Subject | Russian | English |
Makarov. | Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
vulg. | беременность, наступившая, несмотря на отсутствие эякуляции у мужчины | exclamation point (plushkina) |
Makarov. | в мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будет | May, against common conjectures, will be no very busy month |
media. | video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространения | VCR-system |
vulg. | вступить в половую связь несмотря на риск заразиться венерическим заболеванием | take a risk |
gen. | всё ещё бодрый, несмотря на годы | enjoying a green old age |
media. | выполнять соглашение, несмотря на трудности | pull off accord (bigmaxus) |
idiom. | выполнять требуемое задание несмотря на препятствия | carry the message to Garcia (To perform a requisite task despite obstacles. Interex) |
gen. | говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray |
Makarov. | давайте дадим ему ещё один шанс, несмотря на его происхождение | let's give him a show in spite of his background |
math. | даже несмотря на | even though |
busin. | даже несмотря на то, что | in spite of the fact that (Johnny Bravo) |
scient. | даже несмотря на то, что оказалось | even though it appears that |
Игорь Миг | даже несмотря на это | regardless |
gen. | двигаться к успеху несмотря на неудачи | fail forward to success (scherfas) |
Makarov. | демонстранты собрались / митинговали несмотря на дождь со снегом | protesters braved the rain and snow |
Makarov. | добиваться своего, несмотря ни на какие трудности | be a bear for punishment |
polit. | добиться чего-либо несмотря на трудности | pull sth off (bigmaxus) |
Makarov. | добиться, несмотря на трудности | pull off |
Makarov. | добиться своей цели несмотря на препятствия | succeed in spite of drawbacks |
Makarov. | добиться успеха несмотря на все трудности | succeed in the face of many difficulties |
Makarov., inf. | добиться успеха, несмотря на трудности | pull off |
gen. | добиться успеха несмотря ни на что | beat the odds (tak soobshaet nam Lingvo 9.0 VenoM) |
avia., med. | допуск к полётам, несмотря на недостатки в состоянии здоровья | statement of demonstrated ability |
Makarov. | его называют расистом, несмотря на его резкие протесты | he is dubbed a racist despite his strong denials |
gen. | завидная профессия, несмотря на связанные с нею обязанности | an enviable profession in spite of the cares that go with it |
gen. | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass (W. Pitt) |
Makarov. | закончить встречу несмотря на трудности | go through with a meeting |
gen. | и несмотря ни на что | that said (Sergei Aprelikov) |
gen. | и это несмотря на явную убедительность аргумента о том, что | this is despite the strength of the argument that (Кунделев) |
Makarov. | идти вперёд, несмотря на трудности | stagger on |
gen. | идти вперёд, несмотря на трудности | stagger along |
Makarov., proverb, literal. | идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет ср.: смириться со своей долей | walk up to the trough, fodder or no fodder |
gen. | идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти | it is raining hard, however, we have to go out |
transp. | износ закраины, даже несмотря на смазку | bead worn down despite use of lubricant |
Makarov. | капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море | the captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea |
gen. | книга вполне доходчиво написана, несмотря на свой специальный характер | the book is understandable notwithstanding its technicality |
invest. | контракт типа "несмотря ни на что" | hell-or-high-water contract |
Makarov. | корабль не пострадал, несмотря на сильный обстрел | the ship remained uncrippled by the heavy fire |
Makarov. | корабль не пострадал, несмотря на сильный обстрел | ship remained uncrippled by the heavy fire |
media. | мера способности системы продолжать функционировать, несмотря на отказы в её подсистемах или частях | system robustness |
gen. | мы слышали его, несмотря на шум | we could hear him through the noise |
gen. | мы шли вперёд, несмотря на темноту | we cut on in spite of the darkness |
Игорь Миг | надеясь, несмотря ни на что | hoping against hope |
gen. | надеяться, несмотря ни на что | hope against hope (scherfas) |
Makarov. | настойчиво продолжать переговоры, несмотря на трудности | push ahead with negotiation |
gen. | не терять бодрости духа несмотря на несчастье | keep bright in spite of misfortune |
gen. | не терять надежды несмотря ни на что | hope against hope (george serebryakov) |
folk. | Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду! | in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working! |
law | непрерывность существования юридического лица несмотря на смену составляющих его членов | artificial succession |
gen. | несмотря на | despite (despite our efforts – несмотря на наши усилия) |
gen. | несмотря на | notwithstanding |
gen. | несмотря на | yet |
gen. | несмотря на | with all |
gen. | несмотря на | contrary to |
arch. | несмотря на | withal |
inf. | несмотря на | spite (Help has arrived fast spite distance (Помощь подоспела быстро несмотря на расстояние) Tpaku4) |
econ. | несмотря на | bypassing (например: bypassing the EU sanctions bigmaxus) |
O&G, sakh. | несмотря на | irrespective of |
O&G, sakh. | несмотря на | regardless of |
O&G, sakh. | несмотря на | nonetheless |
nonstand. | несмотря на | irregardless of (Получившая широкое распространение контаминация слов "irrespective" и "regardless". Приводится для англо-русского перевода) |
math. | несмотря на | regardless of (групповой предлог) |
obs. | несмотря на | mauger |
obs. | несмотря на | maugre |
seism. | несмотря на... | despite |
obs. | несмотря на | howso |
amer. | несмотря на | after (указывает на логическое противопоставление, чаще всего в сочетании after all; afterall) |
inf. | несмотря на | despite of (despite of inconvenience Val_Ships) |
Makarov. | несмотря на | after (указывает на противопоставление, чаще всего в сочетании) |
