Subject | Russian | English |
gen. | а этих товарищей никто не звал | those individuals were never invited |
gen. | беспокойство ещё никому не помогало | worrying never did anyone any good |
gen. | больше никого | no one else |
gen. | больше у меня никого нет | I got nobody else (Alex_Odeychuk) |
gen. | бояться обидеть кого-либо стараться никого не обидеть | be wary of giving offence |
gen. | британский жест, означающий: "это наш общий секрет" или: "Никому не слова" | tap side of nose (человек прикладывает указательный палец к боковой стенке носа) |
gen. | быть никем не превзойдённым | be second to none (MichaelBurov) |
gen. | быть никем не превзойдённым | stand alone (MichaelBurov) |
gen. | быть способным как никто другой | be in the best position to (делать что-либо Stas-Soleil) |
Makarov. | в день распродажи вы никого не застанете дома | you'll never find anyone at home on bargain-day |
gen. | в её глазах мы никто | we are nobodies in her sight |
Makarov. | в комнате никого не было | the room was empty |
gen. | в красоте с ней никто не может соперничать | no one can rival her when it comes to looks |
gen. | в местных органах власти он никто | he isn't anything in the local government |
gen. | в одиночку это никому не под силу | no one man can do this |
gen. | в одиночку это никому не под силу | non one man can do this |
gen. | в одиночку это никому не под силу | no one man can do it |
gen. | в отрицательных предложениях никто | ony |
gen. | в отрицательных предложениях никто | any |
gen. | в отрицательных предложениях никто | any one |
Makarov. | в полуденный зной на улицах никого не видно | no one is abroad in the noonday heat |
gen. | в саду никого нет | there is nobody in the garden |
gen. | в сущности, в этом никто не сомневается | there is no real doubt about it |
gen. | в сущности в этом никто не сомневался | there is no real doubt about it |
gen. | в этом никто не сомневается | there is no question about it |
gen. | в этом одеянии вас никто не признает | no one will recognize you in that disguise |
gen. | в этом одеянии вас никто не узнает | no one will recognize you in that disguise |
gen. | вам больше двадцати лет никто не даст | you don't look more than twenty |
Makarov. | вам не нужно никого беспокоить | you needn't disturb anybody |
gen. | вам не нужно никого беспокоить | you needn't disturb anyone |
gen. | вам никто не давал слова! | nobody gave you the floor! |
gen. | вам никто не мешает, делайте, что хотите | nobody's stopping you |
gen. | вам никто не мешает, делайте, что хотите | do what you want |
gen. | вблизи никого не было | there was nobody nearby |
gen. | вести себя так, как никто не прогнозировал | defy predictions (He defied expectations and predictions. – Он вёл себя так, как никто не ожидал и не прогнозировал. cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | весь риск лежал полностью на мне одном, у меня никогда не было никого, кто бы мне помогал | the risk rested entirely on my individual shoulders, I never had a "backer" |
Игорь Миг | волк кушает, никого не слушает | he turns a deaf ear to the words to hear (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.) |
rhetor. | вообще-то это никого не должно удивлять, поскольку | it's hardly a surprise, though, since (Alex_Odeychuk) |
slang | вор, забирающийся в помещение дом, магазин и т.п., когда в нём никого нет | sniper |
proverb | время никого не ждёт | time and tide wait for no man |
Игорь Миг | время никого не ждёт | time waits for no man |
idiom. | время никого не щадит | time spares no one (4uzhoj) |
gen. | всю ночь у него дома никто не отвечал на звонки | there was no answer at his place all night |
gen. | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick |
gen. | входить в это здание никому не разрешается | no one is permitted to enter the building |
gen. | вы не можете никого оставить в покое | you can never let one alone |
gen. | г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников | Mrs. Smith is not at home to anyone except relatives |
gen. | говорят, что его никто не понимал | nobody can be said to have understood him |
gen. | девица, которая никому не отказывает | yes girl |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | no one doubts it |
gen. | до сих пор никто не вызвался добровольцем | up to now no one has volunteered |
gen. | до этого никому неизвестный | hitherto-unknown (But they were stymied, as they had been before on several occasions, by the sudden appearance of a hitherto-unknown claimant – in this case the Ukrainian woman. 4uzhoj) |
Makarov. | докладчик пытался втолковать аудитории свою точку зрения, но никого это не интересовало | the speaker tried to drive in his point, but the crowd were not interested |
Makarov. | дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there |
gen. | дома никого нет | non one is home |
gen. | дома никого нет | no one is home |
gen. | его бесило, что никто не поверил его словам | it riled him that no one would believe his story |
gen. | его достоинство никто не отрицает | nobody denies his good quality |
gen. | его никто не видел в дурном настроении | he always presented a bold front to the world |
gen. | его никто не видел в подавленном состоянии | he always presented a bold front to the world |
