DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нести | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быстро нестисьtear away
gen.быстро нестисьhurl
gen.весна несёт нам теплоspring brings warm weather
gen.весна несёт с собой теплоspring brings warm weather
gen.война несёт горе всемwar connotates unhappiness for all
gen.война несёт горе всемwar connotes unhappiness for all
gen.достойно нести бремя славыwear one's fame with dignity
gen.заставить нести расходыput to charges
gen.затраты несёт подрядчикexpenses shall be for contractor's account (mascot)
gen.использовать преимущества, которые несётbuild on the strengths (triumfov)
gen.исправно нести службуsoldier
gen.казалось, что его несут вперёд крылья судьбыhe seemed to be carried forward on the wings of destiny
gen.как вы можете нести такую чепуху?how can you talk such nonsense?
gen.колонны и т.д. несут крышуcolumns pillars, piers, beams, etc. carry the roof (the arch, the weight of the construction, etc., и т.д.)
gen.компания не несёт ответственности за возможные ошибки и упущенияE&OE (напр., в тексте маркетинговых материалов sheetikoff)
gen.кто будет нести ответственность за детей?who will bear the responsibility for the children?
gen.кто будет нести ответственность за моего ребёнка?who will answer to me for my child?
gen.мы несём добрые вестиGood tidings we bring
gen.мы оба будем нести ответственностьwe shall both share the responsibility
gen.невозможно слушать ту чушь, которую он несётit's unhearable to hear the nonsense he is talking!
gen.нести абсолютную чушьtalk through the back of one's neck
gen.нести абсолютную чушьtalk through the back of one's head
gen.нести административную ответственностьbe subject to administrative sanctions (AD Alexander Demidov)
gen.нести ахинеюtalk bunkum
gen.нести ахинеюspeak bunkum
gen.нести ахинеюspeak buncombe
gen.нести ахинеюtalk through the back of one's neck (Anglophile)
gen.нести ахинеюtalk through a hole in head (Anglophile)
gen.нести ахинеюtalk bunk
gen.нести ахинеюtalk daft (Anglophile)
gen.нести ахинеюblither (joyand)
gen.нести ахинеюtalk through hat (Anglophile)
gen.нести ахинеюtalk buncombe
gen.нести бессмыслицуtalk like a nut (Taras)
gen.нести благоbenefit (D. Zolottsev)
gen.нести благую вестьdeliver good news (How do Christians use the Bible to spread good news today? How to Spread the Word of God sarayli)
gen.нести боевое дежурствоbe on station (Nat Guard and uniformed military on station now in the Gulf coast area. US Navy and Marine forces already are on station in the Middle East, part of the US policy of keeping a carrier strike group and an amphibious ready group in the region. "We will stay on station until our presence there is not needed any further," National Guard Maj. Gen. John Nichols said. ...told one of the Air Patrols to escort the A6 to the Midway and the other one to stay on station to the south of PIRAZ. 4uzhoj)
Игорь Мигнести большие потериtake disturbing casualties
gen.нести в себе большие рискиbe very risky (sankozh)
Игорь Мигнести большую долю ответственности заbe largely responsible for
gen.нести большую ответственностьtake a large degree of responsibility (за; for Johnny Bravo)
gen.нести большую ценность дляmake a great asset to (Johnny Bravo)
Игорь Мигнести бредrant
gen.нести бремяcarry the burden
gen.нести бремяbear the brunt (misha-brest)
gen.нести бремяbear the burden
gen.нести бремя доказыванияbear the burden of proof (VictorMashkovtsev)
gen.нести бремя ответственностиshoulder responsibility (Ivan Pisarev)
Игорь Мигнести бремя расходовbear the entirety of the expense
gen.нести в массыbring to the masses (dimock)
gen.нести в определённом направленииset
gen.нести в равной мереshare equally (Proceedings are confidential, and the parties share equally the costs Johnny Bravo)
gen.нести в себеcarry
Игорь Мигнести в себе опасностьbe toxic
Игорь Мигнести в себе угрозу дляpose risks to
gen.нести вахтуbe on watch
gen.нести вахтуkeep watch
gen.нести что-либо вверх по рекеtide up the river
gen.нести верхний этажbear the upper storey (the whole building, the bridge, etc., и т.д.)
gen.нести вздорjabber (to utter gibberish or nonsense: "What are you jabbering about, shipmate?" said I.)