Makarov. | несмотря на | anyhow |
gen. | несмотря на | after all (after all my trouble he has learnt nothing – несмотря на все мои старания, он ничего не выучил) |
gen. | несмотря на | in the teeth of something |
gen. | несмотря на | in despite of (in his despite – ему назло) |
gen. | несмотря на | nevertheless |
gen. | несмотря на | bucking ("наперекор" – наречие, "вопреки" и "несмотря на" – предлоги. Почему-то сохраняются только в существительных. Asterite) |
gen. | несмотря на | spite |
gen. | несмотря на | for all (Alexander Demidov) |
gen. | несмотря на | in the face of (while in a situation in which you have to deal with (something or someone that is dangerous, difficult, etc.) Their defeat seemed certain in the face of such a powerful opponent. She showed great courage in the face of danger. [=she showed great courage when she was faced with danger] She succeeded in the face of [=despite] great difficulties. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | несмотря на | in face of |
gen. | несмотря на | although (то, что) |
gen. | несмотря на | against (выражает противодействие чему-либо, несогласие с чем-либо, защиту от чего-либо) |
gen. | несмотря на | contrary |
gen. | несмотря на | with (with all his gifts he failed – несмотря на все свои таланты, он не имел успеха) |
gen. | несмотря на | though |
gen. | несмотря на | in disregard of (in disregard of something He said the bombing was in complete disregard of the Geneva Convention. LDCE Alexander Demidov) |
gen. | несмотря на | after (указывает на логическое противопоставление, чаще всего в сочетании after all; afterall) амер.) |
gen. | несмотря на | for |
gen. | несмотря на | howsoever |
gen. | несмотря на | through (Through all the hustle I was still able to focus and attempt to capture the perfect image. akimboesenko) |
gen. | несмотря на | however |
gen. | несмотря на | for all |
gen. | несмотря на | when |
gen. | несмотря на | in defiance (вопреки: Associated Press' take on the seizing of police and government buildings in Russian-leaning eastern Ukraine, in defiance of Ukrainian government warnings. 4uzhoj) |
gen. | несмотря на | in spite of (with acc.) |
gen. | несмотря на аварию, судно участвовало в соревнованиях до конца | the injured vessel sailed out the race |
Makarov. | несмотря на болезнь, он пришёл | although ill, he came |
gen. | несмотря на боль | through the pain (Burdujan) |
Игорь Миг | несмотря на бурные протесты | over one's intense objections |
med. | несмотря на введение жидкости | despite fluids (Adrax) |
law | несмотря на веские доказательства того, что | despite compelling evidence that (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | несмотря на весь ужас ситуации | no matter how awful the situation |
gen. | несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёд | the boy pressed on in spite of the wind |
busin. | несмотря на видеоданные | in spite of video evidence |
ling. | несмотря на внешнюю видимость | contrary to appearances (Contrary to appearances, and despite the widely held view that South America is an example of successful racial integration, racial and ethnic equality is far from being achieved. Несмотря на внешнюю видимость и широко распространенное мнение о том, что Южная Америка представляет собой, скорее всего, успешный пример смешения рас, расовое и этническое равенство в ней далеко не обеспечено. reverso.net ZalinaSpeaks) |
Makarov. | несмотря на возражения | in spite of protests |
quot.aph. | несмотря на возражения, что | despite objections that (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | несмотря на войну в Персидском заливе, нефть продолжает поступать | despite the Gulf war, oil has continued to flow |
gen. | несмотря на все | for all of (усилия / попытки: For all of Mr. Putin’s efforts to vilify the West, it still lives in the Russian imagination as a chimera of cool. nytimes.com ART Vancouver) |
gen. | несмотря на все | for all that |
Makarov. | несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мнении | whatever your argument, I shall stick to my decision |
gen. | несмотря на все его заверения | in spite of all his assurances |
gen. | несмотря на все его недостатки | with all his shortcomings |
gen. | несмотря на все его недостатки | despite all his shortcomings |
gen. | несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
Makarov. | несмотря на все его недостатки, я его люблю | he has many faults, still I love him |
gen. | несмотря на все его недостатки, я его все же люблю | he has many faults, still I love him |
gen. | несмотря на все его обещания | in spite of all his assurances |
gen. | несмотря на все его ошибки | for all its faults (Andrey Truhachev) |
gen. | несмотря на все его старания | in spite of all his exertions |
gen. | несмотря на все его усилия | in spite of all his exertions |
gen. | несмотря на все его усилия, окно не открывалось | the window resisted his efforts to open it |
gen. | несмотря на все её достоинства | inspite of all her accomplishments |
gen. | несмотря на все мои протесты, он уехал | he left in spite of all my protests |
Makarov. | несмотря на все мои старания, он ничему не научился | after all my trouble he has learnt nothing |
gen. | несмотря на все наши советы | after all our advice |
Makarov. | несмотря на все наши советы, вы так поступили | after all our advice you took that course |
idiom. | несмотря на все недоразумения | between the jigs and the reels (Interex) |
gen. | несмотря на все он мне нравится | I like him none the less |
gen. | несмотря на все предосторожности, информация просочилась | in spite of all precautions information was seeping out (в прессу) |
Makarov. | несмотря на все предосторожности, информация просочилась в прессу | in spite of all precautions information was seeping out |
Makarov. | несмотря на все предосторожности, сведения получили распространение | in spite of all precautions information was seeping out |
