Subject | Russian | English |
Makarov. | в Стоунхендже, ни в смысле расположения камней, ни в смысле украшений, нет ничего примечательного | Stonehenge, neither for disposition nor ornament, has anything admirable |
gen. | в этом возрасте нет смысла забивать поросят | pigs do not kill well at that age (они́ даю́т ма́ло мя́са) |
gen. | в этом нет никакого смысла | this makes no sense |
Makarov. | в этом нет никакого смысла | there's neither rhyme nor reason in it |
gen. | в этом нет никакого смысла | there's neither rhyme nor reason in it |
gen. | в этом нет смысла | it makes no sense |
rhetor. | говорить, не задумываясь, имеет сказанное им смысл или нет | talk without care if he is making sense or not (Alex_Odeychuk) |
polit. | голосовать смысла нет | voting served nothing (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | ему нет смысла лгать | he has nothing to gain by telling a lie |
gen. | здесь нет ни смысла, ни толка | there is neither rhyme nor reason |
gen. | здравому смыслу и нравственным устоям нет замены | there is no substitute for personal integrity and good judgement (предложение из кодекса делового поведения и этики. подразумевается, что в неразрешимых кодексом или каким-либо сводом правил ситуациях нужно прибегать к разумным решениям Emilien88) |
gen. | не вижу смысла. нет надобности | no reason (Kate&Kate) |
gen. | не стоит, нет смысла | no point in (Seannva) |
gen. | не стоит, нет смысла | it's not worth (делать что-либо sh@sh@) |
gen. | не стоит, нет смысла | it's not worth (делать что-либо shsh) |
disappr. | нет никакого смысла делать что-л. | it doesn't really make sense + infinitive (“We’re still growing in Surrey by 1,200 to 1,400 people a month, in the Metro Vancouver region we’re expecting another 1.3 million people — it doesn’t really make sense to replace a four-lane bridge with another four-lane bridge,” SBoT president and CEO Anita Huberman told Global News. globalnews.ca ART Vancouver) |
progr. | нет никакого смысла | there's no point (im something ssn) |
Makarov. | нет никакого смысла делать это | there is no point in doing that |
gen. | нет никакого смысла жаловаться | it's no use complaining |
gen. | нет никакого смысла потворствовать отжившим суевериям | there is no point in pandering to outworn superstitions |
gen. | нет никакого смысла тратить деньги на ерунду | there is no logic in spending money on useless things |
econ. | нет особого смысла | make little sense to do something (делать что-либо A.Rezvov) |
gen. | нет особого смысла | there is not much point (in doing something/to do something/to it (bookworm) |
gen. | нет особого смысла | there is not much point in doing something/to do something/to it (bookworm) |
gen. | нет смысла | there's no point (im something sh@sh@) |
Gruzovik | нет смысла | there is no point in |
gen. | нет смысла | it's no good (Senior Strateg) |
math. | нет смысла | there is no sense |
math. | нет смысла | it is no use |
gen. | нет смысла | no use (April May) |
Gruzovik | нет смысла | there is no sense in |
gen. | нет смысла | it's no use (+ Герундий), it's no use crying over spilt milk ( нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova) |
gen. | нет смысла | there is no point in doing something (делать что-либо) |
inf. | нет смысла | no point (whitelocopuma) |
math. | нет смысла | it is no use |
cliche. | нет смысла | there's no use (There's no use complaining. They will not respond. ART Vancouver) |
cliche. | нет смысла | there's no point in + object + gerund (There's no point in me coming down, I'll just mail them the cheque. -- Мне нет смысла ... ART Vancouver) |
cliche. | нет смысла | there's no point in (+ gerund: There's no point in returning to this topic, he's made up his mind. • There's no point in putting more money into the broken system.) |
inf. | нет смысла | there is no use |
Makarov. | нет смысла | there is no point |
gen. | нет смысла | it makes no sense (alexghost) |
cliche. | нет смысла | there is no use ... giving her advice (давать ей совет и т.д.; ...) |
gen. | нет смысла | there is nothing to be gained from (о тех или иных действиях A.Rezvov) |
gen. | нет смысла | there is no point in... (+ inf.) |
gen. | нет смысла | no sense in (No sense in writing more code than necessary.
