DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing несчастия | all forms
SubjectRussianEnglish
crim.jarg.без несчастьяall clear
crim.jarg.без несчастьяeverything goes well
gen.бездна несчастийa sea of troubles
gen.беспримерное несчастьеunqualified disaster
gen.большое несчастьеcalamity
gen.большое несчастье, нечего и говорить!a mighty hardship, no doubt!
Makarov.бояться несчастьяbe apprehensive of misfortunes
Makarov.быть виновным в чьём-либо несчастьеhave someone's blood on one's head
gen.быть виновным в чьей-либо смерти или в чьём-либо несчастьеhave blood on head
Makarov.быть виновным в чьём-либо несчастьеhave someone's blood on one's head
gen.быть заговорённым от несчастийbe charmed against misfortune (against bad luck, against a bullet, etc., и т.д.)
slangбыть причиной собственных несчастийmake one's bed (Interex)
Makarov.быть причиной собственных несчастийmake one's bed
gen.в довершение всех моих несчастийput the hat on my
idiom.в довершение всех несчастийto make matters worse (Andrey Truhachev)
gen.в дополнение к несчастью!make it worse!
gen.в несчастьеdown on one's luck
gen.в несчастье в тяжёлом положенииdown on one's luck
gen.в несчастье он проявил силу характераhis nature showed strong in adversity
gen.в счастье и в несчастьеfor better or worse
gen.в счастье и несчастьеin weakness and woe
gen.ваши несчастья чисто воображаемыеyour troubles are purely mental
gen.вдобавок ко всем несчастьямand to top it all
gen.величайшее несчастьеworst
gen.весть о несчастьеJob's news
Makarov.весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
Makarov.весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
relig.вещь, приносящая несчастьеhoodoo (Something that brings bad luck)
relig.вещь, приносящая несчастьеjinx
Makarov.время, несчастье, бедность – великие нивелировщикиtime, disease, poverty are great levellers
fig.все несчастья вымещались на мнеall the misfortunes fell on me
gen.выражать соболезнование по поводу несчастьяcommiserate a misfortune
Makarov.глупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастьеthe silly poet runs home to versify the disaster
Gruzovik, inf.двадцать два несчастьяaccident-prone
gen.двадцать два несчастьяwalking catastrophe (Сomandor)
proverbдруг познается в несчастьеfriend in need is a friend indeed
proverbдруг познаётся в несчастьеa friend in need is a friend indeed (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
gen.друзья по несчастьюcompanions in misfortune
gen.его несчастье безмерноhis cup of misery is full
gen.его несчастье великоhis cup of misery is full
Makarov.его постигло большое несчастьеhe was afflicted by a great misfortune
gen.его постигло несчастьеthe black ox has trod on his foot
gen.его постигло несчастьеdisaster overtook him
Makarov.его преследуют несчастьяhe is dogged by misfortunes
Makarov.его семью постигло несчастьеit went ill with his family
gen.его семью постигло несчастьеit went evil with his house
psychol.ждущий несчастьяapprehensive
gen.заработать капитал на несчастьеmake a killing out of a catastrophe (Taras)
proverbи в несчастье не теряй лицаhe bears misery best who hides it most
idiom.и несчастьям бывает конецit is a long lane that has no turning
gen.и несчастьям бывает конецit is a long lane that has no turn
Makarov.извлечь пользу из несчастьяturn misfortune to good account
gen.извлечь пользу из несчастьяturn misfortune to account
gen.иметь что-л. к несчастиюbe curseed with
gen.иметь несчастьеhave the misfortune of (To anyone who’s had the misfortune of needing to use London Underground this week, the most frequently heard chunk of language will surely have been due to adverse weather conditions! Bullfinch)
gen.иметь несчастьеbe cursed (Despite all its technological advantages, this turboshaft has been cursed with being in the wrong place at the wrong time. Post Scriptum)
gen.иметь несчастьеhave a misfortune (Last Friday I had a misfortune of seeing the much publicized play “The Past Is Still Ahead.” 4uzhoj)
quot.aph.Истинная дружба — медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастьеTrue friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
quot.aph.Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастьеTrue friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
lit.источник несчастийthe Pandora box
gen.источник несчастийjinx (Ремедиос_П)
gen.источник несчастьяaffliction (bigmaxus)
Makarov.их неожиданно постигло несчастьеdisaster overtook them
gen.их постигло несчастьеa disaster a misfortune, a calamity, bad luck, etc. came upon them (и т.д.)