gen.нести вздорgammon
gen.нести вздорtalk out of the top of one's head (Anglophile)
gen.нести вздорtalk through hat (Anglophile)
gen.нести вздорdrivel
gen.нести вздорnot to make any sense (Morning93)
gen.нести вздорquack
Gruzovikнести вздорtalk nonsense
gen.нести вздорrant
gen.нести вздорfiddle faddle
gen.нести вздорtalk through the back of one's neck (Anglophile)
gen.нести вздорtalk out of the back of one's neck (Anglophile)
gen.нести вздорyammer
gen.нести вздор для отвода глазgas
gen.нести вздор, чепухуquack
gen.нести винуbear responsibility (4uzhoj)
gen.нести воинскую службуdeploy downrange (SergMesch)
Игорь Мигнести все расходыbear the entirety of the expense
gen.нести всю полноту ответственностиtake full responsibility (Alexander Demidov)
gen.нести гарнизонную службуbe in garrison
gen.нести главную ответственностьbe ultimately responsible for (Macmillan Dictionary: if you have something such as ultimate power or responsibility, you have more power or responsibility than anyone else capricolya)
gen.нести гражданскую ответственностьbe civilly liable (Stas-Soleil)
gen.нести грузcarry the weight (тж. перен.: After her father passed away, Julia felt like she was carrying the weight of the entire family on her shoulders • The star player carried the weight of the team's expectations to win the championship • The CEO carried the weight of making tough decisions that impacted thousands of employees Taras)
gen.нести грузbear
gen.нести двух всадниковcarry double
gen.нести дежурствоbe on duty
Gruzovikнести дежурствоbe on duty
gen.нести дежурствоbe on watch (4uzhoj)
gen.нести дежурствоwork the beat (фраза используется в отношении сотрудников полиции, напр., A hundred police officers work the beat here at the airport every day. lady_west)
gen.нести дежурствоpull duty
gen.нести денежные потериhave reverses to experience
gen.нести дисциплинарную, материальную и иную ответственностьbe brought to account under disciplinary procedures, held liable for damages, and may incur other sanctions (Alexander Demidov)
gen.нести дисциплинарную ответственностьbe subject to disciplinary action (AD Alexander Demidov)
gen.нести дисциплинарную ответственностьbe brought to account under disciplinary procedures (Alexander Demidov)
gen.нести доброspread the good (goldy10)
gen.нести договорную ответственностьbe liable in contract (Stas-Soleil)
Игорь Мигнести дозорbe on guard
gen.нести дозорkeep watch (linton)
Игорь Мигнести допрасходыtake on the extra expense
gen.нести дубинуcarry a big stick (напр., с целью угрозы)
gen.нести единоличную материальную ответственность заbear the sole expense for (Johnny Bravo)
gen.нести единоличную ответственностьbe ultimately responsible for something (thx 4uzhoj 'More)
Gruzovikнести ересьtalk nonsense
gen.нести за руки и за ноги лицом внизfrogmarch
gen.нести за собойnecessitate (Alexander Demidov)
gen.нести званиеbear the title of (Technical)
Игорь Мигнести значительные потериtake disturbing casualties
gen.нести издержкиbear the costs (reverso.net kee46)
gen.нести или везти слишком далекоovercarry
gen.нести имущественную ответственностьbe financially liable for (Alexander Demidov)
gen.нести имущественную ответственностьbe held financially liable (triumfov)
gen.нести истинуbring the truth (D. Zolottsev)
gen.нести караулstand guard (ART Vancouver)
gen.нести караулbe on guard
gen.нести караулbe on guard duty
Gruzovikнести караулbe on guard
gen.нести караулdo sentry-go (караульную службу)
gen.нести караульную службуstand sentry
gen.нести караульную службуkeep sentry
gen.нести книгиcarry one's books (a baby, a bunch of flowers, etc., и т.д.)
