DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing несмотря на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с нейthe bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken
gen.автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с нейthe bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken
vulg.беременность, наступившая, несмотря на отсутствие эякуляции у мужчиныexclamation point (plushkina)
Makarov.в мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будетMay, against common conjectures, will be no very busy month
media.video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространенияVCR-system
vulg.вступить в половую связь несмотря на риск заразиться венерическим заболеваниемtake a risk
gen.всё ещё бодрый, несмотря на годыenjoying a green old age
media.выполнять соглашение, несмотря на трудностиpull off accord (bigmaxus)
idiom.выполнять требуемое задание несмотря на препятствияcarry the message to Garcia (To perform a requisite task despite obstacles. Interex)
gen.говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиямhe is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray
Makarov.давайте дадим ему ещё один шанс, несмотря на его происхождениеlet's give him a show in spite of his background
math.даже несмотря наeven though
busin.даже несмотря на то, чтоin spite of the fact that (Johnny Bravo)
scient.даже несмотря на то, что оказалосьeven though it appears that
Игорь Мигдаже несмотря на этоregardless
gen.двигаться к успеху несмотря на неудачиfail forward to success (scherfas)
Makarov.демонстранты собрались / митинговали несмотря на дождь со снегомprotesters braved the rain and snow
Makarov.добиваться своего, несмотря ни на какие трудностиbe a bear for punishment
polit.добиться чего-либо несмотря на трудностиpull sth off (bigmaxus)
Makarov.добиться, несмотря на трудностиpull off
Makarov.добиться своей цели несмотря на препятствияsucceed in spite of drawbacks
Makarov.добиться успеха несмотря на все трудностиsucceed in the face of many difficulties
Makarov., inf.добиться успеха, несмотря на трудностиpull off
gen.добиться успеха несмотря ни на чтоbeat the odds (tak soobshaet nam Lingvo 9.0 VenoM)
avia., med.допуск к полётам, несмотря на недостатки в состоянии здоровьяstatement of demonstrated ability
Makarov.его называют расистом, несмотря на его резкие протестыhe is dubbed a racist despite his strong denials
gen.завидная профессия, несмотря на связанные с нею обязанностиan enviable profession in spite of the cares that go with it
gen.законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнеяthe bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass (W. Pitt)
Makarov.закончить встречу несмотря на трудностиgo through with a meeting
gen.и несмотря ни на чтоthat said (Sergei Aprelikov)
gen.и это несмотря на явную убедительность аргумента о том, чтоthis is despite the strength of the argument that (Кунделев)
Makarov.идти вперёд, несмотря на трудностиstagger on
gen.идти вперёд, несмотря на трудностиstagger along
Makarov., proverb, literal.идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет ср.: смириться со своей долейwalk up to the trough, fodder or no fodder
gen.идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идтиit is raining hard, however, we have to go out
transp.износ закраины, даже несмотря на смазкуbead worn down despite use of lubricant
Makarov.капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное мореthe captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea
gen.книга вполне доходчиво написана, несмотря на свой специальный характерthe book is understandable notwithstanding its technicality
invest.контракт типа "несмотря ни на что"hell-or-high-water contract
Makarov.корабль не пострадал, несмотря на сильный обстрелthe ship remained uncrippled by the heavy fire
Makarov.корабль не пострадал, несмотря на сильный обстрелship remained uncrippled by the heavy fire
media.мера способности системы продолжать функционировать, несмотря на отказы в её подсистемах или частяхsystem robustness
gen.мы слышали его, несмотря на шумwe could hear him through the noise
gen.мы шли вперёд, несмотря на темнотуwe cut on in spite of the darkness
Игорь Мигнадеясь, несмотря ни на чтоhoping against hope
gen.надеяться, несмотря ни на чтоhope against hope (scherfas)
Makarov.настойчиво продолжать переговоры, несмотря на трудностиpush ahead with negotiation
gen.не терять бодрости духа несмотря на несчастьеkeep bright in spite of misfortune
gen.не терять надежды несмотря ни на чтоhope against hope (george serebryakov)
folk.Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду!in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working!