gen.к несчастьюas luck would have it
gen.к несчастьюworse luck
gen.к несчастьюregretfully (Баян)
gen.к несчастьюby ill luck (Dencha)
gen.к несчастьюmore's the pity
gen.к несчастьюsadly (Notburga)
gen.к несчастьюunluckily
gen.к несчастьюgrievously (Vadim Rouminsky)
Makarov.к несчастьюby ill luck
Makarov.к чьему-либо несчастьюto someone's distress
folk.к несчастьюsomething brings bad luck (Breaking a mirror will bring alienation between you and a close friend, but looking into a broken mirror almost certainly brings bad luck.)
Makarov.к несчастьюas ill luck would have it
gen.к несчастьюas bad luck would have it (kee46)
gen.к несчастьюunfortunately
gen.к несчастьюunhappily
gen.к несчастьюby mischance
comp.к несчастью для и к счастью для всех, ктоUnfortunately for, and fortunately for everyone who
gen.к несчастью для негоunfortunately for him
gen.к несчастью, мы нечаянно обидели егоunhappily we unintentionally offended him
Makarov.к несчастью, политические принципы молодого человека не согласуются с принципами его отцаunfortunately, the young man's political principles do not accord with those of his father
gen.к несчастью, это неправдаunluckily it is not true
gen.к счастью или к несчастьюas luck would have it
gen.к счастью или несчастьюfor good or for ill (The economist: For good or for ill, multidisciplinary behemoths like Deloitte seem to be the future of professional services.)
gen.какое несчастье!what a misfortune! (kee46)
gen.какое несчастье!what rotten luck! (выражение сочувствия)
gen.какое несчастье!it was hard luck on you! (выражение сочувствия)
gen.какое несчастье!O sad!
gen.какое несчастье!how unfortunate!
Игорь Миг, quot.aph.когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него разумthose whom the gods wish to destroy, they first make maddening
proverbкогда есть друзья по несчастью, и несчастье меньшеcompany in distress makes trouble less
gen.корабль, который преследуют несчастьяhoodoo ship
gen.меня постигло несчастьеthe black ox has trod on my foot
Makarov.много несчастий свалилось на мою головуmisfortunes have rained thick upon me
gen.молящий об избавлении от несчастьяdeprecatory
gen.молящийся об избавлении от несчастьяdeprecatory
gen.мужественно встретить несчастьеmeet misfortune courageously
Makarov.мужественно встречать несчастьяtake life on the chin
gen.мужественно встречать несчастьяtake it on the chin
gen.мужественно переносить несчастьеmake the best of it
gen.мужественно переносить несчастьяmake the best of a bad bargain
Makarov.мужественно переносить несчастьяmake the best of business
Makarov.мужественно переносить несчастьяmake the best of a bad job
Makarov.мужественно переносить несчастьяmake the best of a bad business
idiom.мужественно переносить несчастьяmake the best of a bad business (Bobrovska)
Makarov.мужественно переносить несчастьяmake the best of the job
gen.мужественно переносить несчастьяmake the best of bad situations (Artoforion)
gen.мужественно переносить несчастьяmake the best of it
gen.мужественно переносить несчастьяbear tribulations bravely
idiom.мужественно переносить несчастья, затрудненияmake the best of a bad business (Bobrovska)
inf.мы с тобой товарищи по несчастьюjoin the club (Bartek2001)
gen.мы страдаем от несчастий, которые нельзя было заранее предотвратитьwe suffer from misfortunes which could not have been provided against
Makarov.на её долю выпало с лихвой несчастийshe has had her fair share of tragedies in her life
gen.на несчастьеas ill luck would have it
gen.на неё обрушиваются несчастьяmisfortunes rain on her
gen.на счастье или несчастьеfor better and for worse (dreamjam)
gen.на чужом несчастье счастья не построишьyou can't build happiness from others' unhappiness (VLZ_58)
gen.на чужом несчастье счастья не построишьcan good ever come out of evil?