Makarov. | несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компаний | their money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy |
gen. | несмотря на все препятствия | whatever the efforts (MichaelBurov) |
idiom. | несмотря на все препятствия | against the odds (pathway) |
gen. | несмотря на все препятствия | in spite of all (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все препятствия | in spite of difficulties (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все препятствия | in spite of drawbacks (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все препятствия | whatever the effort (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все препятствия | whatever the conditions (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все препятствия | despite hurdles (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все препятствия | in spite of all difficulties (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все препятствия | through thick and thin |
gen. | несмотря на все торжественные обещания | in defiance of the most solemn pledges |
gen. | несмотря на все уговоры друзей | in spite of all remonstrances of his friends |
slang | несмотря на все усилия | forall one's trouble (Interex) |
gen. | несмотря на все усилия | despite all the efforts (Taras) |
rhetor. | несмотря на все эти обстоятельства | despite all this (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | несмотря на всеобщее мнение, она вышла победительницей | in spite of the people's opinions, she ended up the winner |
gen. | несмотря на всю его показную доброту | for all his professed kindness |
idiom. | несмотря на всю путаницу | between the jigs and the reels (Interex) |
gen. | несмотря на всё | nevertheless |
gen. | несмотря на всё | nathless |
gen. | несмотря на всё его богатство | for all his wealth (For all his wealth, he is unhappy) |
Makarov. | несмотря на всё его недостатки, я его всё же люблю | he has many faults, still I love him |
gen. | несмотря на всё мною сказанное | notwithstanding all I could say |
gen. | несмотря на всё, мы продолжали путь | nevertheless we proceeded on our journey |
Makarov. | несмотря на всё он мне нравится | I like him nonetheless |
Makarov. | несмотря на всё, она относительно счастлива | in spite of all, she is relatively happy |
gen. | несмотря на всё, что произошло, он нисколько не сделался благоразумнее | all that came to pass and he never the wiser |
gen. | несмотря на всё это | this notwithstanding |
gen. | несмотря на всё это | for a' that |
rhetor. | несмотря на всё это | despite all this (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | несмотря на всё это | despite this (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | несмотря на всё это | still and all |
inf. | несмотря на всё это | but through it all (Kira-Yufereva) |
gen. | несмотря на всё это | for all that |
scient. | несмотря на высокую частоту примеров с ... | notwithstanding a high frequency of examples with |
scient. | несмотря на высокую частоту примеров с ... существует тенденция ... | notwithstanding a high frequency of examples with, there appears a tendency |
gen. | несмотря на вышеизложенное | the above notwithstanding (Alexander Demidov) |
gen. | несмотря на вышеизложенное | notwithstanding the above (Johnny Bravo) |
busin. | несмотря на вышесказанное | notwithstanding the foregoing (elena.kazan) |
gen. | несмотря на вышесказанное | that being said (Tumatutuma) |
busin. | несмотря на вышеуказанное | notwithstanding the foregoing (ssn) |
gen. | несмотря на вышеуказанное | the above notwithstanding (Alexander Demidov) |
law | несмотря на вышеупомянутое | notwithstanding the above mentioned (Johnny Bravo) |
gen. | несмотря на героические усилия | despite valiant efforts (Ремедиос_П) |
Makarov. | несмотря на горькие воспоминания о заблуждениях прошлого | notwithstanding the wormwood memories of wrongs in the past |
shipb. | несмотря на действие руля | against the rudder |
gen. | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку | although it was raining we decided to go for a walk |
mus. | несмотря на достаточный практический опыт | despite the sufficient practical expertise (Konstantin 1966) |
gen. | несмотря на его многогранную деятельность | in spite of his multifarious activities |
gen. | несмотря на его недостатки | with all his faults (Franka_LV) |
gen. | несмотря на затраты | despite the hurdles (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | despite hurdles (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | despite the difficulties (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | in spite of all difficulties (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | whatever the hurdles (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | in spite of all exertions (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | whatever the costs (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | for any money (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на затраты | whatever the cost (MichaelBurov) |
Makarov. | несмотря на зачёркивания и вставки, исходный текст можно было легко различить | in spite of cancellations and interlineations, the original words can easily be distinguished |
Makarov. | несмотря на зачёркивания и вставки, исходный текст можно было легко разобрать | in spite of cancellations and interlineations, the original words can easily be distinguished |
law | несмотря на изложенное выше | Notwithstanding the above (yurtranslate23) |
gen. | несмотря на имеющиеся недостатки | given these fallings (Ksebora) |
gen. | несмотря на иные положения настоящего Соглашения | notwithstanding other provisions of this Agreement (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | несмотря на исключительные способности, из него ничего не вышло | in spite of his exceptional abilities he just rusted away |
gen. | несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужество | in spite of their desperate situation the men's spirits kept up |
