Subject | Russian | English |
idiom. | абсолютно ничего не стоить | be worth a shit (Guy 1- Like my car? I got it just last week. Guy 2- Haha, man...this car ain't worth shit. VLZ_58) |
Makarov. | ваши аргументы ничего не стоят, когда мы смотрим на факты | your arguments falls to the ground when we consider the facts |
proverb | вежливость ничего не стоит | civility costs nothing |
proverb | вежливость ничего не стоит | courtesy costs nothing |
quot.aph. | Вежливость ничего не стоит | Politeness costs nothing (но приносит много; М. Монтегю. Andrey Truhachev) |
gen. | Джонсу ничего не стоило обыграть Брауна в бильярд | Jones simply walked over Brown at billiards |
gen. | ей ничего не стоило выиграть забег | she won the race hands-down |
gen. | ей ничего не стоило солгать | she lied easily |
Makarov. | ей ничего не стоит оскорбить человека | she seems rather free with her insults |
Makarov. | ей ничего не стоит очаровать женщину | she is a smooth operator with women |
gen. | ей ничего не стоит проработать всю ночь | it's noting to her to work all night |
gen. | ей ничего не стоит солгать | she thinks nothing of a lie |
chess.term. | Ему ничего не стоило выиграть этот матч | he won the match hands-down |
proverb | кому ничего не стоит | it costs someone nothing |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | soft words butter no parsnips |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | fair words butter no parsnips |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | fine words butter no parsnips |
amer., univer. | курс, по которому сдать экзамен ничего не стоит | gut course |
Makarov. | мальчику ничего не стоит сдать экзамен | the boy will pass his examination standing on his head |
inf. | мне совсем ничего не стоит | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
gen. | мне ничего не стоит сделать это | it's no trouble for me to do it |
Makarov. | мне ничего не стоит это сделать | I can do it standing on my head |
gen. | мне это ничего не стоит | it's no skin off my back (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | мне это ничего не стоит | it is nothing to me |
gen. | мне это ничего не стоит сделать | it's child's play to me |
polit. | не предложить ничего стоящего | reveal no plausible solution (akimboesenko) |
Makarov. | не стоит ничем соблазняться, пока не узнаёшь точно, что тут нет подвоха | do not bite at the bait of pleasure till you know there is no hook beneath it |
idiom. | ничего не стоит | for two pins (4uzhoj) |
gen. | ничего не стоит | not worth a dump |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a snap |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a whistle |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a picayune |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a groat |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a fillip |
gen. | ничего не стоит | not worth a damn |
gen. | ничего не стоит | is worth nothing |
fig. | ничего не стоит | the work of a moment (Liv Bliss) |
gen. | ничего не стоит его возмутить | he is easily shocked |
gen. | ничего не стоит сделать | as easy as winking |
gen. | ничего не стоить | come to nothing |
Makarov. | ничего не стоить | go for a song |
idiom. | ничего не стоить | think nothing of (he thinks nothing of walking twenty kilometres – ему ничего не стоит пройти пешком двадцать километров) |
Makarov. | ничего не стоить | not to amount to a hill of beans |
Makarov. | ничего не стоить | count for nothing |
Makarov. | ничего не стоить | be of no worth |
inf. | ничего не стоить | be no class |
Makarov. | ничего не стоить | be of no value |
Makarov. | ничего не стоить | not worth a straw |
gen. | ничего не стоить | go for nothing |
gen. | ничего не стоить | not worth a button |
gen. | ничего не стоящая вещь | chip |
gen. | ничего не стоящая вещь | dead duck |
fig. | ничего не стоящая вещь | pin |
gen. | ничего не стоящая вещь | a thing of no consideration |
austral., slang | что-либо ничего не стоящее | not worth a cracker |
gen. | ничего не стоящее обещание | dicer's oath (Taras) |
busin. | ничего не стоящие бумажные деньги | wildcat money |