gen.нести книгу под мышкойcarry a book in the crook of arm
Игорь Мигнести колоссальные потериsustain terrible losses
gen.нести корзину на головеpoise a basket on head
gen.нести коробку на плечеcarry a box on shoulder
Игорь Мигнести крупные потериsuffer extensive losses
gen.нести личную ответственностьsuffer the personal consequences (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.нести личную ответственностьbe individually responsible (Anglophile)
gen.нести материальную ответственностьbe financially liable (Alexander Demidov)
gen.нести материальную ответственностьbe liable (Alexander Demidov)
gen.нести материальную ответственность за сохранность и целостностьbe liable for the loss of or damage to (procure the performances of the Customer's instructions and subject to the provisions of these Conditions shall be liable for the loss of or damage to the Goods | No hotel or motel keeper in this state shall be liable for the loss of, or damage to, any baggage, luggage, wearing apparel, personal effects or other like ... Alexander Demidov)
gen.нести меткуcarry a note (of MichaelBurov)
gen.нести меткуcarry a mark (of MichaelBurov)
gen.нести мируshow to the world (dimock)
gen.нести моральную ответственностьbe morally responsible
gen.нести моральную ответственностьbe morally responsible
gen.нести кого-либо на закоркахcarry pickaback
gen.нести на крыльяхwing
gen.нести на носилкахcarry someone on a stretcher (Alex Lilo)
gen.нести на носилкахstretcher (be stretchered off/into etc; Ward was stretchered off early in the game. Alex Lilo)
gen.нести на плечахhump
gen.нести что-л., кого-л. на плечахbear smth., smb. on over, one's shoulders (in one's arms, in one's hands, etc., и т.д.)
gen.нести на плечахhorse
gen.нести на подносеcarry on a tray (что-либо)
gen.нести кого-либо на рукахmake a big fuss over (someone)
gen.нести кого-либо на рукахhold someone in reverence
gen.нести на руках ребёнкаcarry a child in arms
gen.нести на своих плечахcarry
gen.нести на себеbare
gen.нести на себеborn
gen.нести на себеbear (знаки, признаки, следы)
gen.нести на себе нагрузкуcarry (о колоннах и т.п.)
gen.нести на себе нагрузкуscaffold
gen.нести на себе пятно позораbear a stigma (bigmaxus)
gen.нести на себе тяжестьcarry (о колоннах и т. п.)
gen.нести кого-либо на спинеcarry pickaback (закорках)
gen.нести на спинеpiggyback (VLZ_58)
gen.нести на спинеhump (груз, тяжести Taras)
gen.нести на спинеgive a piggyback ride (VLZ_58)
gen.нести на спинеhorse
gen.нести что-либо на спинеcarry on back
gen.нести кого-либо на спинеcarry pickaback
gen.нести нагрузкуsupport
gen.нести нагрузкуrun (о машине)
gen.нести нагрузкуcarry a load (о самолете, ракете и т. п.)
gen.нести наказаниеbear the penalty
gen.нести непосильное бремяcarry on back
gen.нести неприятную ответственностьhold the baby
gen.нести неприятную ответственностьcarry the baby
gen.нести несусветную чушьspeak bandog and Bedlam
gen.нести ношуcadge
gen.нести общее бремяpay scot
gen.нести обязанностиbare
gen.нести обязанностиborn
gen.нести обязанностиbear
Gruzovikнести обязанностиperform the duties
gen.нести обязанностьowe a duty (The railway company owes a duty of care to all its customers. OCD Alexander Demidov)
gen.нести обязанностьhave a duty (Alexander Demidov)
Игорь Мигнести огромные потериsustain terrible losses
Игорь Мигнести огромные потериsuffer horrific losses
gen.нести околесицуsound delusional (You sound delusional Morning93)
gen.нести околесицуmoon
gen.нести околесицуbe full of beans (Bartek2001)
Игорь Мигнести околесицуregurgitate nonsense
Игорь Мигнести околёсицуmouth off
gen.нести околёсицуshoot the bull
gen.нести околёсицуjive
gen.нести околёсицуtwaddle
gen.нести околёсицуdrivel
gen.нести околёсицуtalk stuff and nonsense (В.И.Макаров)
gen.нести околёсицуtalk drivel
Игорь Мигнести околёсицуtalk nonsense
Игорь Мигнести околёсицуtalk bollocks
gen.нести околёсицуtalk through the back of one's neck (Супру)
gen.нести околёсицуtalk foolishly
gen.нести околёсицуtalk wet
gen.нести околёснуюrove
gen.нести околёснуюrave
gen.нести основную долюbear the brunt (a private military company based in southern Russia, Wagner, which provided critical ground support to Assad's forces and bore the brunt of the losses VLZ_58)
Игорь Мигнести основную тяжестьbear the brunt of
Игорь Мигнести основные потериbear the brunt of the losses
gen.нести ответ за потерюbear a loss
gen.нести ответственностьbe answerable for something (за что-либо)
gen.нести ответственностьbear responsibility for something (за что-либо)
gen.нести ответственностьhave responsibility (The teaching assistant has a responsibility for the safety and discipline of all students in and out of the classroom. OLGA P.)