gen.на чужом несчастье счастья не построишьyou can't build your happiness upon the unhappiness of others (VLZ_58)
gen.на чужом несчастье счастья не построишьno joy can come from causing grief (Kydex)
gen.навлечь на себя несчастьеcome into trouble
Gruzovikнавлечь на себя несчастьеget into trouble
gen.навлечь на себя несчастьеcourt disaster
gen.навлечь несчастьеseal an unlucky fate (You might wonder what that's all about but in Russia, you shouldn't be surprised that anything you do might be a sign of good luck, bad luck, more money, less money or maybe even not getting married for 7 years. Simply choosing what part of the table to sit at could seal an unlucky fate for you. itmo.ru 4uzhoj)
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hung over him
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hung over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hanging over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hanging over him
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hung over him
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hung over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hanging over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hanging over him
Makarov.наживаться на несчастье других людейthrive on other people's misfortunes
gen.наживаться на несчастьях другихmake a killing out of a catastrophe (Taras)
gen.накаркать несчастьеcroak disaster
gen.накликать беду на кого-либо принести кому-либо несчастьеbring disaster upon
gen.накликать на себя беду, несчастьеbring something down about one's ears (Bring misfortune on oneself: she brought her world crashing about her ears КГА)
Makarov.накликать несчастьеcourt a disaster
gen.накликать несчастьеcourt disaster
proverbне бывать бы счастью, да несчастье помоглоit's an ill wind that blows nobody good
proverbне бывать бы счастью, да несчастье помоглоit's an ill wind that blows no good
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоit was a blessing in disguise (murad1993)
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоthere is no joy without alloy
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоthe darkest hour is that before the dawn
gen.не было бы счастья, да несчастье помоглоlucky strike (nicknicky777)
gen.не было бы счастья, да несчастье помоглоa blessing in disguise
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоthe darkest hour is nearest the dawn
idiom.не было бы счастья, да несчастье помоглоcry all the way to the bank (Interex)
saying.не было бы счастья, да несчастье помоглоthere would be no fortune, but misfortune helped (Ivan Pisarev)
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоno great loss but some small profit
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоif it weren't for bad luck have no luck at all (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71)
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
proverbне было бы счастья, да несчастье помоглоwhat you lose on the swings, you gain on the roundabouts
gen.не было бы счастья, да несчастье помоглоblessing in disguise
proverbне вечно длятся несчастьяit is a long road that has no turning
proverbне вечно длятся несчастьяit is a long lane that has no turning
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеTime and thinking tame the strongest grief (ssn)
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеfortune knocks at least once at every man's gate
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеtime tames the strongest grief
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеtime and thinking tame the strongest grief
Makarov.не сломленный несчастьемundaunted by misfortune
Makarov.не согнуться под бременем несчастийhold up under misfortunes
gen.не согнуться упасть духом под бременем несчастийhold up under misfortunes
gen.не страшиться несчастийbe schooled in adversity
gen.не терять бодрости духа несмотря на несчастьеkeep bright in spite of misfortune
Makarov.не упасть духом под бременем несчастийhold up under misfortunes
gen.не успела она избавиться от одного несчастья, как на неё обрушилось другоеshe exchanged one misery for another
gen.непрерывная цепь несчастийa succession of disasters
gen.несчастье в судьбеaffliction
proverbнесчастье – великий учительadversity is a great schoolmaster
gen.несчастье, вызванное войнойthe evils that proceed from war
gen.несчастье гнетёт егоhis misfortune preys on his mind
gen.несчастье чьей-либо жизниthe bane of one's life (В.И.Макаров)
gen.несчастье и т.д. забываетсяa misfortune trouble, a scandal, an incident, etc. blows over
proverbнесчастье закаляет человекаadversity is a good discipline (Bobrovska)
slangнесчастье из-за сглазаevil eye
