Subject | Russian | English |
amer. | вдруг ни с того ни с сего | out of the blue (a long-unseen friend who appeared out of the blue Val_Ships) |
Игорь Миг | вдруг ни с того ни с сего | come out of the blue (возникнуть, появиться и пр.) |
Игорь Миг | возникнуть ни с того ни с сего | come out of the blue |
Makarov. | вспышка гнева ни с того ни с сего | uncalled-for display of temper |
Makarov. | вспышка гнева ни с того ни с сего | an uncalled-for display of temper |
gen. | ни с того ни с сего | all of sudden |
gen. | ни с того ни с сего | out of a clear sky |
gen. | ни с того ни с сего | on a whim (типа заскока в голов, шарики за ролики закатились mazurov) |
gen. | ни с того ни с сего | out of nowhere ("Do you like Thai food?" he suddenly asked her out of nowhere. Tundra_cold) |
gen. | ни с того ни с сего | without rhyme or reason |
gen. | ни с того ни с сего | without warning (VLZ_58) |
Игорь Миг | ни с того ни с сего | off the cuff |
gen. | ни с того ни с сего | spontaneously (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни с того ни с сего | point blank |
gen. | ни с того ни с сего | out of the blue |
gen. | ни с того ни с сего | right out of the blue |
inf. | ни с того ни с сего | out of a clear blue sky (Ася Кудрявцева) |
inf. | ни с того ни с сего | all the sudden (baletnica) |
inf. | ни с того ни с сего | unexpectedly (см. по контексту Damirules) |
math. | ни с того ни с сего | all of a sudden |
proverb, disappr. | ни с того ни с сего | for no good reason |
idiom. | ни с того ни с сего | just like that (suddenly and, sometimes, unexpectedly: The alarm went off, just like that. • We were jogging slowly in the park when, just like that, she collapsed. Andrey Truhachev) |
slang | ни с того ни с сего | out of a clear sky |
idiom. | ни с того ни с сего | out of left side (Eranwen) |
proverb, disappr. | ни с того ни с сего | all of a sudden |
amer. | ни с того ни с сего | all at once (All at once I felt dizzy and had to lie down. Val_Ships) |
inf. | ни с того ни с сего | for no particular reason (русское сочетание без запятой, см. gramota.ru Abysslooker) |
inf. | ни с того ни с сего | out of sudden (неправильное использование, должно быть all of a sudden Damirules) |
inf. | ни с того ни с сего | surprisingly (Damirules) |
Makarov. | ни с того ни с сего | apropos of nothing |
gen. | ни с того ни с сего | out of thin air |
gen. | ни с того, ни с сего | plainly |
gen. | ни с того ни с сего | when you least expect (Zippity) |
Игорь Миг | ни с того ни с сего | inexplicably |
gen. | ни с того ни с сего | on the spur of the moment (EV_Ageeva) |
gen. | ни с того ни с сего | unaccountably (Asterite) |
gen. | ни с того ни с сего | for no reason at all |
gen. | ни с того ни с сего | suddenly (Pickman) |
gen. | ни с того ни с сего | for no apparent reason (Anglophile) |
gen. | ни с того ни с сего | without any visible reason |
gen. | ни с того ни с сего | unprompted (jusska) |
idiom. | ни с того ни с сего заговорить | go off at a tangent (He went off at at a tangent about his love affairs – Он ни с того ни с сего заговорил о своих любовных связях VLZ_58) |
Makarov. | ни с того ни с сего он рассердился | he got angry for no reason at all |
gen. | ни с того ни с сего он спросил меня | with reference to nothing at all he asked me |
gen. | ни с того ни с сего оскорбить человека | insult wantonly |
slang | ни того, ни с сего | out of a clear sky |
gen. | он может рассердиться ни с того ни с сего | he can lose his temper at the drop of the hat |