gen. | несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужество | in spite of their desperate situation the men's courage kept up |
law | Несмотря на какие бы то ни было положения | anything to the contrary (Andy) |
gen. | несмотря на конкуренцию | against competition (lexicographer) |
gen. | несмотря на критику | despite being the target for criticism (Taras) |
gen. | несмотря на любые преграды | in spite of drawbacks (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на любые преграды | in spite of difficulties (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на любые преграды | despite hurdles (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на любые преграды | whatever the conditions (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на любые преграды | in spite of all difficulties (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на любые преграды | in spite of all (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на любые преграды | whatever the efforts (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на любые преграды | whatever the effort (MichaelBurov) |
inf. | несмотря на любые трудности | come hell or high water (regardless of any difficulty Val_Ships) |
scient. | несмотря на малое количество | in spite of a small amount of |
Makarov. | несмотря на метель | in spite of snowstorm |
gen. | несмотря на мнение | pace (+ доп. Alexander Demidov) |
gen. | несмотря на мои усилия, мальчик оставался безучастным | in spite of my efforts the boy remained passive |
scient. | несмотря на наши идеалы, это может оказаться лишь мифом | despite our ideals it may be just a myth that |
gen. | несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё дело | in spite of all we said he kept at the job |
gen. | несмотря на наши увещевания, он упорно продолжал своё дело | in spite of all we said he kept at the job |
gen. | несмотря на наши усилия | despite our efforts |
gen. | несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружаться | do what we would the boat was slowly sinking |
chess.term. | Несмотря на недавнее снижение результатов, наша команда всё ещё может выиграть турнир | Despite the recent skid, our team still can win the tournament |
mus. | несмотря на недолгий период | despite the short period (Konstantin 1966) |
slang | несмотря на недостатки | warts and all (Interex) |
gen. | несмотря на недостатки | warts "n" all (Andrew Goff) |
mus., law | несмотря на недостаточность доказательств | despite the lack of evidence (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
law | несмотря на недостижение существенной цели каким-либо ограниченным средством правовой защиты | notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying) |
dipl. | несмотря на неимоверные трудности | in the face of overwhelming odds |
gen. | несмотря на неудачу | undeterred (MargeWebley) |
math. | несмотря на неудачу они продолжили эксперимент | in spite of having met failure they continued experimenting |
math. | несмотря на неудачу, они продолжили экспериментировать | in spite of having met failure they continued experimenting |
inf. | несмотря на неудобства | despite the inconvenience (Val_Ships) |
inf. | несмотря на неудобства | despite of inconvenience (Val_Ships) |
Makarov. | несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
gen. | несмотря на обратное / напротив | while on the contrary |
scient. | несмотря на обширную программу, я обнаружил, что | despite extensive program, I have found |
scient. | несмотря на ограниченные экспериментальные данные по ..., имеются достаточные основания для использования ... | despite the limited experimental data on, there is sufficient evidence to use |
amer. | несмотря на огромные усилия с моей стороны | despite my own best efforts (Val_Ships) |
gen. | несмотря на отсутствие доказательств | despite the lack of proof (Vladimir Shevchuk) |
busin. | несмотря на очевидность | in spite of evidence |
Игорь Миг | несмотря на первоначальные прогнозы | against all the odds |
progr. | несмотря на перевод времени | in spite of adjusting the time (ssn) |
Makarov. | несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
Makarov. | несмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложение | in spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committee |
Игорь Миг | несмотря на полное отсутствие доказательств | despite the utter lack of evidence |
law | несмотря на положения | notwithstanding the provisions of (Elina Semykina) |
scient. | несмотря на попытки изменить | in spite of efforts to change |
law | несмотря на какие-либо последующие заявления об обратном | notwithstanding any subsequent statements to the contrary (Tamerlane) |
Makarov. | несмотря на превосходство противника в живой силе и технике, они продолжали героически сражаться | outmanned and outgunned they still fought on bravely |
inet. | несмотря на предоставленные доказательства злоупотреблений | despite being alerted to evidence of the wrongdoing (Alex_Odeychuk) |
patents. | несмотря на представленную новую редакцию пунктов формулы | notwithstanding the filing of redrafted claims |
gen. | несмотря на приказ, он отправился один | contrary to orders, he set out alone |
Makarov. | несмотря на принятые меры предосторожности, сведения всё-таки просачивались | in spite of the precautions information was seeping out |
Makarov. | несмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомился | in spite of my holiday in the sun, I've been run down recently |
for.pol. | несмотря на противодействие | in spite of the opposition of (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | несмотря на разговоры рассуждения об обратном | despite the rhetoric to the contrary (Viernes) |
Makarov. | несмотря на различия | irrespective of differences |
progr. | несмотря на расширение | regardless of the extension (Alex_Odeychuk) |
avia. | несмотря на ряд положительных моментов | despite the variety of positive aspects (Konstantin 1966) |