gen. | его никто не любил | he was not liked by everybody |
gen. | его никто не подозревал в совершении этого преступления | he was unsuspected of having committed the crime |
gen. | его никто не превзойдёт в остроумии | he has no superior in wit |
gen. | его поведение никому не нравится | his behaviour is abhorrent to everyone |
gen. | его почти никто мало кто знает | he is little known |
gen. | его смеха никто никогда не слышал | he had never been known to laugh |
gen. | его шутки никого не веселили | his jokes fell flat |
Makarov. | его шутки никого не развеселили | his jokes all fell flat |
gen. | его шутку никто не оценил | his joke fell flat (Taras) |
Makarov. | ей было приказано никого не пропускать без осмотра транспорта | she was under orders not to let anyone through without searching their vehicle |
gen. | ей никто не указ | she doesn't take a back seat to anyone |
gen. | ей никто не указ | she is a law unto himself |
gen. | если говорить о стиле, то никто лучше его не пишет | no one writes better so far as style goes |
gen. | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает | if we don't stand up for him, nobody will |
gen. | если мы за него не постоим, никто этого не сделает | if we don't stand up for him, nobody will |
gen. | если не он, то никто | nobody if not he |
gen. | если никто не возражает | so long as nobody minds |
gen. | если никто ничего не имеет против | so long as nobody minds |
gen. | если она примется доказывать свою точку зрения, то никто её не переспорит | when she sets out to prove her point she beats the record |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
gen. | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт | if you hold your tongue no one will be any the wiser |
gen. | если эти вещи никому не нужны, то я заберу их | if these things are going begging I'll take them |
gen. | если я здесь никому не нужен, я пойду домой | if nobody wants me here, I am going home |
gen. | ещё никто не цеплял меня так, как она | she's got me like nobody |
Makarov. | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business |
gen. | за цветами у нас никто не ухаживает | we are letting the flowers run wild |
gen. | занять надолго ванную и никого туда не пускать | hog the bathroom |
gen. | здесь нас никто не слышит | there is nobody here to hear us |
gen. | здесь нет никого, кроме Бога | there is but one God |
gen. | здесь никого нет | there is no one here |
gen. | знать, как никто другой | know only too well (Баян) |
gen. | и никто больше | the exclusion of all others |
gen. | и никто другой | the exclusion of all others |
gen. | и никто не | without anyone doing something (сделает что-либо linton) |
gen. | и никто не узнает, откуда это | and nobody the wiser which way it came |
gen. | и никто ничего не узнаёт | and no one is the wiser (КГА) |
gen. | и никто ничего не узнаёт | no one will be any the wiser (КГА) |
gen. | история, которая никого не оставит равнодушным | story to care about (4uzhoj) |
Makarov. | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
gen. | к нам никто не может дозвониться | nobody could call us |
gen. | казалось, что здесь никого нет | there seemed to be no one here |
gen. | как будто никто не возражает | nobody seems to mind |
gen. | как никто другой | like no other |
gen. | как никто другой | more than anyone (Abysslooker) |
gen. | как никто другой | like no one else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | like nobody else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | as nobody else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | as no one else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | the most (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | like nobody's business (Helene2008) |
gen. | как никто другой | like few others (SirReal) |
gen. | как никто другой | uniquely placed (mascot) |
gen. | как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
Игорь Миг | как сообщается, никто не пострадал | no one was reported killed |
gen. | комната, где никто не мешает заниматься | sanctuary for study |
media. | компромисс никого не удовлетворяет | compromise pleases no one (bigmaxus) |
gen. | кто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывал | those who came to him to borrow money were never turned away |
gen. | кто был никем, тот станет всем | from worst to first (Ремедиос_П) |
Makarov. | лучше него никого не найти | a better fellow does not breathe |
gen. | любопытно что никто не заметил его | it is strange that no one noticed him |
Makarov. | люди начали расходиться вскоре после начала доклада, и довольно быстро в зале почти никого не осталось | people began to trickle out soon after the beginning of the speech, and soon there were very few left |
Игорь Миг | лёгкой жизни нам никто не обещал | the odds are against us (конт.) |
Makarov. | маскировка, которая никого не обманула | unconvincing disguise |
Makarov. | маскировка, которая никого не обманула | an unconvincing disguise |
gen. | меня никто не спрашивал? | were there any calls for me? (Anglophile) |
gen. | мне было приказано в здание никого не пускать | my orders are to let no one into the building |
gen. | мне никто из этих артистов не нравится | I don't like any of these actors |