lawнепрерывность существования юридического лица несмотря на смену составляющих его членовartificial succession
gen.несмотря наdespite (despite our efforts – несмотря на наши усилия)
gen.несмотря наnotwithstanding
gen.несмотря наyet
gen.несмотря наwith all
gen.несмотря наcontrary to
arch.несмотря наwithal
inf.несмотря наspite (Help has arrived fast spite distance (Помощь подоспела быстро несмотря на расстояние) Tpaku4)
econ.несмотря наbypassing (например: bypassing the EU sanctions bigmaxus)
O&G, sakh.несмотря наirrespective of
O&G, sakh.несмотря наregardless of
O&G, sakh.несмотря наnonetheless
nonstand.несмотря наirregardless of (Получившая широкое распространение контаминация слов "irrespective" и "regardless". Приводится для англо-русского перевода)
math.несмотря наregardless of (групповой предлог)
obs.несмотря наmauger
obs.несмотря наmaugre
seism.несмотря на...despite
obs.несмотря наhowso
amer.несмотря наafter (указывает на логическое противопоставление, чаще всего в сочетании after all; afterall)
inf.несмотря наdespite of (despite of inconvenience Val_Ships)
Makarov.несмотря наafter (указывает на противопоставление, чаще всего в сочетании)
Makarov.несмотря наanyhow
gen.несмотря наafter all (after all my trouble he has learnt nothing – несмотря на все мои старания, он ничего не выучил)
gen.несмотря наin the teeth of something
gen.несмотря наin despite of (in his despite – ему назло)
gen.несмотря наnevertheless
gen.несмотря наbucking ("наперекор" – наречие, "вопреки" и "несмотря на" – предлоги. Почему-то сохраняются только в существительных. Asterite)
gen.несмотря наspite
gen.несмотря наfor all (Alexander Demidov)
gen.несмотря наin the face of (while in a situation in which you have to deal with (something or someone that is dangerous, difficult, etc.) Their defeat seemed certain in the face of such a powerful opponent. She showed great courage in the face of danger. [=she showed great courage when she was faced with danger] She succeeded in the face of [=despite] great difficulties. MWALD Alexander Demidov)
gen.несмотря наin face of
gen.несмотря наalthough (то, что)
gen.несмотря наagainst (выражает противодействие чему-либо, несогласие с чем-либо, защиту от чего-либо)
gen.несмотря наcontrary
gen.несмотря наwith (with all his gifts he failed – несмотря на все свои таланты, он не имел успеха)
gen.несмотря наthough
gen.несмотря наin disregard of (in disregard of something He said the bombing was in complete disregard of the Geneva Convention. LDCE Alexander Demidov)
gen.несмотря наafter (указывает на логическое противопоставление, чаще всего в сочетании after all; afterall) амер.)
gen.несмотря наfor
gen.несмотря наhowsoever
gen.несмотря наthrough (Through all the hustle I was still able to focus and attempt to capture the perfect image. akimboesenko)
gen.несмотря наhowever
gen.несмотря наfor all
gen.несмотря наwhen
gen.несмотря наin defiance (вопреки: Associated Press' take on the seizing of police and government buildings in Russian-leaning eastern Ukraine, in defiance of Ukrainian government warnings. 4uzhoj)
gen.несмотря наin spite of (with acc.)
gen.несмотря на аварию, судно участвовало в соревнованиях до концаthe injured vessel sailed out the race
Makarov.несмотря на болезнь, он пришёлalthough ill, he came
gen.несмотря на больthrough the pain (Burdujan)
Игорь Мигнесмотря на бурные протестыover one's intense objections
med.несмотря на введение жидкостиdespite fluids (Adrax)
lawнесмотря на веские доказательства того, чтоdespite compelling evidence that (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигнесмотря на весь ужас ситуацииno matter how awful the situation
gen.несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёдthe boy pressed on in spite of the wind
busin.несмотря на видеоданныеin spite of video evidence
ling.несмотря на внешнюю видимостьcontrary to appearances (Contrary to appearances, and despite the widely held view that South America is an example of successful racial integration, racial and ethnic equality is far from being achieved. Несмотря на внешнюю видимость и широко распространенное мнение о том, что Южная Америка представляет собой, скорее всего, успешный пример смешения рас, расовое и этническое равенство в ней далеко не обеспечено. reverso.net ZalinaSpeaks)
Makarov.несмотря на возраженияin spite of protests
quot.aph.несмотря на возражения, чтоdespite objections that (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.несмотря на войну в Персидском заливе, нефть продолжает поступатьdespite the Gulf war, oil has continued to flow
gen.несмотря на всеfor all of (усилия / попытки: For all of Mr. Putin’s efforts to vilify the West, it still lives in the Russian imagination as a chimera of cool. nytimes.com ART Vancouver)
gen.несмотря на всеfor all that
Makarov.несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мненииwhatever your argument, I shall stick to my decision
gen.несмотря на все его заверенияin spite of all his assurances
gen.несмотря на все его недостаткиwith all his shortcomings
gen.несмотря на все его недостаткиdespite all his shortcomings
gen.несмотря на все его недостатки мы любили егоwith all his faults we liked him
Makarov.несмотря на все его недостатки, я его люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на все его недостатки, я его все же люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на все его обещанияin spite of all his assurances