busin. | несмотря на свидетельство | in spite of evidence |
quot.aph. | несмотря на свои заверения в обратном | despite his claims to the contrary (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне | in spite of his seeming friendship he would not give me any help |
Makarov. | несмотря на свои старания, они ничего не добились | even though they tried hard, they did not succeed |
gen. | несмотря на свой преклонный возраст, он отказывается уходить на пенсию | he refuses to retire in spite of his age |
Makarov. | несмотря на свою враждебность, она находила его привлекательным | in spite of her hostility, she was attracted to him |
gen. | несмотря на свою громадную физическую силу, он не сопротивлялся | despite his tremendous physique he offered no resistance |
Makarov. | несмотря на свою природную весёлость, она иногда впадала в глубокую меланхолию | in spite of her temperamental gaiety she had moments of intense melancholy |
Игорь Миг | несмотря на сильное давление со стороны | despite strong opposition from |
dipl. | несмотря на сильное сопротивление | in the face of strong opposition |
gen. | несмотря на сильные возражения | over strenuous objections (to do something over someone's strenuous objections anita_storm) |
account. | Несмотря на сильный рост розничных кредитов на 28% г / г и низкую безработицу на уровне 5,6% в январе, рост розничной торговли замедлился качественно до 2,4% г / г с 3,8% г / г в декабре | Despite January's strong retail loan growth of 28% y/y and low unemployment of 5.6% retail trade growth decelerated materially: to 2.4% y/y vs. 3.8% y/y in December |
progr. | Несмотря на сказанное, следует отметить, что этой теме посвящено большое количество теоретических работ, начиная от исследований по искусственному интеллекту, проводимых в середине двадцатого столетия, и заканчивая современными исследованиями | that said, there is a wealth of academic information on the subject, originating from classical AI in mid-twentieth century as well as recent research (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
sec.sys. | несмотря на сложные погодные условия, обледенение, люди всё равно не используют поручни | despite icy conditions people are observed again not using the handrail (Goplisum; icy conditions - гололёд GuyfromCanada) |
product. | несмотря на соблюдение мер предосторожности | in spite of taking precautions (translator911) |
Makarov. | несмотря на сопротивление | against the opposition |
mil. | несмотря на сопротивление | the face of resistance |
mil. | несмотря на сопротивление | in the face of resistance |
mil. | несмотря на сопротивление | in the face of opposition |
mil. | несмотря на сопротивление | the face of opposition |
gen. | несмотря на сопротивление | in spite of opposition |
Makarov. | несмотря на сопротивление оппозиции, изменения к закону были приняты из-за давления лобби | in spite of opposition from the other parties, the changes in the law have been lobbied through |
mil. | несмотря на сопротивление противника | in the face of opposition |
Makarov. | несмотря на страх, он выпалил свою просьбу | in spite of his fear, he jerked out his request |
scient. | несмотря на строгие условия | in spite of strict conditions |
busin. | несмотря невзирая на существующие местные предпочтения | regardless of existing local preferences |
scient. | несмотря на сходство | despite the similarities |
real.est. | несмотря на сходство | although similar (Chicho) |
scient. | несмотря на такие изменения | despite such variations |
scient. | несмотря на такие изменения, мы разделяем основные ожидания | despite such variations, we conform to the basic expectations |
scient. | несмотря на такую проблему учёные | despite such a problem, scientists |
fin. | несмотря на текущий мировой финансовый кризис | despite the ongoing global financial crisis (Voice of America Alex_Odeychuk) |
O&G, tengiz. | несмотря на то | notwithstanding |
gen. | несмотря на то | when |
gen. | несмотря на то | however |
gen. | несмотря на то что | in spite of (Такое же значение имеет предлог "despite", который чаще употребляется в формальной речи, а "in spite of" в разговорной. olga garkovik) |
gen. | несмотря на то, что | even though |
gen. | несмотря на то, что | in spite of (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на то, что | while (While hydro power presents itself as an opportunity for Africa to emerge on a new path to sustainability, the emerging risks ... show that energy systems cannot wholly rely on one resource.) |
gen. | несмотря на то, что | whereas |
gen. | несмотря на то, что | for all that |
obs. | несмотря на то, что | maugre (Cubbi) |
gen. | несмотря на то, что | even as (bigmaxus) |
gen. | несмотря на то, что | regardless of the fact that (triumfov) |
gen. | несмотря на то, что | notwithstanding that |
gen. | несмотря на то, что | not to mention the fact that (Andrey Truhachev) |
O&G, tengiz. | несмотря на то, что | notwithstanding (часто notwithstanding that) |
Игорь Миг | несмотря на то, что | heedless of the fact that |
gen. | несмотря на то, что | even if (misha-brest) |
O&G, sakh. | несмотря на то, что | regardless of |
gen. | несмотря на то, что | quite apart from the fact that (Andrey Truhachev) |
gen. | несмотря на то, что | altho |
math. | несмотря на то, что | Notwithstanding the fact that |
math. | несмотря на то, что | despite the fact that (vbadalov) |
math. | несмотря на то, что | in spite of the fact that |
gen. | несмотря на то, что | although (Although it was very muddy, the football game went on. • Although she smiled, she was angry.) |
gen. | несмотря на то, что было поздно, он продолжал работать | though it was late, he went on working |
scient. | несмотря на то, что имеются преимущества и того, и другого выбора, как правило, лучшим является ... | while there are advantages for both options, it is generally the best choice for |
Makarov. | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | that I enjoyed myself, I am glad to be back |