gen. | мне никто никогда ничего не говорит | nobody ever tells me anything |
gen. | мне этого никто не запрещал | nobody forbade me |
gen. | моего мнения никто не спрашивал | I wasn't consulted (ART Vancouver) |
gen. | можно вы можете пройти много миль и никого не встретить | you may walk miles without seeing one |
Makarov. | мои остроты никогда не вводят никого в заблуждение и никогда никого не оскорбляют | my satire never befools anyone or beknaves anyone |
gen. | молодой и никому не известный поэт | a young unheard-of poet |
gen. | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета | we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council |
gen. | мы не могли найти никого, кто бы её заменил | we haven't been able to get anyone to replace her |
Makarov. | мы никого из них не знаем | none of them is known to us |
Makarov. | мы никого из них не знаем | none of them are known to us |
gen. | мы никого из них не знаем | none of them is are known to us |
gen. | мы никому не отдадим нашей свободы | we shall surrender our liberty to no one |
gen. | мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посуду | we fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.) |
gen. | мы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт | we tried to chase up his sister but no one knew her address |
gen. | на борту никого другого не было | there was nobody else on board |
gen. | на звонок никто не отвечает | no one is answering the bell |
gen. | на него никто не обращал внимания | he remained unattended to (о больном, покупателе и т. п.) |
gen. | на него никто не обращал внимания о больном, покупателе и т. п., его никто не обслужил | he remained unattended to |
gen. | на собрание почти никто не пришёл | there was next to nobody at the meeting |
gen. | на собрание фактически никто не пришёл | there was next to nobody at the meeting |
gen. | надвигался шторм, которого никто не ожидал | a storm was near, an unsuspected storm |
gen. | надо, чтобы об этом никто не узнал | they mustn't let the news get out |
gen. | нас никто не знакомил | nobody introduced us |
gen. | не было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы | there was not a man but had tears in his eyes |
gen. | не было никого, кто бы мог принять у неё роды | there was nobody to deliver her baby |
Makarov. | не видеть никого, кроме | have eyes only for (someone – кого-либо) |
gen. | не видеть никого, кроме | have eyes only for (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать) |
gen. | не видеть перед собой никого | see no one ahead of (someone clck.ru dimock) |
gen. | не нашлось никого, кто бы вызволил его из беды | there was nobody to get him off the hook |
rhetor. | не обмануть никого | fool no one (Alex_Odeychuk) |
gen. | не оставить никого равнодушным | turn heads (vlad-and-slav) |
gen. | не принимать никого | be not at home to anyone |
gen. | не пускайте сюда никого | don't let anybody in |
gen. | не собираясь никого задевать / обижать | in all innocence |
Игорь Миг | не хотел никого обидеть, но | no offense (I don't belong here, no offense.) |
Игорь Миг | не хочу никого задеть, но | no offense intended, but |
Игорь Миг | не хочу никого задеть, но | no offense, but |
idiom. | не щадить никого | spare no one (Vadim Rouminsky) |
lat. | незнание закона никого не извиняет | ignorantia juris haud excusat (алешаBG) |
lat. | Незнание закона никого не извиняет | Ignorantia legis neminem excusat (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | нет никого, кто бы был так заинтересован в | nobody stands to gain more from |
gen. | нет никого, кто бы не видел этого | no one but saw it |
gen. | нет никого, кто бы этого не знал | there is no one but knows it |
Makarov. | нет никого, кто мог бы превзойти непобедимого Сократа в искусстве аргументации | no one is the superior of the invincible Socrates in argument |
Makarov. | нет никого, похожего на нее | there is none like her |
gen. | Нетрудно приготовить рыбный суп из аквариума, но никто ещё не нашёл рецепта, как из рыбного супа сделать аквариум | it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium (М. Жванецкий. Перевод NYT Alexander Demidov) |
inf. | никем никого | not a single soul |
quot.aph. | никогда никого не бросать | do not relinquish anyone (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда, никому не позволяй сказать | don't ever let anybody you they're better then you (y942uha78) |
gen. | никого больше не было | no one else was present |
gen. | никого вокруг нет | there is nobody around |
gen. | никого другого | none other |
gen. | никого другого | no other |
psychol. | никого не бояться | fear none (Alex_Odeychuk) |
gen. | никого не бояться | be scared of no one (they are scared of no one – они никого не боятся Alex_Odeychuk) |
lat. | никого не бросаем | nemo resideo (leave no man behind Taras) |
lat. | никого не бросать | nemo resideo (leave no one behind: The concept of the Latin phrase nemo resideo, or “leave no one behind,” is almost as old as warfare itself. Greek mythology portrayed heroes who rescued those captured by enemies. Similar language can be found in the Soldier’s Creed “I will never leave a fallen comrade” — as well as the Airman’s Creed — “I will never leave an Airman behind.” This is a core value that Veterans carry with them forever even if they do not realize it and it comes out in other ways salutemissioncritical.com Taras) |