gen.несмотря на все его ошибкиfor all its faults (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на все его старанияin spite of all his exertions
gen.несмотря на все его усилияin spite of all his exertions
gen.несмотря на все его усилия, окно не открывалосьthe window resisted his efforts to open it
gen.несмотря на все её достоинстваinspite of all her accomplishments
gen.несмотря на все мои протесты, он уехалhe left in spite of all my protests
Makarov.несмотря на все мои старания, он ничему не научилсяafter all my trouble he has learnt nothing
gen.несмотря на все наши советыafter all our advice
Makarov.несмотря на все наши советы, вы так поступилиafter all our advice you took that course
idiom.несмотря на все недоразуменияbetween the jigs and the reels (Interex)
gen.несмотря на все он мне нравитсяI like him none the less
gen.несмотря на все предосторожности, информация просочиласьin spite of all precautions information was seeping out (в прессу)
Makarov.несмотря на все предосторожности, информация просочилась в прессуin spite of all precautions information was seeping out
Makarov.несмотря на все предосторожности, сведения получили распространениеin spite of all precautions information was seeping out
Makarov.несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компанийtheir money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy
gen.несмотря на все препятствияwhatever the efforts (MichaelBurov)
idiom.несмотря на все препятствияagainst the odds (pathway)
gen.несмотря на все препятствияin spite of all (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияin spite of difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияin spite of drawbacks (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияwhatever the effort (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияwhatever the conditions (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияdespite hurdles (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияin spite of all difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияthrough thick and thin
gen.несмотря на все торжественные обещанияin defiance of the most solemn pledges
gen.несмотря на все уговоры друзейin spite of all remonstrances of his friends
slangнесмотря на все усилияforall one's trouble (Interex)
gen.несмотря на все усилияdespite all the efforts (Taras)
rhetor.несмотря на все эти обстоятельстваdespite all this (Alex_Odeychuk)
Makarov.несмотря на всеобщее мнение, она вышла победительницейin spite of the people's opinions, she ended up the winner
gen.несмотря на всю его показную добротуfor all his professed kindness
idiom.несмотря на всю путаницуbetween the jigs and the reels (Interex)
gen.несмотря на всёnevertheless
gen.несмотря на всёnathless
gen.несмотря на всё его богатствоfor all his wealth (For all his wealth, he is unhappy)
Makarov.несмотря на всё его недостатки, я его всё же люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на всё мною сказанноеnotwithstanding all I could say
gen.несмотря на всё, мы продолжали путьnevertheless we proceeded on our journey
Makarov.несмотря на всё он мне нравитсяI like him nonetheless
Makarov.несмотря на всё, она относительно счастливаin spite of all, she is relatively happy
gen.несмотря на всё, что произошло, он нисколько не сделался благоразумнееall that came to pass and he never the wiser
gen.несмотря на всё этоthis notwithstanding
gen.несмотря на всё этоfor a' that
rhetor.несмотря на всё этоdespite all this (Alex_Odeychuk)
rhetor.несмотря на всё этоdespite this (Alex_Odeychuk)
Makarov.несмотря на всё этоstill and all
inf.несмотря на всё этоbut through it all (Kira-Yufereva)
gen.несмотря на всё этоfor all that
scient.несмотря на высокую частоту примеров с ...notwithstanding a high frequency of examples with
scient.несмотря на высокую частоту примеров с ... существует тенденция ...notwithstanding a high frequency of examples with, there appears a tendency
gen.несмотря на вышеизложенноеthe above notwithstanding (Alexander Demidov)
gen.несмотря на вышеизложенноеnotwithstanding the above (Johnny Bravo)
busin.несмотря на вышесказанноеnotwithstanding the foregoing (elena.kazan)
gen.несмотря на вышесказанноеthat being said (Tumatutuma)
busin.несмотря на вышеуказанноеnotwithstanding the foregoing (ssn)
gen.несмотря на вышеуказанноеthe above notwithstanding (Alexander Demidov)
lawнесмотря на вышеупомянутоеnotwithstanding the above mentioned (Johnny Bravo)
gen.несмотря на героические усилияdespite valiant efforts (Ремедиос_П)
Makarov.несмотря на горькие воспоминания о заблуждениях прошлогоnotwithstanding the wormwood memories of wrongs in the past
shipb.несмотря на действие руляagainst the rudder
gen.несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулкуalthough it was raining we decided to go for a walk
mus.несмотря на достаточный практический опытdespite the sufficient practical expertise (Konstantin 1966)
gen.несмотря на его многогранную деятельностьin spite of his multifarious activities
gen.несмотря на его недостаткиwith all his faults (Franka_LV)
gen.несмотря на затратыdespite the hurdles (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыdespite hurdles (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыdespite the difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыin spite of all difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыwhatever the hurdles (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыin spite of all exertions (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыwhatever the costs (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыfor any money (MichaelBurov)