Makarov. | несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулся | notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен | although the rear was attacked and that fifty men were captured |
Makarov. | несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь | notwithstanding the unassisted eye can discern no such thing |
gen. | несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно | he wore his honours with modesty |
Makarov. | несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark |
Makarov. | несмотря на то, что он утверждает обратное | his claims to the contrary notwithstanding |
Makarov. | несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
Makarov. | несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего | although they tried hard, they did not succeed |
gen. | несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение | in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption |
idiom. | Несмотря на то, что отсутствие доказательства не является доказательством его отсутствия | While absence of proof isn't proof of absence (Dude67) |
gen. | несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови | be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end |
Makarov. | несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
Makarov. | несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибаться | although he was experienced, he was not infallible |
Makarov. | несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
Makarov. | несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
gen. | несмотря на то, что энергия ветра является экологически чистым способом получения энергии, существуют и отрицательные моменты | wind energy is a relatively clean means of generating electricity, yet, there are associated impacts |
scient. | несмотря на то, что эти факторы были неблагоприятными ... | whereas these factors were unfavourable |
gen. | несмотря на то, что это может показаться очевидным | While it may seem obvious (Валерия 555) |
Makarov. | несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
hydrom. | несмотря на тот факт, что | despite the fact that (Yeldar Azanbayev) |
scient. | несмотря на тот факт, что | despite the fact that |
gen. | несмотря на тот факт, что... | despite the fact that... |
gen. | несмотря на тот факт, что | quite apart from the fact that (Andrey Truhachev) |
Makarov. | несмотря на то,что | even though (despite the fact that Val_Ships) |
Makarov. | несмотря на трудности | in spite of difficulties |
gen. | несмотря на трудности | Despite the difficulties (tavost) |
gen. | несмотря на трудности | in spite of of difficulties |
gen. | несмотря на трудности/опасности | in the face of adversity (The movie is about a group of determined mountain climbers who triumph in the face of adversity. VLZ_58) |
Makarov. | несмотря на факты, свидетельствующие об обратном | despite evidence to the contrary |
book. | Несмотря на широко распространённое мнение о том, что | While it has often been believed that (Soulbringer) |
gen. | Несмотря на широко распространённое убеждение | Contrary to widespread belief (Contrary to widespread belief, it is possible to dine at a local restaurant for under $30. ART Vancouver) |
gen. | несмотря на шторм, мы решили выйти в море | we decided to brave the storm |
Игорь Миг | несмотря на энергичные возражения | over one's intense objections |
Makarov. | несмотря на эти недостатки, в книге содержится много ценного | these blemishes notwithstanding, the book contains much that is well worth reading |
gen. | несмотря на это | howe'er |
gen. | несмотря на это | nonetheless (Stas-Soleil) |
gen. | несмотря на это | it is true that (в определенном контексте sankozh) |
gen. | несмотря на это | for all that |
gen. | несмотря на это | but yet |
gen. | несмотря на это | anyway (VLZ_58) |
gen. | несмотря на это | despite that (TranslationHelp) |
gen. | несмотря на это | as well ("You might as well take it – we think that you should." "You might as well show yourself."
: Vadim Rouminsky) |
gen. | несмотря на это | even though (Vadim Rouminsky) |
gen. | несмотря на это | that said (anna molly) |
gen. | несмотря на это | yet |
progr. | несмотря на это | even so (ssn) |
rhetor. | несмотря на это | despite this (despite this, ... Alex_Odeychuk) |
scient. | несмотря на это | in spite of that |
gen. | несмотря на это | this notwithstanding |
gen. | несмотря на это | yet (часто and yet, but yet, yet nevertheless) |
gen. | несмотря на это | however |
gen. | несмотря на это | nevertheless |
progr. | Несмотря на это, сложность подхода конечных автоматов оправдана не для всех управляемых событиями программ | even so, the complexity of finite state machines is not worthwhile for all event-driven programs |
idiom. | несмотря ни на какие трудности | rain or shine (VLZ_58) |
gen. | несмотря ни на какие трудности | through thick and thin |
gen. | несмотря ни на что | for all that |
gen. | несмотря ни на что | despite everything (Abysslooker) |
gen. | несмотря ни на что | through thick and thin (Anglophile) |
gen. | несмотря ни на что | against all the odds |
gen. | несмотря ни на что | without reservation (God loves me without reservation Morning93) |
gen. | несмотря ни на что | in spite of all (MichaelBurov) |
gen. | несмотря ни на что | despite all (MichaelBurov) |
idiom. | несмотря ни на что | against all odds (Leonid Dzhepko) |
idiom. | несмотря ни на что | rain or shine (VLZ_58) |
idiom. | несмотря ни на что | or die trying (irosenrot) |
gen. | несмотря ни на что | regardless (cognachennessy) |
gen. | несмотря ни на что | no matter what (Johnny Bravo) |
proverb | несмотря ни на что | in spite of everything |
gen. | несмотря ни на что | in spite of the teeth |
gen. | несмотря ни на что | by hell or high water (anita_storm) |
Makarov. | несмотря ни на что | no matter what |
Makarov. | несмотря ни на что | come hell or high water |
gen. | несмотря ни на что | no matter the odds (Tion) |
gen. | несмотря ни на что | against all the odds |