VPK) |
gen. | нет смысла | there is no sense in... (+ inf.) |
gen. | нет смысла + Герундий, it's no use crying over spilt milk | it's no use (нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova) |
gen. | нет смысла | does not make sense (olga garkovik) |
gen. | нет смысла бежать, всё место окружено полицией | it is по use running away – the whole place is surrounded by police |
gen. | нет смысла беспокоиться об этом | it's no good worrying ourselves about that |
gen. | нет смысла в | there's no point in |
gen. | нет смысла в | there is no sense in (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now Johnny Bravo) |
quot.aph. | нет смысла в том, чтобы | here is no point in (+ gerund ... – ... + инф. Alex_Odeychuk) |
math. | нет смысла вдаваться во все детали | there is no point in going through all the details of |
Makarov. | нет смысла вздыхать по поводу неудачи, лучше начать все заново | it's no good sighing over a failure, it is better to start again |
gen. | нет смысла волноваться об этом | it's no good worrying ourselves about that |
gen. | нет смысла гадать | no use wondering ("No use wondering where the gun had been. There were too many places to hide it in." – R. Chandler) |
gen. | нет смысла говорить об этом | it's no use talking about it (Нет смысла говорить об этом. – It's no use talking about it because they will never agree to these terms. ART Vancouver) |
inf. | нет смысла давать ей советы | there is no use giving her advice |
Makarov. | нет смысла делать предположения о результатах выборов, так как любой кандидат может победить лишь небольшим преимуществом голосов | there's little point in speculating about the result of the election when any victory will be very narrow |
gen. | нет смысла делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
Makarov. | нет смысла делать это | there is no sense in doing this |
gen. | нет смысла не стоит делать это | there is no sense in doing this |
gen. | нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят | it is no good pressing him, he doesn't like to be hurried |
gen. | нет смысла ехать туда | there is no sense in going there |
gen. | нет смысла жаловаться | it's no use complaining |
gen. | нет смысла из-за этого так раздражаться | it is no use getting huffy about it |
gen. | нет смысла из-за этого так раздражаться | it is no use get huffy about it |
Makarov. | нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчатку | there is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive |
rhetor. | нет смысла обсуждать этот вопрос | there is no point in discussing the matter (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет смысла отрицать | there is no use denying ("Well, Mr. Holmes, there is no use denying that there is something on my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | нет смысла переносить этот долг на новый счёт | it's no use carrying this debt forward |
proverb | нет смысла плакать над пролитым молоком | it is no use crying over spilt milk |
gen. | нет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы | there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of them |
gen. | нет смысла притворяться | it is no good pretending |
Makarov. | нет смысла разговаривать | it's no use talking |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла сравнивать | there's no point comparing (All the regular yacht owners, who pay a million euro in mooring fees every year, had to take their “piddling little yachts”, and anchor them out in the bay to make room for the superyachts. Nugent took a deeper meaning from the whole display: there’s no point comparing yourself to anybody else. “It doesn’t matter how big your yacht is. Some fecker is going to have a better one.” irishtimes.com ART Vancouver) |
idiom. | нет смысла стрелять из пушки по воробьям | you don't need a musket to shoot a butterfly (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет смысла экономить на самом необходимом | it doesn't pay to economize on essentials |
gen. | нет смысла этим заниматься | it is not rational to do it |
gen. | нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново | it's no good sighing over a failure, it is better to start again |
gen. | рисковать нет смысла | it is not worth the risk (The outcomes from selling alcohol in grocery stores have the potential to impact BC's financial, economic, and social stability. It is not worth the risk. I. Havkin) |
proverb | смысл: нет людей без недостатков | every bean has its black |
Makarov. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't got an ounce of common sense |
Makarov. | у него нет ни капли здравого смысла | he has not even the rudiments of common sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't a grain of sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't got an ounce of common sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't an ounce of sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't a drop of sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't got an unce of common sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he has not got an ounce of sense |
Makarov. | у неё нет ни капли здравого смысла | she hasn't a particle of sense |