gen. | никого не было | there was nobody present |
gen. | никого не было видно | there was not a person in view |
amer. | никого не было дома | no one was home (ART Vancouver) |
gen. | никого не было дома | nobody was at home |
gen. | никого не видно | there's no one to be seen |
gen. | никого не видно | there's no one in sight |
gen. | никого не видно | not a person in view |
rude | никого не волнует | who gives a shit? (about sth.: Another driver raised his fists above his head while yelling, “Who gives a shit about climate change?” adding, “You’ve made your picture, you’ve made your point. Now get the f*** out of here.” -- Всем на***ть на изменение климата! • Who gives a shit? nsnews.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | никого не должен удивлять | shouldn't come as a surprise |
Игорь Миг | никого не должен удивлять тот факт, что | it should come as no shock |
Игорь Миг | никого не должно удивлять, что | it should come as no surprise that |
law | никого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле | no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself (Alex_Odeychuk) |
rude | никого это не ебёт | no one gives a fuck (Shabe) |
UN | никого не забыть | Leaving no one behind (Игорь_2006) |
Makarov. | никого не застать дома | find no one at home |
gen. | никого не интересует | no one cares (Александр_10) |
Makarov. | никого не исключать | make no exception to anybody |
inf. | никого не колышет | neither here nor there (VLZ_58) |
Makarov. | никого не могу принять, у меня забито расписание | I can't see anyone else today, I'm pushed for time as it is |
relig. | никого не обижайте | do violence to no man |
gen. | никого не обходить своей благосклонностью | deal out favours fairly |
gen. | никого не оказалось дома | I found everybody out |
lat. | никого не оставим позади | nemo resideo (Taras) |
amer. | никого (не осталось | nary (nary a man was left Val_Ships) |
gen. | никого не осталось | nobody's left ("I find it really sad because there's not one soul I could talk to. I'd just love to talk about the good old days when we went to school and lived all together on this block, and there's not one soul living that I could laugh and talk to," Elaine says. "I am 98. Nobody's left." ART Vancouver) |
Игорь Миг | никого не привлекли к ответственности за | no one was ever held to account for |
Makarov. | никого не принимать | be "not at home" to anyone |
Makarov. | никого не пускать | lock oneself up in one's room (в свою комнату) |
gen. | никого не пускать | lock oneself up in one's room |
gen. | никого не трогать | mind one's own business (Ремедиос_П) |
gen. | никого не удивишь | old hat (1. Behind the times; old-fashioned: Last year's styles will be old hat soon. 2. Overused; trite: That prank is old hat. AHD Alexander Demidov) |
footb. | никого нет! | time! (окрик игроку во время игры, предупреждающий, что он один около мяча и соперников нет Serik Jumanov) |
gen. | никого нет дома | there's no one at home |
gen. | никого нет около | there is no one around |
gen. | никого нет около | there is no one about |
gen. | никого нет около | there is nobody about (В.И.Макаров) |
gen. | никого поблизости не было | there was no one around |
contempt. | никого это не волнует | no one cares (Prince Harry and Meghan Markle took the time to stop by popular Vancouver restaurant Vij's last night for a meal. – "Who cares?"... "No one cares."... "Who freaking cares about these grifters?" (Twitter) ART Vancouver) |
rude | никого это не ебёт ни на минуточку | no one gives a single fuck (Shabe) |
gen. | никого этот план не приводит в восторг | nobody is eager to buy the plan |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
gen. | никому ещё не удавалось этого сделать | no living thing has ever done it |
gen. | никому ненужный | rummagy |
gen. | никому нет дела | no one cares (Александр_10) |
gen. | никому нет дела | no one bothers (SirReal) |
Игорь Миг | никому нет дела до | no one gives a toss about |
gen. | никому ни слова! | not a word to anyone! |
gen. | никому ни слова | not a word to anyone (And remember, not a word to anyone. 4uzhoj) |
gen. | никому ни слова | don't say a word to anyone (linton) |
Игорь Миг | никому ничего не известно | is anybody's guess |
gen. | никому об этом не рассказывайте | don't tell it to anybody |
gen. | никому об этом не рассказывать | keep quiet about it |
gen. | никому от этого хуже не стало | there's no harm done |
gen. | никому совершенно не хотелось бы | the last thing someone wants (Linera) |
gen. | никому такого не пожелаю | I wouldn't wish it on anyone (4uzhoj) |
gen. | никто более меня не презирает жизнь | no man has more contempt than I of breath |
gen. | никто другой | none other |
gen. | никто другой | nobody else |
gen. | никто его не переспорит | no one can match him in argument |
gen. | никто его не превзойдёт в остроумии | he has no superior in wit |
gen. | никто его не ценил по заслугам | no one ever did him justice |
gen. | никто ему не возражал | the statement was allowed to pass unchallenged |