gen.несчастье и т.д. кончаетсяa misfortune trouble, a scandal, an incident, etc. blows over
proverb, literal.несчастье – лучший пробный камень для человекаcalamity is man's true touchstone (ср.: человек познаётся в беде)
gen.несчастье моей жизниthe bane of my life
econ.несчастье на мореsea disaster
gen.несчастье научает мудростиthe wind in a man's face makes him wise
gen.несчастье научило его довольствоваться малымmisfortune has taught him to be thankful for small mercies
gen.несчастье никогда не приходит одноone misfortune comes back of another
gen.несчастье никогда не приходит одноone misfortune comes upon the neck another
gen.несчастье, о котором прошёл слухthe rumoured disaster
gen.несчастье и т.д. проходитa misfortune trouble, a scandal, an incident, etc. blows over
proverbнесчастье редко приходит в одиночкуan evil chance seldom comes alone
gen.несчастье свалилосьthe unhappiness e.g. of unrequited love had fallen on sb (выпало на долю lulic)
Makarov.несчастье сломило еёshe sank under the misfortune
gen.несчастью неудачи совсем доконали беднягуthe poor man haas reached the lowest pitch of bad fortune
Makarov.несчастья бояться – счастья не видатьno cross, no crown
proverbнесчастья говорят нам о том, что такое счастьеmisfortunes tell us what fortune is
proverbнесчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всехthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
proverbнесчастья, которые мы сами себе приносим, особенно тяжелыthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
Makarov., proverbнесчастья, которые мы сами себе причиняем, тяжелее всехthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
proverbнесчастья никогда не приходят поодиночкеmisfortunes never come singly (Пришла беда – отворяй ворота)
proverbнесчастья рассказывают нам, что такое счастьеmisfortunes tell us what fortune is
Makarov.несчастья сваливались на него одно за другимhe took a few hard knocks
gen.несчастья сваливались на него одно за другимhe took some a few hard knocks
gen.несчастья совсем доконали беднягуthe poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
Makarov.несчастья сыпались одно за другимdisasters came in rapid succession
gen.несчастья сыпались одно за другимone misfortune followed another
Makarov.несчастья, уготованные роду человеческомуthe ills that flesh is heir to
Makarov.неудача с получением работы оказалась настоящим несчастьемfailure to land the job came as a blow
Makarov.ничего, кроме несчастья, этот план не мог принестиnothing but disaster would come from such a plan
Makarov.оберегать детей от несчастьяkeep children out of mischief
insur.общее несчастьеcommon disaster
insur.оговорка об общем несчастьеcommon disaster clause
gen.огромное несчастьеoverwhelming disaster
gen.ожидать несчастьяapprehend
Makarov.он всегда приносил нам несчастьеhe has been a jinx on us
gen.он достиг цели вопреки многочисленным несчастьямhe reaches his destination despite of many unfortunate contrarieties
gen.он имел несчастье опоздать на занятияhe had the bad luck to be late for classes
Makarov.он имел несчастье потерять кошелёкhe had the misfortune to lose his purse
gen.он имел несчастье потерять этоhe had the misfortune to lose it
Makarov.он лелеял свои несчастья, как угрюмое дитяhe hugged his miseries like a sulky child
Makarov.он наживается на несчастьях других людейhe thrives on other people's misfortunes
gen.он наживается на несчастьях других людейhe thrives on other people's misfortunes
Makarov.он несчастье всей семьиhe is a curse to his family
gen.он несчастье всей семьиhe is a curse to his family
Makarov.он пережил много несчастийhe has passed through many misfortunes
gen.он рассказал о своих многочисленных несчастьяхhe told of his many misfortunes
gen.он стойко переносил несчастьяhe bore his misfortunes bravely (невзгоды, неудачи, удары судьбы)
gen.он терпеливо переносит несчастьеhe is patient under adversity
Makarov.он умолял других сделать выводы из его несчастьяhe begged others to take warning by his fate
gen.он чуть-чуть не причинил большого несчастьяhe was well nigh causing a great misfortune
Makarov.она говорила о несчастьях других со злорадным удовольствиемshe spoke about other people's misfortunes with malicious pleasure
gen.она извлекла пользу даже из своего несчастьяshe turned her misfortune to account
Makarov.она навлекает несчастьеshe courts disaster
Makarov.она оплакивала своё несчастьеshe wept over her misfortune
Makarov.опасаться несчастьяbe apprehensive of misfortunes
gen.опасности и несчастья подстерегают нас со всех сторонdanger and disaster threaten us on every side
Makarov.оправиться от несчастьяrecover from a disaster
gen.остро переживать своё несчастьеfeel one's misfortune keenly (her failure painfully, his loss severely, etc., и т.д.)