gen.несмотря на затратыwhatever the cost (MichaelBurov)
Makarov.несмотря на зачёркивания и вставки, исходный текст можно было легко различитьin spite of cancellations and interlineations, the original words can easily be distinguished
Makarov.несмотря на зачёркивания и вставки, исходный текст можно было легко разобратьin spite of cancellations and interlineations, the original words can easily be distinguished
lawнесмотря на изложенное вышеNotwithstanding the above (yurtranslate23)
gen.несмотря на имеющиеся недостаткиgiven these fallings (Ksebora)
gen.несмотря на иные положения настоящего Соглашенияnotwithstanding other provisions of this Agreement (VictorMashkovtsev)
Makarov.несмотря на исключительные способности, из него ничего не вышлоin spite of his exceptional abilities he just rusted away
gen.несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужествоin spite of their desperate situation the men's spirits kept up
gen.несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужествоin spite of their desperate situation the men's courage kept up
lawНесмотря на какие бы то ни было положенияanything to the contrary (Andy)
gen.несмотря на конкуренциюagainst competition (lexicographer)
gen.несмотря на критикуdespite being the target for criticism (Taras)
gen.несмотря на любые преградыin spite of drawbacks (MichaelBurov)
gen.несмотря на любые преградыin spite of difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на любые преградыdespite hurdles (MichaelBurov)
gen.несмотря на любые преградыwhatever the conditions (MichaelBurov)
gen.несмотря на любые преградыin spite of all difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на любые преградыin spite of all (MichaelBurov)
gen.несмотря на любые преградыwhatever the efforts (MichaelBurov)
gen.несмотря на любые преградыwhatever the effort (MichaelBurov)
inf.несмотря на любые трудностиcome hell or high water (regardless of any difficulty Val_Ships)
scient.несмотря на малое количествоin spite of a small amount of
Makarov.несмотря на метельin spite of snowstorm
gen.несмотря на мнениеpace (+ доп. Alexander Demidov)
gen.несмотря на мои усилия, мальчик оставался безучастнымin spite of my efforts the boy remained passive
scient.несмотря на наши идеалы, это может оказаться лишь мифомdespite our ideals it may be just a myth that
gen.несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё делоin spite of all we said he kept at the job
gen.несмотря на наши увещевания, он упорно продолжал своё делоin spite of all we said he kept at the job
gen.несмотря на наши усилияdespite our efforts
gen.несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружатьсяdo what we would the boat was slowly sinking
chess.term.Несмотря на недавнее снижение результатов, наша команда всё ещё может выиграть турнирDespite the recent skid, our team still can win the tournament
mus.несмотря на недолгий периодdespite the short period (Konstantin 1966)
slangнесмотря на недостаткиwarts and all (Interex)
gen.несмотря на недостаткиwarts "n" all (Andrew Goff)
mus., lawнесмотря на недостаточность доказательствdespite the lack of evidence (theguardian.com Alex_Odeychuk)
lawнесмотря на недостижение существенной цели каким-либо ограниченным средством правовой защитыnotwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying)
dipl.несмотря на неимоверные трудностиin the face of overwhelming odds
gen.несмотря на неудачуundeterred (MargeWebley)
math.несмотря на неудачу они продолжили экспериментin spite of having met failure they continued experimenting
math.несмотря на неудачу, они продолжили экспериментироватьin spite of having met failure they continued experimenting
inf.несмотря на неудобстваdespite the inconvenience (Val_Ships)
inf.несмотря на неудобстваdespite of inconvenience (Val_Ships)
Makarov.несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной платеthe miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort
gen.несмотря на обратное / напротивwhile on the contrary
scient.несмотря на обширную программу, я обнаружил, чтоdespite extensive program, I have found
scient.несмотря на ограниченные экспериментальные данные по ..., имеются достаточные основания для использования ...despite the limited experimental data on, there is sufficient evidence to use
amer.несмотря на огромные усилия с моей стороныdespite my own best efforts (Val_Ships)
gen.несмотря на отсутствие доказательствdespite the lack of proof (Vladimir Shevchuk)
busin.несмотря на очевидностьin spite of evidence
Игорь Мигнесмотря на первоначальные прогнозыagainst all the odds
progr.несмотря на перевод времениin spite of adjusting the time (ssn)
Makarov.несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной платеthe miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort
Makarov.несмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложениеin spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committee
Игорь Мигнесмотря на полное отсутствие доказательствdespite the utter lack of evidence
lawнесмотря на положенияnotwithstanding the provisions of (Elina Semykina)
scient.несмотря на попытки изменитьin spite of efforts to change
lawнесмотря на какие-либо последующие заявления об обратномnotwithstanding any subsequent statements to the contrary (Tamerlane)