Makarov. | несмотря ни на что, он упорно продолжал свой эксперимент | he persisted in working at his experiment |
gen. | несмотря ни на что, это был хороший год | for all that, it was a good year |
gen. | ничтожные результаты несмотря на большие усилия | a grain of wheat in a bushel of chaff |
gen. | но, несмотря на | but regardless (TranslationHelp) |
cliche. | но несмотря на все | but for all the (усилия: But for all the places that claim connections with the outlaw, for all the ballads and broadsheets, plays and proverbs, mimes and rhymes, historians have found Robin Hood and his merry men as hard to track down as any Sheriff of Nottingham ever did. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
scient. | но несмотря на многие предсказания, эти частные изменения оказали малое влияние на | but in spite of many predictions, these particular changes have had little effect on |
polit. | обеспечить эффективное управление экономикой, несмотря на политические разногласия | deliver credible economic management, despite the political differences (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудности | business as usual |
gen. | одержать победу несмотря ни на что | defy the odds (в некоторых контекстах, e.g. The Irish will start as the outsiders in Group C, but have almost 40 years of managerial experience to help them defy the odds. capricolya) |
gen. | однако несмотря на это | on the brighter note (связка в предложении chronik) |
Makarov. | однако, несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разума | the non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imagined |
gen. | он был неумолим, несмотря на все просьбы | he remained unmoved by all entreaties |
gen. | он вёл себя смело, несмотря на суровый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
Makarov. | он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
Makarov. | он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват | he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that |
Makarov. | он ей нравится, несмотря на все его недостатки | she likes him despite all his faults |
Makarov. | он завалил экзамен, несмотря на моё предупреждение | he failed the exam in spite of my warning |
Makarov. | он заключил с ней контракт, несмотря на то, что она никогда не пела на сцене | he hired her in spite of the fact that she had never sung on stage |
Makarov. | он знает, что они дурные люди, но несмотря на это он им потворствует | he knows them to be evil, nevertheless he indulges in them |
Makarov. | он любил её, несмотря на её маленькие слабости | he loved her in spite of her little frailties |
gen. | он любил её, несмотря на её слабости | he loved her in spite of her little frailties |
gen. | он любил её, несмотря на её маленькие слабости | he loved her in spite of her little frailties |
Makarov. | он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатство | he is none the happier for his wealth |
Makarov. | он не стал счастливее несмотря на всё своё богатство | he is none the happier for his wealth |
gen. | он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатство | he is none the happier for his wealth |
gen. | он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового оклада | he denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary |
gen. | он принёс своей команде двадцать пять очков, несмотря на сильную простуду | he scored 25 points even though debilitated by a bad cold |
gen. | он сделал это, несмотря на неодобрение своих родителей | he did it despite his parents' disapproval |
Makarov. | он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на что | he said that he would keep the company alive, no matter what |
Makarov. | он уехал, несмотря на наши предупреждения | he left despite our warnings |
Makarov. | он хорошо работал, но несмотря на это потерпел неудачу | he worked well, yet he failed |
Makarov. | он хорошо работал, но несмотря на это потерпел неудачу | he worked well, and yet he failed |
Makarov. | он чрезвычайно силен, несмотря на своё сухощавое телосложение | he is awfully strong in spite of his spare frame |
gen. | она глупа, несмотря на всю её учёность | she is stupid for all her learning |
Makarov. | она очень устала, но несмотря на это продолжала работать | she was very tired, nevertheless she kept working |
Makarov. | они благополучно перевезли пассажиров, несмотря на сильный ветер | they passed over the passengers during a severe wind without accident |
Makarov. | они продолжали путь, несмотря на бурю | they travelled notwithstanding the storm |
gen. | они хорошо ладили, несмотря на то, что постоянно доносили друг на друга | they got on well despite the fact that they always told on each other |
Makarov. | опухоль увеличилась, несмотря на все средства, которые были применены, чтобы она рассосалась | the tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it |
Makarov. | опухоль увеличилась, несмотря на примочки, которые должны были способствовать тому, чтобы она рассосалась | the tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it |
Makarov., inf. | осуществить, несмотря на трудности | pull off |
Makarov. | осуществлять визит, несмотря на трудности | carry through with a visit |
med. | относящийся к случаю, когда реакция Вассермана остаётся положительной, несмотря на лечение | Wassermann-fast |
Makarov. | отряд должен держаться сплочённо несмотря на тяжёлые потери | the team must hang together in spite of their many losses |
gen. | подобная практика продолжает существовать, несмотря ни на что | so far this policy remains uncontested (bigmaxus) |
media. | правительство остаётся существовать, несмотря на сложности | government survives (bigmaxus) |
Makarov. | предложение было принято, несмотря на наш протест | the motion passed, our objection notwithstanding |
IT | Предпринята попытка регистрации на файловом сервере "имя сервера", несмотря на запрет доступа Супервизором | The Supervisor has disabled the login function on server ("server name", сообщение сети NetWare) |