gen.остро чувствовать своё несчастьеfeel one's misfortune keenly (her failure painfully, his loss severely, etc., и т.д.)
Makarov.от эгоизма одни несчастьяonly unhappiness can be reaped from selfish actions
gen.отвести несчастьеkeep off bad luck (Lana Falcon)
gen.отводить несчастьеturn away a calamity (some evil, smb.'s wrath, danger, etc., и т.д.)
gen.отсюда все наши несчастьяthence spring all our misfortunes
gen.перед лицом несчастьяin the face of adversity
Makarov.переносить несчастьеbear affliction
Makarov.переносить несчастьеsuffer a calamity
Makarov.переносить несчастьеto surfer a calamity
gen.переносить несчастьеsurfer a calamity
gen.переносить несчастье, не сдаваясь не падая духомtake it
fig.план, заговор, которые должны повлечь за собой смерть, ранение, несчастье или финансовый крахbooby trap
gen.по несчастьюunhappily
gen.по несчастьюunluckily
Makarov.поведать кому-либо о своих несчастьяхpour out one's troubles to (someone)
media.повседневные несчастьяday-to-day disasters (bigmaxus)
Makarov.подробный рассказ о своих несчастьяхthe recitation of one's woes
gen.подробный рассказ о своих несчастьяхthe recitation of one's woes
Makarov.Пожарные уже здесь. Они поливают пушку из своих насосов, но, к несчастью, их струи не долетают так высокоthe Firemen are here, squirting with their fire-pumps on the cannon, they unfortunately cannot squirt so high
idiom.показывать своё несчастьеhave on a long face (Yeldar Azanbayev)
dipl.полуспущенный флаг, обозначающий несчастьеflag of distress
obs.поражённый несчастьемplagueful
fig.предвестие грядущего несчастьяwriting on the wall (Александр Рыжов)
gen.предвестие грядущего несчастьяthe writing on the wall (Александр Рыжов)
gen.предвестник несчастьяscreech owl
gen.предвестник несчастьяforeboding
gen.предвестник несчастьяbird of doom (Ремедиос_П)
zool.предвестник несчастьяshriek-owl
gen.предвестник несчастьяshriek owl
gen.предвестник несчастьяbird of ill omen (Anglophile)
gen.предвестник несчастьяpresage of coming disaster
gen.предвестник несчастьяa foretoken of disaster
gen.предвестник несчастьяnight raven
gen.предвещающий несчастьеevil boding
gen.предвещающий несчастьеill-omened
gen.предвещающий несчастьеdire
gen.предвещающий несчастьеevil-boding
gen.предвещающий несчастьеbodeful
scottishпредвещающий смерть или несчастьеbarghest
gen.предвещая несчастьеforebodingly
Makarov.предвидеть несчастьеforesee an accident
slangпредмет, приносящий несчастьеhex
Makarov.предотвратить несчастьеavert a calamity
idiom.предотвратить несчастьеward off bad luck (Andrey Truhachev)
gen.предотвратить несчастьеprevent a disaster
idiom.предотвращать несчастьеward off bad luck (Andrey Truhachev)
Makarov.предсказывать несчастьеprophesy disaster
Makarov.предупредить несчастьеforestall disaster
Makarov.предчувствие несчастьяpremonition of disaster
gen.предчувствие несчастьяpresentiment of disaster
Makarov.предчувствовать несчастьеbe apprehensive of misfortunes
Makarov.предчувствующий несчастьеapprehensive of the disaster
gen.преследуемый несчастьямиdogged by misfortune
gen.придумать себе несуществующие несчастьяwork oneself up to imaginary misfortunes
relig.призывать несчастьяimprecate (на чью-либо голову)