gen.нести ответственностьbe responsible for something (за что-либо)
gen.нести ответственностьhave responsibility for (за что-либо)
gen.нести ответственностьbe held accountable (71 per cent of those polled believe that parents should be held accountable when their kids are convicted of a violent crime. ART Vancouver)
gen.нести ответственностьbe responsible (за что-либо-for)
gen.нести ответственностьtake responsibility (Alexander Demidov)
gen.нести ответственностьbe in the driver's seat
gen.нести ответственностьbe answerable
gen.нести ответственностьanswer (за кого-либо, за что-либо)
gen.нести ответственностьtake ownership for (VLZ_58)
gen.нести ответственностьbe responsible
gen.нести ответственностьbe responsible (for something – за что-либо: A principal is responsible for an unlawful act of his agent where the act is committed by the agent for the purpose of accomplishing the mission entrusted to him by his principal.)
gen.нести ответственностьcarry the can
gen.нести ответственностьbe liable (euphoria89)
gen.нести ответственностьhave the responsibility to (It would require, he added, "the very strong support of the promoter, because the promoter has the responsibility to sell the show. capricolya)
gen.нести ответственностьhave liability (for Alexander Demidov)
gen.нести ответственностьbear the blame
gen.нести ответственность в полном объёмеbe held fully liable for (Anfil)
gen.нести ответственность в пределах своего месячного заработкаbe liable within the amount of one's monthly salary (nerzig)
gen.нести ответственность в пределах своей зарплатыbe liable within the amount of one's salary (nerzig)
gen.нести ответственность заbe responsible for (A principal is responsible for an unlawful act of his agent where the act is committed by the agent for the purpose of accomplishing the mission entrusted to him by his principal.)
gen.нести ответственность заbear the responsibility for
gen.нести юридическую ответственность за...be liable for
gen.нести юридическую ответственность за...liable for
gen.нести юридическую ответственность за...liable to
gen.нести юридическую ответственность за...be liable to
gen.нести ответственность заhave responsibilities for (Johnny Bravo)
gen.нести ответственность заassume responsibility for (In the keynote speech each nation was urged to assume responsibility for preserving its own imprint while working cooperatively through IFLA to develop international bibliographic control. Bab EnSpDict Alexander Demidov)
Игорь Мигнести ответственность заorchestrate
gen.нести ответственность заbe responsible for (igisheva)
Игорь Мигнести ответственность заtake responsibility for
gen.нести ответственность заbear liability for (ABelonogov)
gen.нести ответственность за: быть ответственным заbe responsible for
gen.нести ответственность за возмещение упущенной выгодыbe liable for lost profits (Alexander Demidov)
gen.нести ответственность за все производственные долгиresponsible for all business debts
gen.нести ответственность за все производственные долгиbe responsible for all business debts
gen.нести ответственность за чьи-либо долгиbe liable for someone's debts
gen.нести ответственность за чьи-либо долгиbe liable for smh.'s debts
gen.нести ответственность за достоверностьbe liable for the truthfulness (babichjob)
gen.нести ответственность за достоверностьbe liable for the truthfulness (babichjob)
gen.нести ответственность за последствияbe responsible for one's actions (Andrey Truhachev)
gen.нести ответственность за последствияface the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev)
gen.нести ответственность за последствияtake the consequences of
gen.нести ответственность за последствияtake the consequences
gen.нести ответственность за преступлениеanswer for a crime (for one's wrongdoings, for all the wrongs which he has done, for one's carelessness, etc., и т.д.)
gen.нести ответственность за работу на результатhave the responsibility to get a result (for ... – в интересах ... // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.нести ответственность за ребёнкаanswer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.)