Makarov.несмотря на превосходство противника в живой силе и технике, они продолжали героически сражатьсяoutmanned and outgunned they still fought on bravely
inet.несмотря на предоставленные доказательства злоупотребленийdespite being alerted to evidence of the wrongdoing (Alex_Odeychuk)
patents.несмотря на представленную новую редакцию пунктов формулыnotwithstanding the filing of redrafted claims
gen.несмотря на приказ, он отправился одинcontrary to orders, he set out alone
Makarov.несмотря на принятые меры предосторожности, сведения всё-таки просачивалисьin spite of the precautions information was seeping out
Makarov.несмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомилсяin spite of my holiday in the sun, I've been run down recently
for.pol.несмотря на противодействиеin spite of the opposition of (кого-либо Alex_Odeychuk)
gen.несмотря на разговоры рассуждения об обратномdespite the rhetoric to the contrary (Viernes)
Makarov.несмотря на различияirrespective of differences
progr.несмотря на расширениеregardless of the extension (Alex_Odeychuk)
avia.несмотря на ряд положительных моментовdespite the variety of positive aspects (Konstantin 1966)
busin.несмотря на свидетельствоin spite of evidence
quot.aph.несмотря на свои заверения в обратномdespite his claims to the contrary (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мнеin spite of his seeming friendship he would not give me any help
Makarov.несмотря на свои старания, они ничего не добилисьeven though they tried hard, they did not succeed
gen.несмотря на свой преклонный возраст, он отказывается уходить на пенсиюhe refuses to retire in spite of his age
Makarov.несмотря на свою враждебность, она находила его привлекательнымin spite of her hostility, she was attracted to him
gen.несмотря на свою громадную физическую силу, он не сопротивлялсяdespite his tremendous physique he offered no resistance
Makarov.несмотря на свою природную весёлость, она иногда впадала в глубокую меланхолиюin spite of her temperamental gaiety she had moments of intense melancholy
Игорь Мигнесмотря на сильное давление со стороныdespite strong opposition from
dipl.несмотря на сильное сопротивлениеin the face of strong opposition
gen.несмотря на сильные возраженияover strenuous objections (to do something over someone's strenuous objections anita_storm)
account.Несмотря на сильный рост розничных кредитов на 28% г / г и низкую безработицу на уровне 5,6% в январе, рост розничной торговли замедлился качественно – до 2,4% г / г с 3,8% г / г в декабреDespite January's strong retail loan growth of 28% y/y and low unemployment of 5.6% retail trade growth decelerated materially: to 2.4% y/y vs. 3.8% y/y in December
progr.Несмотря на сказанное, следует отметить, что этой теме посвящено большое количество теоретических работ, начиная от исследований по искусственному интеллекту, проводимых в середине двадцатого столетия, и заканчивая современными исследованиямиthat said, there is a wealth of academic information on the subject, originating from classical AI in mid-twentieth century as well as recent research (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn)
sec.sys.несмотря на сложные погодные условия, обледенение, люди всё равно не используют поручниdespite icy conditions people are observed again not using the handrail (Goplisum; icy conditions - гололёд GuyfromCanada)
product.несмотря на соблюдение мер предосторожностиin spite of taking precautions (translator911)
Makarov.несмотря на сопротивлениеagainst the opposition
mil.несмотря на сопротивлениеthe face of resistance
mil.несмотря на сопротивлениеin the face of resistance
mil.несмотря на сопротивлениеin the face of opposition
mil.несмотря на сопротивлениеthe face of opposition
gen.несмотря на сопротивлениеin spite of opposition
Makarov.несмотря на сопротивление оппозиции, изменения к закону были приняты из-за давления лоббиin spite of opposition from the other parties, the changes in the law have been lobbied through
mil.несмотря на сопротивление противникаin the face of opposition
Makarov.несмотря на страх, он выпалил свою просьбуin spite of his fear, he jerked out his request
scient.несмотря на строгие условияin spite of strict conditions
busin.несмотря невзирая на существующие местные предпочтенияregardless of existing local preferences
scient.несмотря на сходствоdespite the similarities
real.est.несмотря на сходствоalthough similar (Chicho)
scient.несмотря на такие измененияdespite such variations
scient.несмотря на такие изменения, мы разделяем основные ожиданияdespite such variations, we conform to the basic expectations
scient.несмотря на такую проблему учёныеdespite such a problem, scientists
fin.несмотря на текущий мировой финансовый кризисdespite the ongoing global financial crisis (Voice of America Alex_Odeychuk)
O&G, tengiz.несмотря на тоnotwithstanding
gen.несмотря на тоwhen
gen.несмотря на тоhowever
gen.несмотря на то чтоin spite of (Такое же значение имеет предлог "despite", который чаще употребляется в формальной речи, а "in spite of" в разговорной. olga garkovik)
gen.несмотря на то, чтоeven though
gen.несмотря на то, чтоin spite of (MichaelBurov)
gen.несмотря на то, чтоwhile (While hydro power presents itself as an opportunity for Africa to emerge on a new path to sustainability, the emerging risks ... show that energy systems cannot wholly rely on one resource.)