gen. | никто ему не указ | he doesn’t take orders from anyone |
gen. | никто ещё не вставал | there was nobody stir ring |
gen. | никто, за исключением | no one but me |
gen. | никто иной | none other than |
gen. | никто иной | no one else |
gen. | никто иной | none other (ZuevKirill) |
gen. | никто иной | nobody else |
gen. | никто иной | no other |
gen. | никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами | kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents! (bigmaxus) |
gen. | никто лучше него не знает, что | he is aware, none better, that |
gen. | никто меня не запугает | I cannot suffer to be dared by any |
gen. | никто меня не запугает | I am not to be dared by any |
gen. | никто меня не заставит | I cannot suffer to be dared by any |
gen. | никто меня не заставит | I am not to be dared by any |
gen. | никто мне ничего не говорил | nobody told me anything |
gen. | никто на свете | no man alive |
gen. | никто на свете не сделал бы лучше | no man living could do better |
gen. | никто на это не клюнет | that'll be pretty dry to most people |
gen. | никто на это не пошёл | there were no takers |
gen. | никто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделся | no offence intended and none taken, I hope |
gen. | никто ни за что не отвечает | no one is really in charge (Ремедиос_П) |
gen. | никто ни капельки не испугается | nobody would worry in the least (будет волноваться) |
gen. | никто никогда не видел, чтобы он смеялся | he had never been known to laugh |
quot.aph. | никто никого не заставлял | no one forced anyone to (+ inf.; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | никто ничего не знает | one man's guess is as good as another's |
gen. | никто об этом не помнит | it is out of memory |
gen. | никто от этого не пострадал | there's no harm done |
gen. | никто с этим не спорит | nobody argues with that (Рина Грант) |
gen. | никто тебя не заставляет | don't feel pressured (SAKHstasia) |
gen. | никто уже не спорит, что..., по | one challenges any longer the fact that... |
gen. | никто, я полагаю, не отрицает этого | no one, I presume, denies it |
gen. | никто, я убеждён, этого не скажет | no one, I am persuaded, will say so |
gen. | никто, я уверен, этого не скажет | no one, I am persuaded, will say so |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetical to all of us |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetic to all of us |
gen. | о его заслугах никто не помнил | be forgotten his services were forgotten |
gen. | о котором никто не думает | the forgotten man |
gen. | о нём никто не вспомнит | he won't be missed |
gen. | о нём никто не плачет | unwept (key2russia) |
gen. | о нём никто не пожалеет | he won't be missed |
gen. | о чём никто не просил | unsolicited (Bartek2001) |
gen. | об этом никому не известно | nobody knows about it |
gen. | об этом никому ни слова | don't breathe a word of this to anyone |
gen. | Об этом никому ни слова | this has to be off the record (Taras) |
gen. | об этом никто не знает | nobody knows about it |
gen. | обещайте, что никому не расскажете | promise not to tell (this; об этом) |
Makarov. | обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатление | the promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing |
gen. | обычно никто не осознаёт | it is not generally realized (It is not generally realized that excess blood sugar can completely unbalance the electrolytes Aleks_Kiev) |
gen. | он абсолютно никого не принимает | he will see no one whatever |
gen. | он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him |
gen. | он был самый лучший теннисист, с ним никто не мог сравниться | there was no one within miles of him as a tennis player |
gen. | он в грош никого не ставит | he does not give a continental for anybody |
gen. | он в грош никого не ставит | lie does not give a continental for anybody |
gen. | он же на самом деле никто | he doesn't have any real power |
gen. | он женился на этой бедной, никому не известной молодой особе | he married this poor, young obscurity |
Makarov. | он заглянул в комнату, но там никого не было | he looked into the room, but no one was there |
gen. | он загримировался так, что его никто не узнал | he got himself up so that no one recognized him |
gen. | он законченный бунтарь, который никого не слушает и ни с кем не соглашается | he is a thoroughgoing accepting nothing anyone says |
gen. | он заперт и никто не знает, где ключ от двери | he is locked in and nobody knows where the key is |
gen. | он здесь никто | he is a nobody here |
gen. | он знает английский как никто другой | he knows English if any man does |
gen. | он мне никто | he is nobody to me |
gen. | он нарядился так, что его никто не узнал | he got himself up so that no one recognized him |
gen. | он не будет работать, если над ним никто не стоит | he won't work unless someone stands over him |
gen. | он не видел никого, кроме матери | he had eyes only for his mother |
gen. | он не давал никому слова вставить | he hogged the conversation |
gen. | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
gen. | он не щадил никого из своих работников | he was unsparing of anybody who worked for him |
gen. | он ни с кем не считается, он никого не боится | he regards nobody |