gen.нести ответственность за свои проступкиface the music (Taras)
gen.нести ответственность за то, чтоbe responsible that (I feel responsible that the CIA used her to find Agent X Johnny Bravo)
gen.нести ответственность за ущербbear responsibility for the damage (ROGER YOUNG)
gen.нести ответственность за ущербbear liability for damage (AD Alexander Demidov)
gen.нести ответственность передbe accountable to (VictorMashkovtsev)
gen.нести ответственность передbe responsible before (kitsenko)
gen.нести ответственность перед кем-л. за что-л.be responsible to sb. for sth. (ART Vancouver)
gen.нести ответственность перед кем-либоanswer
gen.нести ответственность по обязательствамbe liable for liabilities (The sole trader remains personally liable for any liabilities of the trading business, up to the extent of their personal wealth. | Upon the dissolution of the club, each paid-up member at that time will be jointly and equally liable for any liabilities of the club. | As part of the sale, Hughes Electronics agreed to be liable for any liabilities of Hughes Space & Communications Company. Alexander Demidov)
gen.нести ответственность по обязательствамbe liable for debts (Общество несет ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом = The company is liable for its debts with all its assets. Alexander Demidov)
gen.нести ответственность по обязательствамbe liable for obligations (Contract provided that such party shall be liable for its obligations under the Contract to the same extent as if it had carried out the work itself. Alexander Demidov)
gen.нести ответственность самостоятельноbe held solely liable for (Anfil)
gen.нести ответственность только перед своей совестьюbe responsible only for my own conscience (Alex_Odeychuk)
gen.нести отметкуcarry a note (of MichaelBurov)
gen.нести отметкуcarry a mark (of MichaelBurov)
gen.нести отпечатокbear the imprint of (чего-либо SirReal)
gen.нести на себе отпечатокbear the impress of (чего-либо)
gen.нести отпечаток личности автораbear the stamp of the author's personality (Milla_K)
gen.нести отсебятинуmake things up (VLZ_58)
Игорь Мигнести охранениеstand guard
gen.нести охрану у дверейwatch at the door
gen.нести что-либо очень тяжёлоеcart (liusenka)
gen.нести парусаcarry sail (о судне)
gen.нести парусаmake sail
gen.нести парусаcarry sail (о корабле)
gen.нести переноситьсяwaft
gen.нести персональную ответственностьsuffer the personal consequences (Alex_Odeychuk)
gen.нести персональную ответственностьbe personally responsible (Irina Verbitskaya)
gen.нести печатьbear the stamp of (maystay)
gen.нести печать генияbear the impress of genius (Anglophile)
gen.нести пешую патрульную службуwalk the beat (that's what the basic foot patrol police do: Before I became a Professor of criminal justice, I walked the beat in Chinatown for three years. V)
gen.нести повинностьcarry out labour conscription (antoxi)
gen.нести повсюду смерть и разрушениеcarry death and destruction everywhere
Gruzovikнести под мышкойcarry under one's arm
gen.нести позорbear the odium of (чего-либо)
gen.нести полицейскую службуpolice
gen.нести полную и единоличную ответственностьbe fully and solely responsible (Aiduza)
gen.нести полную материальную и юридическую ответственность заbear the full financial and legal liability for (Alexander Demidov)
gen.нести полную околёсицувздорspouting sheer gibberish (Interex)
gen.нести полную ответственностьfully liable
gen.нести полную ответственностьbe fully liable
gen.нести полную ответственность заbear full responsibility for (Johnny Bravo)
gen.нести полную ответственность за долгиfully liable for the debts
gen.нести полную ответственность за долгиbe fully liable for the debts
gen.нести полную ответственность по задолженностиfully liable for the debts
gen.нести полную ответственность по задолженностиbe fully liable for the debts
gen.нести полную чушьtalk absolute nonsense (You're talking absolute nonsense! – Вы несёте полную чушь! ART Vancouver)
gen.нести полную чушьtalk perfect nonsense (You're talking perfect nonsense. – Ты несёшь полную чушь. ART Vancouver)
gen.нести потериlose
gen.нести потериsustain losses
gen.нести потериbear losses
gen.нести потериtake a beating
gen.нести потериsuffer losses
gen.нести потериtake casualties
gen.нести просвещение в массыenlighten the masses
Игорь Мигнести пургуflapdoodle
Игорь Мигнести пургуcrap
Игорь Мигнести пургуfiddle faddle
Игорь Мигнести пургуpiffle
Игорь Мигнести пургуtalk bollocks
gen.нести радостьbring joy (you bring me joy goldy10)
gen.нести разговорные кружкиconduct groups in conversation
gen.нести раздор в чьи-либо отношенияmake trouble between sb (lulic)
gen.нести разрушенияwreak havoc (of a hurricane, etc. eng-rus-eng)
gen.нести расходыstand (по угощению)
gen.нести расходыfoot the bill
gen.нести расходыmeet expenses
gen.нести расходыbear the costs (reverso.net kee46)
Gruzovikнести расходыbear the expense
gen.нести расходыpay the piper
gen.нести расходыpay the fiddler
gen.нести расходыbear expenses
gen.нести расходы в связи с задержкойsuffer delay (Ad ex Ander)
gen.нести расходы сообщаhave a common purse
gen.нести ребёнка домой на плечахride a child home on shoulders
gen.нести ребёнка на плечахride a child on one's shoulders (on one's back, etc., и т.д.)