gen.несмотря на то, чтоwhereas
gen.несмотря на то, чтоfor all that
obs.несмотря на то, чтоmaugre (Cubbi)
gen.несмотря на то, чтоeven as (bigmaxus)
gen.несмотря на то, чтоregardless of the fact that (triumfov)
gen.несмотря на то, чтоnotwithstanding that
gen.несмотря на то, чтоnot to mention the fact that (Andrey Truhachev)
O&G, tengiz.несмотря на то, чтоnotwithstanding (часто notwithstanding that)
Игорь Мигнесмотря на то, чтоheedless of the fact that
gen.несмотря на то, чтоeven if (misha-brest)
O&G, sakh.несмотря на то, чтоregardless of
gen.несмотря на то, чтоquite apart from the fact that (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на то, чтоaltho
math.несмотря на то, чтоNotwithstanding the fact that
math.несмотря на то, чтоdespite the fact that (vbadalov)
math.несмотря на то, чтоin spite of the fact that
gen.несмотря на то, чтоalthough (Although it was very muddy, the football game went on. • Although she smiled, she was angry.)
gen.несмотря на то, что было поздно, он продолжал работатьthough it was late, he went on working
scient.несмотря на то, что имеются преимущества и того, и другого выбора, как правило, лучшим является ...while there are advantages for both options, it is generally the best choice for
Makarov.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяnotwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяthat I enjoyed myself, I am glad to be back
Makarov.несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулсяnotwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулсяnotwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в пленalthough the rear was attacked and that fifty men were captured
Makarov.несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещьnotwithstanding the unassisted eye can discern no such thing
gen.несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромноhe wore his honours with modesty
Makarov.несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулсяdespite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark
Makarov.несмотря на то, что он утверждает обратноеhis claims to the contrary notwithstanding
Makarov.несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучшеshe looks none the better for her holidays
Makarov.несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своегоalthough they tried hard, they did not succeed
gen.несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушениеin spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption
idiom.Несмотря на то, что отсутствие доказательства не является доказательством его отсутствияWhile absence of proof isn't proof of absence (Dude67)
gen.несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли кровиbe cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end
Makarov.несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестисьbut she can take things in her stride, regardless of what has happened
Makarov.несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибатьсяalthough he was experienced, he was not infallible
Makarov.несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
Makarov.несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
gen.несмотря на то, что энергия ветра является экологически чистым способом получения энергии, существуют и отрицательные моментыwind energy is a relatively clean means of generating electricity, yet, there are associated impacts
scient.несмотря на то, что эти факторы были неблагоприятными ...whereas these factors were unfavourable
gen.несмотря на то, что это может показаться очевиднымWhile it may seem obvious (Валерия 555)
Makarov.несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбиласьafter all my care the vase was broken
hydrom.несмотря на тот факт, чтоdespite the fact that (Yeldar Azanbayev)
scient.несмотря на тот факт, чтоdespite the fact that
gen.несмотря на тот факт, что...despite the fact that...