gen. | он никого здесь не знает | he knows no one here |
gen. | он никого и ничего не любит | he doesn't care for anybody or anything |
gen. | он никого из нас не знал | he knew neither of us |
gen. | он никого не боится | he regards nobody |
gen. | он никого не видел там, кроме неё | he saw nobody there but her |
gen. | он никого не видел там, кроме неё | he did not see anybody there but her |
gen. | он никого не замечает | he doesn't notice anyone |
gen. | он никого не знал там | he knew nobody there |
gen. | он никого не назвал | he mentioned no names |
gen. | он никого не принимает | he sees nobody |
gen. | он никого не хотел обидеть | he doesn't mean any offence |
Makarov. | он никого слушать не хочет | he won't listen to anyone |
gen. | он никого там не знает | he doesn't know anybody there |
gen. | он никому не говорил | he told nobody |
gen. | он никому не говорил | he didn't tell anyone |
gen. | он никому не говорил | he didn't tell anybody |
gen. | он никому не навязывается | he keeps himself to himself |
gen. | он никому не сказал об этом | he didn't tell anybody about it |
gen. | он никому не уступает | he is as good as the next man |
gen. | он никому не уступает в храбрости | he yields to none in bravery |
gen. | он никому не уступит | he is as good as the next man |
gen. | он никому худа не делает | he does no harm to anybody (Franka_LV) |
gen. | он обиделся, что никто не обратил внимания на его просьбу | he felt resentment that nobody paid attention to his request |
gen. | он обнаружил качества, которых в нём никто и не подозревал | he showed qualities that no one would have suspected him to possess |
gen. | он обычно никому не говорил о том, что делал | he would never let anybody know what he was doing |
gen. | он пальцем никого не тронет | he wouldn't hurt a fly |
gen. | он пытается выдавать себя за поэта, но ему никто не верит | he tries to come over as a poet, but nobody believes him |
Makarov. | он пытался втолковать аудитории свою точку зрения, но никого это не интересовало | he tried to drive in his point of view, but the crowd were not interested |
gen. | он пытался загнать свою старую машину, но её никто не покупал | he tried to flog his old car, but no one would buy it |
Makarov. | он сегодня никого не принимает | he is seeing no one today |
gen. | он там никого не видел | he hasn't seen anyone there |
gen. | он там никого не видел | he hasn't seen anybody there |
gen. | он тот, кого никто не любит | he is the one whom no one likes |
gen. | он туда поедет, никого заранее не предупредив об этом | he will go there without telling anybody beforehand |
gen. | он умер оттого, что за ним никто не ухаживал | he died through neglect |
gen. | он ускакал, никому ничего не сказав | he skipped off without telling anyone |
gen. | он человек, с которым просто никто не считается | he is a person who simply doesn't count |
Makarov. | она исключительно преданный, самоотверженный и героический человек, никогда никого не предавший | she is a tremendously loyal, self-sacrificing and heroic person who's never betrayed anyone |
Makarov. | она не хотела никого обидеть | she didn't mean any offence |
gen. | она никому не доступна | she is inaccessible to one |
gen. | она никому не желает зла | she wishes nobody ill (Franka_LV) |
gen. | она никому не навязывается | she knows how to keep herself to herself |
gen. | она никому не отказывает | charity-girl |
gen. | они стреляли, стараясь никого не убить | they did not shoot to kill |
gen. | от болезней никто не застрахован | everyone's gotta to have the sickness (Alex_Odeychuk) |
gen. | от неудач никто не застрахован | you can't win 'em all (something that you say which means it is not possible to succeed at every thing you do.: I'm a bit disappointed I didn't get the job. Oh well, you can't win 'em all. Cambridge Idioms Alexander Demidov) |
gen. | от неудач никто не застрахован | you can't win them all (No one succeeds all the time. (Said when someone fails.): Don’t fret about it, Tom. You can’t win them all. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | от ошибок никто не застрахован | nobody is perfect (Alexander Demidov) |
gen. | по уму он никому не уступит | in intelligence he is second to none |
gen. | по уму с ним никто не сравнится | in intelligence he is second to none |
gen. | подходить как никто другой | be eminently suitable (напр., на должность Anglophile) |
gen. | пожалуйста, никому не говорите об этом | please don't repeat this to anybody |
gen. | помните, никому ни слова! | not a word, mind! |
gen. | по-моему, никто не может сравниться с Моцартом! | give me Mozart every time! |
gen. | попросить никому не говорить, что они здесь | ask to not let others know they are there (Alex_Odeychuk) |
gen. | после шести часов там никого не бывает | there is nobody there after six o'clock |
gen. | посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг | just one look, and now you're seeing double (Alex_Odeychuk) |
gen. | почти никто | few |
gen. | почти никто | almost no one |
gen. | почти никто | hardly anyone |
gen. | почти никто | few if any |
gen. | почти никто из нас не помнит | there are very few of us who can remember |
gen. | при жизни никто не признавал его гениальности | no one recognized his genius while he was alive |