gen.нести ребёнка на рукахcarry a child in one's arms (Andrey Truhachev)
gen.нести ребёнка на рукахcarry a baby in one's arms (Andrey Truhachev)
gen.нести рискиbear the risks (Olga Okuneva)
gen.нести с собой снегbring snow (rain, bad weather, etc., и т.д.)
gen.нести самостоятельную ответственностьbe held solely liable for (Anfil)
gen.нести свои водыdischarge (о реке)
gen.нести свой крестtake up one's cross (Anglophile)
gen.нести свой крестa cross to bear (triumfov)
gen.нести свой крестbear cross
gen.нести свой крестbear one's cross
gen.нести свой скарб на себеswag it
gen.нести свою долю ответственностиshoulder responsibility (Ivan Pisarev)
gen.нести слишком далекоovercarry
gen.нести слово Господнеpreach the Word
Игорь Мигнести смерть и разрушенияwreak havoc
gen.нести смыслbring a sense of... (WiseSnake)
gen.нести солидарную ответственностьbe jointly and severally liable (VictorMashkovtsev)
gen.нести строгую ответственностьbe strictly liable (Stas-Soleil)
gen.нести субсидиарную ответственностьbe secondarily liable (estate such real estate may be made primarily liable; if, however, the fund fails, the personal estate will be secondarily liable. Alexander Demidov)
gen.нести субсидиарную ответственностьbe vicariously liable (Employers are vicariously liable, under the respondeat superior doctrine, for negligent acts or omissions by their employees in the course of employment ... WAD Alexander Demidov)
gen.нести субсидиарную ответственностьbe held secondarily liable (copyright infringement, it held that the ISP may be held secondarily liable for the infringing BBS postings it stores and disseminates over its ... Alexander Demidov)
gen.нести субсидиарную ответственностьbe held vicariously liable (за – for Alexander Demidov)
gen.нести субсидиарную ответственность поbe held vicariously liable for (Alexander Demidov)
gen.нести сухие листьяblow dry leaves (scraps of paper, dust, etc., и т.д.)
gen.нести течениемtide
gen.нести туже участьembrace one same fate
gen.нести тяготыhandle the hardships of something (чего-либо Technical)
gen.нести тяготыbear the brunt (Technical)
gen.нести тяготы славыpay the penalty of fame
gen.нести тяжестьcadge
gen.нести тяжестьbear
gen.нести тяжесть на спинеbear a load on back
gen.нести тяжёлое налоговое бремяbe heavily taxed
Игорь Мигнести тяжёлые потериsuffer heavy losses
gen.нести тяжёлый грузbear a heavy load (a suitcase, the baggage, a large parcel, a banner, a sleeping child, etc., и т.д.)
gen.нести убыткиabsorb losses (Ремедиос_П)
gen.нести убыткиbe in the red
gen.нести убыткиbear losses (ущерб)
gen.нести убыткиsuffer losses (kee46)
gen.нести убыткиtake financial hits (reverso.net Aslandado)
Игорь Мигнести убыткиtake a hit
Gruzovikнести убыткиbear a loss
gen.нести убыткиbe in the red
gen.нести убыткиbear losses
gen.нести убытки на сделкеlose money over the transaction (much on the sale of the car, a fortune in the slump, etc., и т.д.)