gen.несмотря на тот факт, чтоquite apart from the fact that (Andrey Truhachev)
Makarov.несмотря на то,чтоeven though (despite the fact that Val_Ships)
Makarov.несмотря на трудностиin spite of difficulties
gen.несмотря на трудностиDespite the difficulties (tavost)
gen.несмотря на трудностиin spite of of difficulties
gen.несмотря на трудности/опасностиin the face of adversity (The movie is about a group of determined mountain climbers who triumph in the face of adversity. VLZ_58)
Makarov.несмотря на факты, свидетельствующие об обратномdespite evidence to the contrary
book.Несмотря на широко распространённое мнение о том, чтоWhile it has often been believed that (Soulbringer)
gen.Несмотря на широко распространённое убеждениеContrary to widespread belief (Contrary to widespread belief, it is possible to dine at a local restaurant for under $30. ART Vancouver)
gen.несмотря на шторм, мы решили выйти в мореwe decided to brave the storm
Игорь Мигнесмотря на энергичные возраженияover one's intense objections
Makarov.несмотря на эти недостатки, в книге содержится много ценногоthese blemishes notwithstanding, the book contains much that is well worth reading
gen.несмотря на этоhowe'er
gen.несмотря на этоnonetheless (Stas-Soleil)
gen.несмотря на этоit is true that (в определенном контексте sankozh)
gen.несмотря на этоfor all that
gen.несмотря на этоbut yet
gen.несмотря на этоanyway (VLZ_58)
gen.несмотря на этоdespite that (TranslationHelp)
gen.несмотря на этоas well ("You might as well take it – we think that you should." "You might as well show yourself." : Vadim Rouminsky)
gen.несмотря на этоeven though (Vadim Rouminsky)
gen.несмотря на этоthat said (anna molly)
gen.несмотря на этоyet
progr.несмотря на этоeven so (ssn)
rhetor.несмотря на этоdespite this (despite this, ... Alex_Odeychuk)
scient.несмотря на этоin spite of that
gen.несмотря на этоthis notwithstanding
gen.несмотря на этоyet (часто and yet, but yet, yet nevertheless)
gen.несмотря на этоhowever
gen.несмотря на этоnevertheless
progr.Несмотря на это, сложность подхода конечных автоматов оправдана не для всех управляемых событиями программeven so, the complexity of finite state machines is not worthwhile for all event-driven programs
idiom.несмотря ни на какие трудностиrain or shine (VLZ_58)
gen.несмотря ни на какие трудностиthrough thick and thin
gen.несмотря ни на чтоfor all that
gen.несмотря ни на чтоdespite everything (Abysslooker)
gen.несмотря ни на чтоthrough thick and thin (Anglophile)
gen.несмотря ни на чтоagainst all the odds
gen.несмотря ни на чтоwithout reservation (God loves me without reservation Morning93)
gen.несмотря ни на чтоin spite of all (MichaelBurov)
gen.несмотря ни на чтоdespite all (MichaelBurov)
idiom.несмотря ни на чтоagainst all odds (Leonid Dzhepko)
idiom.несмотря ни на чтоrain or shine (VLZ_58)
idiom.несмотря ни на чтоor die trying (irosenrot)
gen.несмотря ни на чтоregardless (cognachennessy)
gen.несмотря ни на чтоno matter what (Johnny Bravo)
proverbнесмотря ни на чтоin spite of everything
gen.несмотря ни на чтоin spite of the teeth
gen.несмотря ни на чтоby hell or high water (anita_storm)
Makarov.несмотря ни на чтоno matter what
Makarov.несмотря ни на чтоcome hell or high water
gen.несмотря ни на чтоno matter the odds (Tion)
gen.несмотря ни на чтоagainst all the odds
Makarov.несмотря ни на что, он упорно продолжал свой экспериментhe persisted in working at his experiment
gen.несмотря ни на что, это был хороший годfor all that, it was a good year
gen.ничтожные результаты несмотря на большие усилияa grain of wheat in a bushel of chaff
gen.но, несмотря наbut regardless (TranslationHelp)
cliche.но несмотря на всеbut for all the (усилия: But for all the places that claim connections with the outlaw, for all the ballads and broadsheets, plays and proverbs, mimes and rhymes, historians have found Robin Hood and his merry men as hard to track down as any Sheriff of Nottingham ever did. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
scient.но несмотря на многие предсказания, эти частные изменения оказали малое влияние наbut in spite of many predictions, these particular changes have had little effect on
polit.обеспечить эффективное управление экономикой, несмотря на политические разногласияdeliver credible economic management, despite the political differences (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудностиbusiness as usual
gen.одержать победу несмотря ни на чтоdefy the odds (в некоторых контекстах, e.g. The Irish will start as the outsiders in Group C, but have almost 40 years of managerial experience to help them defy the odds. capricolya)
gen.однако несмотря на этоon the brighter note (связка в предложении chronik)
Makarov.однако, несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разумаthe non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imagined
gen.он был неумолим, несмотря на все просьбыhe remained unmoved by all entreaties
gen.он вёл себя смело, несмотря на суровый допросhe faced the matter out in spite of severe questioning
Makarov.он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допросhe faced the matter out in spite of severe questioning
Makarov.он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноватhe says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that
Makarov.он ей нравится, несмотря на все его недостаткиshe likes him despite all his faults
Makarov.он завалил экзамен, несмотря на моё предупреждениеhe failed the exam in spite of my warning