Makarov. | призыв никого не зажег | the appeal failed to strike a responsive spark |
gen. | продолжать говорить о том, что уже никого больше не интересует | beat a dead horse |
gen. | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
Makarov. | противник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделать | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
Makarov. | противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделать | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
Makarov. | публичные опровержения президентом слухов о повышении налогов никого не убедили | the President's public disclaimers about tax increases have not convinced anyone |
gen. | пусть никто не думает | let none of you think (Bullfinch) |
gen. | пусть об этом пока никто не знает | let it be bottled up awhile |
gen. | ребёнок не позволял никому себя кормить | the child refused to let anyone feed her |
gen. | рядом никого не было | no one was by |
gen. | с вами никто не сравнится | there's nobody like you ('I've said it before, and I'll say it again -- there's nobody like you.' 'Thank you very much, miss.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с вами никто не сравнится | you stand alone (ART Vancouver) |
gen. | с ним никто не может справиться | he is neither to hold nor to bind |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed in valour and generosity |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed for valour and generosity |
gen. | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит | if you don't blow your own horn, no one will do it for you (twinkie) |
gen. | сделать то, что ещё никто не делал | do what has never been done (babel) |
Makarov. | сегодня он больше никого не сможет принять | he cannot fit in any more callers today |
Makarov. | сегодня ректор никого не принимает | the rector can't see anyone today |
gen. | сегодня ректор никого не принимает | the rector can't see anyone today |
gen. | сегодня утром врач больше никого принять не может | the doctor can't fit in any more patients this morning |
Makarov. | сегодня я больше никого не смогу принять | I cannot fit in any more callers today |
gen. | сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже? | there's nobody about, you'd better come back later |
slang | сижу, никого не трогаю | just chilling (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | ситуация, в которой никто не выигрывает | lose-lose situation |
gen. | скажи им, чтобы никто не приходил | tell them all to stay away |
gen. | смерть не щадит никого | death balks no creature |
gen. | смерть никого не обходит | death baulks no creature |
gen. | смерть никого не обходит | death balks no creature |
gen. | смотрите, об этом никому ни-ни | now remember, don't even breathe a word about it |
gen. | снятое с поста и т. п. он сейчас никто | non-person |
gen. | собака была готова умереть, но никого не пустить в дом | the dog was ready to guard the house with his life |
gen. | солдат получил приказ никого не пропускать | the soldier had orders not to let anybody come past |
Makarov. | среди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебе | there is no one of us but wishes to help you |
gen. | старайтесь никого не обидеть | study to wrong no man |
gen. | стараться никого не обидеть | be wary of giving offence |
gen. | стараться никого не обидеть | be wary of giving offence |
gen. | сюда никого не впускают | no one is allowed in here |
gen. | сюда никто не войдёт | here we are safe from interruption |
gen. | так весело, что никто не ушёл | such fun that nobody left |
gen. | так давно, что никто и не помнит | from the year one |
gen. | так что никто не скажет | so that one could not tell (Interex) |
gen. | так, чтобы никто не узнал | on the q.t. (terra_nata) |
gen. | таких причёсок больше никто не носит | nobody wears such hairdos any more |
gen. | таких причёсок больше никто не носит | nobody wears such hairdos anymore |
gen. | такого никто не ожидал | this is a startling development (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | там кроме нас никого не было | there was no one there except us |
gen. | там никого не было | there was no one there |
gen. | там никого не было | there wasn't anyone there |
gen. | там никого нет | there is nobody there |
gen. | тебе повезло, что тебя никто не видел | it was well for you that nobody saw you |
gen. | то, что никому не нужно | drug |
gen. | то, что никому не нужно | drug in the market |
Игорь Миг | товарищ волк кушает, никого не слушает | listen to advice but do one's own thing (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.) |
gen. | товары такого качества никто не купит | goods of that quality will never sell (никогда не продать) |
lit. | Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест? | Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife? |
gen. | тот, кто нашёл вещь, становится её владельцем, если никто другой не докажет права собственности на нее | finders are keepers unless title is proven |
gen. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
lit. | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler) |
gen. | у меня правда больше никого нет | I really got nobody else (Alex_Odeychuk) |