gen.нести убытокmake a loss (Stas-Soleil)
gen.нести убытокmeet a loss
gen.нести убытокbear a loss
Игорь Мигнести уголовную ответственностьbe liable criminally
gen.нести уголовную ответственностьbear criminal liability (ROGER YOUNG)
gen.нести уголовную ответственностьbe criminally responsible (Stas-Soleil)
gen.нести уголовную ответственностьbe subject to criminal sanctions (AD Alexander Demidov)
gen.нести уголовную ответственностьbe criminally liable (AD Alexander Demidov)
gen.нести уголовную ответственность в связи сbe criminally liable in respect of (mascot)
gen.нести уголовную ответственность персональноbe held personally criminally liable (He also added, just as the BNP has said, that the individuals responsible for the lies should be held personally criminally liable. Alexander Demidov)
gen.нести угрозуcarry a threat (for someone/something FL1977)
Игорь Мигнести угрозу дляpose risks to
Игорь Мигнести ужасные потериsuffer horrific losses
gen.нести ущербbear losses
gen.нести финансовую ответственностьfinancially responsible (за кого-либо IgorSl)
gen.нести финансовые потериbe exposed to financial losses (Johnny Bravo)
gen.нести чепухуyaff
gen.нести чепухуblatter
gen.нести чепухуdrivel
gen.нести чепухуtalk foolishly
gen.нести чепухуtell a cock and bull story
gen.нести чепухуdoat
gen.нести чепухуdote
gen.нести чепухуprate
gen.нести чепухуtwaddle
gen.нести чепухуtalk nonsense
gen.нести чепухуdrool
gen.нести что-то невнятноеget all tongue tied (Alex_Odeychuk)
gen.нести чушьtalk out of one's hat (то же, что multitran.com agylshyn_oqy)
gen.нести чушьbe full of beans (Bartek2001)
gen.нести чушьtalk like a nut (Hey, stop talking like a nut. You don't know what you're saying – Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь Taras)
gen.нести чушьtalk gibberish
gen.нести чушьtwaddle
gen.нести чушьtalk through one's hat
Игорь Мигнести чушьtalk bollocks
Игорь Мигнести чушьshoot one's mouth off
gen.нести чушьtalk out of one's ass (4uzhoj)
gen.нести чушьtalk out of one's arse (vogeler)
gen.нести чушьsound delusional (Morning93)
gen.нести чушьhaver
gen.нести чушьtalk nonsense
gen.нести чушь, вздорtalk through one's hat (agylshyn_oqy)
gen.нести чушь, вздорtalk out of one's hat (agylshyn_oqy)
Игорь Мигнести чушь собачьюcrap
gen.нести яйцаpay (Vadim Rouminsky)
gen.нести яйцаlay eggs
gen.нести яйцаlay (о курице)
gen.нестись бешеноrage
gen.нестись вихремwhorl
gen.нестись вихремwhirl
gen.нестись галопомgallop
gen.нестись к берегуbear towards the coast
gen.нестись летомlay in summer (in the morning, etc., и т.д.)
gen.нестись на всех парусахcome with a wet sail
Игорь Мигнестись на всех парусахbe in overdrive
gen.нестись на всех парусахsteam away at full speed
gen.нестись на всех парусахgo full speed (Anglophile)
gen.нестись на лошади как безумныйride like mad
gen.нестись по шоссеrun along the highway (along the streets, over the hill, over slippery roads, through the city, etc., и т.д.)
gen.нестись с шумом, грохотомhurtle
gen.нестись сломя головуtear about
gen.нестись сломя головуtear along
gen.нестись сломя головуbreak neck
gen.нестись сломя головуrun like a rabbit (Anglophile)
gen.нестись сломя головуbruise along
gen.нестись сломя головуbruise
gen.нестись стрелойrun like a deer
gen.несть числаthere is any number of
gen.несть числаbe legion (sea holly)
Игорь Мигнесть числаtimes without number
gen.несть числаout of number
gen.несть числаout without number
gen.несть числаenough to sink a battleship (Anglophile)
gen.несть числаout beyond number
gen.несутся по ветру сухие листьяdry leaves blow
gen.неся бремя в ореоле славыtrailing clouds of glory
gen.несёт ответственность перед заis answerable to ... for
gen.несётся запах рыбыthere is a smell of fish
gen.Объединённые Нации несут расходы Судаthe expenses of the Court shall be borne by the U.N.