gen.призывать несчастья на чью-либо головуimprecate
gen.призывать проклятия, несчастьяimprecate (на чью-либо голову)
inf.принести несчастьеjinx
Makarov.принести кому-либо несчастьеbring disaster upon (someone)
gen.приносить несчастьеinflict misery (shergilov)
gen.приносить несчастьеdisaster
gen.приносить несчастьеbring ill luck (Anglophile)
Makarov.приносить несчастьеcause a disaster
Makarov.приносить несчастьеcause disaster
inf.приносить несчастьеjinx
inf.приносить несчастьеbring bad luck (Andrey Truhachev)
gen.приносить кому-либо несчастьеcause unhappiness (kutsch)
gen.приносить несчастьеjonah (кому-либо)
gen.приносить несчастьеhoodoo
amer.кто-либо, что-либо приносящие несчастьеhoodoo
gen.приносящие несчастьеhoodoo
amer.приносящие несчастье предметыhoodoo
gen.приносящий несчастьеjinx (Andrey Truhachev)
gen.приносящий несчастьеill-fated
inf.приносящий несчастье предметjinx
Игорь Мигпричина несчастийundoing
gen.причина несчастийthe rock on which we split
gen.причина несчастьяthe rock on which we split
Makarov.причина несчастья, неудачи или провалаrock
proverbпроцветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбуprosperity makes friends, and adversity tries them
gen.радоваться чужому несчастьюgloat over another's misfortune
gen.рассказывать о несчастьяхtell the tale
gen.рождённый на несчастьеmisborn
Makarov.ро-являть терпение в несчастьеhave patience in adversity
gen.с ним вечно приключаются какие-нибудь несчастьяhe is accident-prone
gen.с ним всегда случаются всякие несчастьяhe is beset by tribulations of all kinds
gen.с ним случилось несчастьеhe met with misfortune
gen.с ним случилось несчастьеhe has had a misfortune
gen.с сожалением узнал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
gen.с сожалением услышал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
obs.случиться по несчастьюdisadventure
gen.случиться по несчастьюmischance
gen.смириться с несчастьемkiss the rod
Makarov.сносящий самым покорным образом самые тяжкие несчастьяunder the heaviest tribulations most submissively patient
gen.собрат по несчастьюco-sufferer
gen.собрат по несчастьюcomrade in misery (Рина Грант)
gen.сокрушать несчастьемdisaster
gen.стойкий в несчастьеpatient as Job
gen.стойкий в несчастьеas patient as Job
gen.стойко переносить несчастьяendure adversity (Times Alex_Odeychuk)
Makarov.столкнуться с несчастьямиface adversity
Gruzovikстрашное несчастьеterrible accident
Gruzovikстрашное несчастьеhorrible misfortune
Makarov.страшное несчастьеdreadful disaster
gen.страшное несчастьеcatastrophic disaster
gen.строить своё счастье на несчастье другогоoverride another's happiness in pursuit of your own
proverbсчастье с несчастьем близко живутevery flow must have its ebb
proverbсчастье с несчастьем близко живутevery flow has its ebb
proverbсчастье с несчастьем на одной повозке ездятevery flow must have its ebb
proverbсчастье с несчастьем на одной повозке ездятevery flow has its ebb
gen.считается, что чёрные кошки приносят несчастьеit is a popular belief that black cats bring bad luck
gen.теперь все его несчастья позадиhis troubles are over
gen.терпеливо сносить несчастьяput up with hardships (with insults, with evil, with an affront, with inconveniences, etc., и т.д.)