inf. | у неё никого нет | grab (о женщине) |
gen. | у неё никого нет | she doesn't have anyone |
gen. | уже никого не удивишь | already old hat (last year's electronics are already old hat. NOED Alexander Demidov) |
gen. | упорная работа никому ещё вреда не принесла | hard work never did anyone any harm |
Игорь Миг | факты никого не интересуют | facts be damned |
gen. | человек, о котором никто не думает | the forgotten man |
gen. | человек, слова и поступки которого никем всерьёз не воспринимаются | clown |
gen. | чтобы никого не обидеть | so as not to hurt anyone's feelings (SirReal) |
gen. | чтобы никого не обидеть | tо protect everyone else's feelings (SirReal) |
chess.term. | шахматист, никого в мире не боящийся | world-beater |
gen. | электронные сообщения, в особенности личного характера, являются безраздельной собственностью их отправивших, и никого больше | electronic communications, especially of a private nature, are the property of individuals (bigmaxus) |
gen. | эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга | it was one of those dos where nobody really knew each other |
gen. | эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботится | that copy goes a begging |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | эти занятия никто никогда не пропускает | the attendance at this class never drops away |
gen. | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them |
Игорь Миг | этим никого не удивишь | that's nothing |
gen. | этим никого не удивишь | everyday practice (Herding cattle is an everyday practice in this part of the world. ART Vancouver) |
gen. | этим ты никого не удивишь | that won't make much impression (Anglophile) |
gen. | это был ужасный взрыв, но чудом никто не пострадал | it was a terrible explosion but miraculously no one was hurt |
gen. | это книжное слово, так никто не говорит | it's a dictionary word, nobody ever uses it |
gen. | это неизвестно никому, кроме нас | it is unknown to all besides |
gen. | это неизвестно никому, кроме нас | it is unknown to all beside |
gen. | это никого не касается | it's nobody's business |
gen. | это никого не касается | it's nobody's business (I don't have to disclose how much I get paid, it's nobody's business. ART Vancouver) |
gen. | это никого не касается | it is nobody's business |
gen. | это никому не пришло бы в голову | one would not have thought it |
gen. | это очевидно, но никто не обращает на это внимания | elephant in the room (hairspring) |
gen. | это почти никого не волнует | Very few people seem to care (ART Vancouver) |
gen. | это предложение никто не поддержал | the motion was unseconded |
gen. | этого никто никогда раньше не делал | nobody has ever done this before |
gen. | этого я никому не скажу! | that would be telling! |
quot.aph. | я говорил тебе, что для меня нет никого дороже тебя? | have I told you there's no one else above you? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я заглянул в комнату, но там никого не было | I looked into the room but no one was there |
gen. | я здесь никого не знаю | I don't know a soul here |
gen. | я здесь никого не знаю | I am a stranger here |
Игорь Миг | я как никто понимаю | I know only too well |
gen. | я конкретно никого в виду не имею | I am not alluding to anybody in particular |
scient. | я не знаю никого, кто полагает будто | I know none of those who suppose that |
gen. | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on |
gen. | я никого в этом не обвиняю, кроме себя самого | I blame no one but myself for this |
gen. | я никого не видел | I have not seen anybody |
gen. | я никого не вижу | I can see nobody |
gen. | я никого не виню, кроме себя самого | I don't blame anyone but myself |
gen. | я никого не застал | I found everybody out |
gen. | я никого не знаю | there is nobody that I know of |
gen. | я никого не называю | I mention no names |
Makarov. | я никого не повидал из тех, кого хотел видеть | I saw none of the people I wanted |
inf. | я никого не убивал | I ain't killed nobody (пример двойного отрицания Val_Ships) |
gen. | я никого ни в чём не собираюсь убеждать | I don't expect to sell anything to anyone |
Makarov. | я никого никогда не обижал умышленно | I never intentionally wronged any one |
gen. | я никому ваш секрет не выдам | your secret is safe with me (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | я никому, кроме как вам, не доверяю | I don't trust anybody except you |
gen. | я никому не желаю вреда | I don't mean to do any harm (SirReal) |
gen. | я никому не рассказал о своих впечатлениях | I kept my impressions to myself |
gen. | я никому никого не позволю бить в моём доме | I will have no one punching anyone else up in my house (Taras) |
quot.aph. | я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений | a deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk) |
gen. | я пообещал никому не рассказывать это | I promised not to repeat it |
gen. | я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета | I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice |
gen. | я сегодня никого не принимаю | I am seeing no one today |
gen. | я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде | I so arranged it that nobody heard of his departure |