busin. | ничего не стоящие бумажные деньги | wildcat currency |
gen. | ничего не стоящие бумажные деньги | wild cat money |
gen. | ничего не стоящие комплименты | barren praise |
gen. | ничего не стоящие ценные бумаги | wildcat securities |
austral., slang | ничего не стоящий | rip |
austral., slang | ничего не стоящий | not worth a brass razoo |
Makarov. | ничего не стоящий | not worth a plack |
amer. | ничего не стоящий | bargain-basement (Liv Bliss) |
Makarov. | ничего не стоящий | not worth a jigger |
gen. | ничего не стоящий | costless |
gen. | ничего не стоящий | worthless |
gen. | ничего не стоящий | not worth the candle (about occupations, games etc. Burdujan) |
gen. | ничего не стоящий | of no worth |
gen. | ничего не стоящий | so-and-so |
gen. | ничего не стоящий | unworthy |
gen. | ничего не стоящий | nothingy (Of no worth or importance; vapid, insubstantial. КГА) |
gen. | ничего не стоящий | not worth a rap |
gen. | ничего не стоящий | not worth a straw |
gen. | ничего не стоящий | valueless |
gen. | ничего не стоящий | bastardly |
austral., slang | ничего не стоящий | up to shit |
gen. | ничего не стоящий | nought |
idiom. | ничего не стоящий | brass farthing (Interex) |
gen. | ничего не стоящий | set at naught |
gen. | ничего не стоящий | wretched |
austral., slang | ничего не стоящий | queer |
obs. | ничего не стоящий | unbought |
obs. | ничего не стоящий | expenseless |
gen. | ничего не стоящий | refuse |
inf. | ничего не стоящий | dime-a-dance (HomerS) |
gen. | ничего не стоящий | nothing worth |
gen. | ничего не стоящий | priceless |
gen. | ничего не стоящий | naught |
gen. | ничего не стоящий | ignoble |
Makarov. | ничего не стоящий документ | only a scrap of paper |
Makarov. | ничего не стоящий документ | a mere scrap of paper |
Makarov. | ничего не стоящий документ | mere scrap of paper |
gen. | ничего не стоящий документ | scrap |
gen. | ничто не стоит так дёшево, как вежливость | civility costs nothing |
Makarov. | ожерелье на самом деле ничего не стоит | the necklace is of no real worth |
Makarov. | он ничего не стоит | he has no guts in him |
gen. | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening |
gen. | она ничего не стоит | she is not worth a token |
gen. | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face |
Makarov. | парня ничего не стоило ограбить | the guy was a sitting duck for a mugging |
gen. | по сравнению с ним все романисты ничего не стоят | beside him all novelists are insignificant |
Makarov. | подарить ничего не стоящую вещь | give a measly present |
gen. | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит | no money is taken for just looking at (sb., sth.) |
gen. | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит | no money is taken for just looking |
Makarov. | сделать это ему ничего не стоит | a job like that is a walkover for him |
gen. | сделать это ему ничего не стоит | a job like that is a walk-over for him (раз плюнуть) |
gen. | сделать это ему ничего не стоит | a job like is a walkover for him (раз плюнуть) |
gen. | красивые слова ничего не стоят | fair words butter no parsnips |
gen. | красивые слова ничего не стоят | words are but wind |
gen. | красивые слова ничего не стоят | soft words butter no parsnips |
Makarov. | слова ничего не стоят | words are but wind |
gen. | красивые слова ничего не стоят | fine words butter no parsnips |
Makarov. | хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
proverb | что ничего не стоит, то не представляет никакой ценности | if it's free, it can't be any good (Andrey Truhachev) |
gen. | это вам ничего не будет стоить | it won't cost you a penny |
gen. | это ему ничего не стоило | it cost him nothing |
gen. | это ничего не стоит | it is nothing worth |
gen. | это ничего не стоит | no trouble at all |
idiom. | это ничего не стоит | it will be no trouble (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это ничего не стоит | it is worth nothing |
gen. | это ничего не стоит | it goes for nothing |
Makarov. | я не буду сегодня ночью ничего смотреть, не показывают ничего стоящего | I don't intend to look in tonight, there's nothing worth watching |