gen.терпеть несчастьяput up with hardships (with insults, with evil, with an affront, with inconveniences, etc., и т.д.)
gen.товарищ по несчастиюfellow sufferer
gen.товарищ по несчастьюfellow in misfortune (Anglophile)
gen.товарищ по несчастьюcompanion in adversity
gen.товарищ по несчастьюcomrade in distress
gen.товарищ по несчастьюco-sufferer
med.товарищ по несчастьюpeer (amatsyuk)
gen.товарищ по несчастьюfellow in misery
gen.товарищ по несчастьюfellow sufferer (Leah Aharoni)
gen.товарищ по несчастьюcompanion in distress (Anglophile)
gen.товарищ по несчастьюa fellow in misery
gen.товарищ по несчастьюcompanion in misfortune
gen.товарищи по несчастьюcompanions in misfortune
gen.тот, кто извещает о несчастьеdenunciator
slangтот, кто наживается на несчастье другихgrave-dancer (Interex)
obs.тот, кто старается отвратить несчастьеdeprecator
gen.трагическое несчастьеtragic disaster
Игорь Мигтридцать три несчастьяtough luck
Gruzovik, inf.тридцать три несчастьяaccident-prone person
rudeтридцать три несчастьяshit magnet (plushkina)
nonstand.тридцать три несчастьяheadache department (источник проблем igisheva)
cinemaтридцать три несчастьяthe Notorious Landlady (Оригинальное название американского фильма 1962 г. (комедия, криминал, детектив). Режиссер: Ричард Квин. В ролях: Ким Новак, Джек Леммон, Фред Астер и др.)
Игорь Миг, inf.тридцать три несчастьяlosing streak
fig.тридцать три несчастьяtrain wreck (Alexey Lebedev)
gen.тридцать три несчастьяmaster of disaster (Mira_G)
gen.тридцать три несчастьяaccident-prone
gen.у нас в городе произошло ужасное несчастьеan awful calamity hit our city
gen.у них произошло несчастьеa disaster a misfortune, a calamity, bad luck, etc. came upon them (и т.д.)
Makarov.увидеть признаки надвигающегося несчастьяread the handwriting on the wall
gen.увидеть признаки надвигающегося несчастьяsee the handwriting on the wall
saying.Упаси меня Боже от такого несчастьяthere but for the grace of God go I
Makarov.утешать её в несчастьиcomfort her in her misfortune
gen.ходячее несчастьеwalking catastrophe (Markbusiness)
gen.цепь злоключений и несчастийIliad
Makarov.цепь несчастийcontinuity of misfortunes
Makarov.цепь несчастийsuccession of disasters
Makarov.цепь несчастийa succession of disasters
Makarov.цепь несчастийa continuity of misfortunes
gen.цепь несчастийa train of misfortunes
lit.человек, предвещающий несчастьяCassandra
relig.человек, приносящий несчастьеjinx
relig.человек, приносящий несчастьеhoodoo (Something that brings bad luck)
gen.человек, приносящий несчастьеjonah
gen.это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позжеthis was the preamble of the great troubles that followed
gen.это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позжеthis was t he preamble of the great troubles that followed
Makarov.это несчастье окончательно подкосило егоhe sank under this last blow
gen.это несчастье окончательно подкосило егоthis misfortune was the last straw
Makarov.это несчастье стало наглядным примером того, как не следует управлять судномthe disaster was an object lesson in how not to run a ship
gen.этот город принёс мне несчастьеthis town has jinxed me
gen.я не могу забыть об этом несчастьеI can't take my mind off this misfortune
Makarov.я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистамиI fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather
gen.я предчувствовал, что случится несчастьеI felt that there was going to be a disaster
gen.я предчувствую несчастьеmy heart misgives me