze me! |
inf. | ну ты даёшь! | look at you (SGints) |
inf. | ну ты даёшь! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
slang | ну, ты даёшь! | Go on! (восклицание, выражающее недоверие или радость по поводу отпущенного кем-то комплимента, похвалы; в выражениях: aw, go on! или go on with you!) |
slang | ну ты даёшь | you rock (Technical) |
slang | ну, ты даёшь! | get out! (восклицание, выражающее недоверие или радость по поводу отпущенного кем-то комплимента, похвалы; в выражениях: aw, go on! или go on with you!) |
inf. | ну, ты даёшь! | for crying out loud! |
gen. | ну ты даёшь | you're too much, you! (Рина Грант) |
gen. | ну ты даёшь | Well, if that doesn't beat all! (Kydex) |
gen. | ну ты даёшь! | what a thing to do! (Anglophile) |
gen. | ну ты дурак | you silly arse! |
slang | ну, ты знаешь | you can say that again |
slang | ну, ты знаешь | you said it |
slang | ну, ты знаешь | you-know-what |
gen. | ну ты знаешь | you know (linton) |
gen. | ну ты и гусь | you sly dog (Alexander Demidov) |
slang | Ну ты и нагнал мне туфты | you sure gave me a bum steer (Taras) |
rude | Ну ты и скотина! | you're a pain in the ass! |
rude | ну ты и трепло | you're so full of shit (Technical) |
inf. | Ну ты и штучка! | you are something else! (plushkina) |
gen. | Ну ты и штучка! | What a one you are! (Stanislav Silinsky) |
inf. | ну... ты меня понимаешь | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
inf. | ну... ты меня понимаешь | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
inf. | ну... ты меня понимаешь | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
inf. | ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
slang | ну, ты не жилец | ass is grass (КГА) |
inf. | ну ты отколол | that's rich! (Abysslooker) |
inf. | Ну ты подумай! | how about that (plushkina) |
ironic. | ну ты подумай | whoop-de-do (Abysslooker) |
gen. | ну ты подумай ! | isn't that something? (Баян) |
inf. | ну, ты понял | you get the idea (SirReal) |
inf. | ну, ты сам напросился! | you are for it now! (plushkina) |
nonstand. | ну ты силен! | isn't that cute of you! (Franka_LV) |
ironic. | ну ты скажешь! | you amaze me! |
gen. | ну ты скажи ! | isn't that something? (Баян) |
gen. | ну, ты, тюлень поворачивайся! | hey, molasses, get moving! |
invect. | ну ты, харя, кончай лыбиться | wipe that smile off your little face (Lyubov_Zubritskaya) |
jarg. | ну, ты чего? | what's the matter with you? (MichaelBurov) |
gen. | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
Makarov. | ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! | all right! You'll be sorry! |
gen. | ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! | alright! You'll be sorry! |
gen. | ну, чего ты мнёшься? | well, what are you hesitating? |
dipl. | ну что ж, тебе виднее | you are the doctor! (bigmaxus) |
gen. | ну что с тобой теперь? | what's up with you now? |
gen. | ну что ты! | don't be ridiculous! (cognachennessy) |
gen. | ну что, ты живой? | you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras) |
inf. | Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
gen. | ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | shizit! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | Holy Christ! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | cripes! |
gen. | ну, что я тебе говорил? | there, what did I tell you? |
gen. | ну, что я тебе говорил | what did I tell you |
inf. | ну, это ты загнул | you are reaching (Побеdа) |
Makarov. | ну, это ты хватил! | you've gone too far! |
gen. | ну-ка, выкладывай, что ты знаешь | give us the dope |
gen. | ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе | well, let's see what you have learned in school |
Makarov. | так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
Makarov. | ты говоришь ну прямо как твоя мама | you sound just like your mother |
sl., teen. | фу-ты ну-ты | pish tush (Выражение, используемое Жабом в "Ветре в ивах" производства Thames TV. youtube.com Acruxia) |
emph. | чума! ну ты и чума! | you rock! (Ivan Pisarev) |