gen. | принять резолюцию несмотря на противодействие | adopt a resolution over the opposition of (со стороны кого-либо или чего-либо) |
med. | присутствие на рабочем месте в период болезни, несмотря на плохое самочувствие и низкую продуктивность | presenteeism (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | пробиваться вперёд, несмотря на трудности | worry along |
Makarov. | провести встречу несмотря на трудности | go through with a meeting |
Makarov. | smb., smth. продвигаться вперёд, несмотря на противодействие | make head against |
Makarov., inf. | продолжать работу несмотря на трудности | soldier on |
gen. | продолжать работу несмотря на трудности | soldier on |
Makarov. | продолжать развитие, несмотря на трудности | press ahead with development |
slang | продолжать существовать, несмотря ни на что | get along |
biol. | продолжающий существовать, несмотря на неблагоприятные условия для жизни | survivor (о растениях, животных: Only the fittest animals were survivors of the cold winter. – В холодную зиму выжили только самые выносливые животные. alexs2011) |
nautic. | проходить, несмотря на штормовую погоду | weather out |
gen. | процветать несмотря на все преграды | flourish whatever the conditions (MichaelBurov) |
gen. | процветать несмотря на любые условия | flourish whatever the conditions (MichaelBurov) |
Makarov. | развиваться, несмотря на трудности | stagger on |
gen. | развиваться, несмотря на трудности | stagger along |
gen. | рискнуть, несмотря на возможность несчастного случая | chance an accident |
gen. | рискнуть, несмотря на опасность несчастного случая | chance an accident |
gen. | рискнуть, несмотря на возможные последствия | chance the consequences |
Makarov. | самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман | the plane came down safely in spite of the mist |
gen. | самолёт совершил посадку, несмотря на туман | the plane came down safely in spite of the mist |
media. | сетевая услуга, при которой сеть завершает попытку вызова, несмотря на передачу сигнала блокировки пользователя, осуществляет мониторинг занятости пользователя до окончания сигнала блокировки пользователя и удерживает входящий вызов до освобождения линии получателя вызова, завершает затребованный доступ | call receiver camp on |
media. | сетевая услуга, при которой сеть завершает попытку доступа, несмотря на наличие сигнала блокировки пользователя, обеспечивает мониторинг занятости пользователя для снятия сигнала блокировки, заканчивает затребование доступа и удерживает входящий вызов до освобождения получателя вызова, также передаёт сигнал блокировки для информирования отправителя вызова о задержке доступа | call originator camp on |
patents. | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | the case may be heard and decided in his absence |
patents. | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | if a party fails to appear |
EBRD | сокращение доходности отдачи, выпуска продукции при росте масштабов экономической деятельности, несмотря на рост масштабов экономической деятельности | decreasing returns to scale (raf) |
gen. | сопротивляться несмотря ни на что | resist whatever else might follow (Tion) |
media. | состояние, при котором аппаратно-программное средство продолжает правильно выполнять свои функции, несмотря на некоторые отклонения от нормы | robustness |
econ. | состояние рынка ценных бумаг, характеризующееся крупными покупками несмотря на повышение курсов | long market |
adv. | сохранение или увеличении расходов на рекламу несмотря на спад в экономике | counter-cyclical advertising (rescator) |
inf. | спасибо, несмотря ни на что! | Thanks anyway! (Andrey Truhachev) |
med. | Старайтесь убедить пациента продолжать лечение, несмотря на симптомы в течение первых 2-4 недель | Encourage patient to persevere with symptoms for the first 2–4 weeks (teterevaann) |
polit. | суды редко бросают вызов решениям высших органов исполнительной власти, несмотря на качество доказательственной базы | courts rarely challenge government decisions, no matter what the evidence (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким образом, несмотря на | hence, despite |
gen. | тащить за собой, несмотря на вопли и сопротивление | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
gen. | тянуть за собой, несмотря на вопли и сопротивление | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
Makarov. | у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным | he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety |
gen. | успешно завершить несмотря на трудности | pull off |
busin. | финансы можно получить у клиентов, несмотря на долги, по которым наступили сроки, путём предъявления фактуры требования | finance can be raised against debts due from customers via invoice |
gen. | человек, добившийся успеха несмотря на трудности | Alger boy (Parabola) |
Makarov. | человек, который идёт не сбиваясь с пути, несмотря на соблазны | the man who goes straight in spite of temptation |
gen. | человек, который идёт, не сбиваясь с пути, несмотря на соблазны | the man who goes straight in spite of temptation |
gen. | этот план был неосуществим, несмотря на свою привлекательность | this plan though specious was impracticable |
comp., MS | этот флажок следует устанавливать, только если вы уверены, что сайты являются надёжными, несмотря на неполное соответствие имен их сертификатов. | Select this checkbox only if you trust that sites are legitimate even if their certificate name does not exactly match. (Office System 2010, SharePoint Portal Server 2007) |
gen. | я верила вам несмотря ни на что | I have trusted you against everything |
lit. | Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство | I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously... (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...) |
gen. | я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеру | I decided to quit politics when I might have had a great career in it |