gen.он вечно несёт чепухуhe would talk a lot of piffle (галиматью, вздор)
gen.он, наверное, нёсся во весь опор до следующей станцииhe could have galloped away, full tear, to the next stage (Ch. Dickens)
gen.он несёт большие расходыhe has many expenses to meet
gen.он несёт вздор о том, что церковь формулирует новые догмы по своей собственной волеhe blatters that the Church forms new dogmas at will
gen.он несёт жалкую чепухуhe talks pitiful trash
gen.он несётся по льдуhe skims over the ice
gen.он нёс абсолютнейшую чепухуhis speech was all rot
gen.он нёс её на закоркахhe gave her a piggyback (ride)
gen.он нёс портфельhe was carrying a briefcase
gen.он нёс сестру на закоркахhe gave his sister a piggyback ride
gen.он нёсся к мячу с быстротой, на какую был способенhe put all his speed into the attempt to reach the ball
gen.он такую чушь несёт – невозможно!it's unhearable to hear the nonsense he is talking!
gen.он тут нёс такие турусы на колёсах!he told us a lot of tall stories
gen.он чепуху несётhe talks through his hat (Taras)
gen.она несла ребёнка на рукахahe was carrying a baby in her arms
gen.от его одежды несло табакомhis clothes reeked of tobacco
gen.от него за версту несёт богатством и лживостьюhe stinks of money and insincerity
gen.от него несло перегаромhe reeked of alcohol
gen.от него несёт водкойhe reeks of vodka
gen.от него несёт спокойствиемthere is an aura of tranquillity about him
gen.от него несёт табакомhe reeks of tobacco
gen.от него несёт чеснокомhe reeks of garlic
gen.от него несёт чеснокомhis breath smells of garlic
gen.от окна несёт холодомthere is a draft from the window
gen.ответственность за ... несётliability for ... shall be borne by (ABelonogov)
gen.ответственность за это пришлось нести емуthe responsibility devolved upon him
gen.перестать нести чушьbreak it up
gen.поднимать и нестиchair (победителя)
gen.поднимать и нести на стулеchair (в знак одержанной победы)
gen.поднять и нести на стулеchair (в знак одержанной победы)
gen.поток стремительно нёсся вниз по скаламthe stream was pouring down over the rocks
gen.прочь с дороги, я несу тяжёлый груз!keep out of my way, I'm carrying a heavy load!
gen.Пусть лучше меня судят двенадцать, чем несут шестероI'd rather be judged by 12 than carried by 6 (Дмитрий_Р)
gen.самостоятельно нести ответственностьbe solely liable for (4uzhoj)
gen.самостоятельно нести ответственностьbe solely liable (The Shipper shall be solely liable for all costs and expense related to the shipment and for costs incurred in either returning the shipment to the Shipper or ... | The provider of the page containing references shall be solely liable for illegal, incorrect or incomplete contents and, in particular, for damage which is incurred ... | The contractor shall be solely liable for the loss or damage if he has ... | The customer shall be solely liable for any hazardous situation in respect of Corgi Regulations or Gas Warning Notice issued. | ... Lessee only, and Lessee shall be solely liable for utility charges as they become due, including those for sewer, water, gas, electricity, and telephone services. Alexander Demidov)
gen.самостоятельно нести ответственностьkeep indemnified at all times (from and against 4uzhoj)
gen.самостоятельно нести ответственность за что-тоat own risk (katorin)
gen.самостоятельно нести ответственность по оплатеshall be solely liable for (The Shipper shall be solely liable for all costs and expense related to the shipment and for costs incurred in either returning the shipment to the Shipper or ... Alexander Demidov)
gen.самостоятельно нести расходыbear costs (Patients should not have to bear the costs of their own treatment. CCB Alexander Demidov)
gen.способ нести человека, закинув на плечиfireman's lift (Dad used to pick me up in a fireman's lift and spin me around. Wakeful dormouse)
gen.способный нести ядерное оружиеnuclear capable
gen.способный нести ядерное оружиеnuclear-capable
gen.страницы сайта, предупреждающие о том, что сайт не несёт ответственности за материалы, содержащиеся на нёмdisclaimer pages
gen.то, что несётся ветромdrift
gen.то, что несётся течениемdrift
gen.улитка несёт свой дом на спинеa snail carries its own house
gen.Хозяева борделей обычно несут тяжёлое налоговое бремяBrothels are usually heavily taxed (Franka_LV)
gen.шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаяхcap of dignity
gen.шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаяхcap of maintenance
gen.эти колонны несут аркуthese pillars support the arch
gen.эти четыре колонны несут аркуthe four pillars bear the arch
Showing first 500 phrases