Makarov.он заключил с ней контракт, несмотря на то, что она никогда не пела на сценеhe hired her in spite of the fact that she had never sung on stage
Makarov.он знает, что они дурные люди, но несмотря на это он им потворствуетhe knows them to be evil, nevertheless he indulges in them
Makarov.он любил её, несмотря на её маленькие слабостиhe loved her in spite of her little frailties
gen.он любил её, несмотря на её слабостиhe loved her in spite of her little frailties
gen.он любил её, несмотря на её маленькие слабостиhe loved her in spite of her little frailties
Makarov.он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатствоhe is none the happier for his wealth
Makarov.он не стал счастливее несмотря на всё своё богатствоhe is none the happier for his wealth
gen.он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатствоhe is none the happier for his wealth
gen.он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового окладаhe denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary
gen.он принёс своей команде двадцать пять очков, несмотря на сильную простудуhe scored 25 points even though debilitated by a bad cold
gen.он сделал это, несмотря на неодобрение своих родителейhe did it despite his parents' disapproval
Makarov.он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на чтоhe said that he would keep the company alive, no matter what
Makarov.он уехал, несмотря на наши предупрежденияhe left despite our warnings
Makarov.он хорошо работал, но несмотря на это потерпел неудачуhe worked well, yet he failed
Makarov.он хорошо работал, но несмотря на это потерпел неудачуhe worked well, and yet he failed
Makarov.он чрезвычайно силен, несмотря на своё сухощавое телосложениеhe is awfully strong in spite of his spare frame
gen.она глупа, несмотря на всю её учёностьshe is stupid for all her learning
Makarov.она очень устала, но несмотря на это продолжала работатьshe was very tired, nevertheless she kept working
Makarov.они благополучно перевезли пассажиров, несмотря на сильный ветерthey passed over the passengers during a severe wind without accident
Makarov.они продолжали путь, несмотря на бурюthey travelled notwithstanding the storm
gen.они хорошо ладили, несмотря на то, что постоянно доносили друг на другаthey got on well despite the fact that they always told on each other
Makarov.опухоль увеличилась, несмотря на все средства, которые были применены, чтобы она рассосаласьthe tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it
Makarov.опухоль увеличилась, несмотря на примочки, которые должны были способствовать тому, чтобы она рассосаласьthe tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it
Makarov., inf.осуществить, несмотря на трудностиpull off
Makarov.осуществлять визит, несмотря на трудностиcarry through with a visit
med.относящийся к случаю, когда реакция Вассермана остаётся положительной, несмотря на лечениеWassermann-fast
Makarov.отряд должен держаться сплочённо несмотря на тяжёлые потериthe team must hang together in spite of their many losses
gen.подобная практика продолжает существовать, несмотря ни на чтоso far this policy remains uncontested (bigmaxus)
media.правительство остаётся существовать, несмотря на сложностиgovernment survives (bigmaxus)
Makarov.предложение было принято, несмотря на наш протестthe motion passed, our objection notwithstanding
ITПредпринята попытка регистрации на файловом сервере "имя сервера", несмотря на запрет доступа СупервизоромThe Supervisor has disabled the login function on server ("server name", сообщение сети NetWare)
gen.принять резолюцию несмотря на противодействиеadopt a resolution over the opposition of (со стороны кого-либо или чего-либо)
med.присутствие на рабочем месте в период болезни, несмотря на плохое самочувствие и низкую продуктивностьpresenteeism (CRINKUM-CRANKUM)
gen.пробиваться вперёд, несмотря на трудностиworry along
Makarov.провести встречу несмотря на трудностиgo through with a meeting
Makarov.smb., smth. продвигаться вперёд, несмотря на противодействиеmake head against
Makarov., inf.продолжать работу несмотря на трудностиsoldier on
gen.продолжать работу несмотря на трудностиsoldier on
Makarov.продолжать развитие, несмотря на трудностиpress ahead with development
slangпродолжать существовать, несмотря ни на чтоget along
biol.продолжающий существовать, несмотря на неблагоприятные условия для жизниsurvivor (о растениях, животных: Only the fittest animals were survivors of the cold winter. – В холодную зиму выжили только самые выносливые животные. alexs2011)
nautic.проходить, несмотря на штормовую погодуweather out
gen.процветать несмотря на все преградыflourish whatever the conditions (MichaelBurov)
gen.процветать несмотря на любые условияflourish whatever the conditions (MichaelBurov)
Makarov.развиваться, несмотря на трудностиstagger on
gen.развиваться, несмотря на трудностиstagger along
gen.рискнуть, несмотря на возможность несчастного случаяchance an accident
gen.рискнуть, несмотря на опасность несчастного случаяchance an accident
gen.рискнуть, несмотря на возможные последствияchance the consequences
Makarov.самолёт благополучно приземлился, несмотря на туманthe plane came down safely in spite of the mist
gen.самолёт совершил посадку, несмотря на туманthe plane came down safely in spite of the mist
media.сетевая услуга, при которой сеть завершает попытку вызова, несмотря на передачу сигнала блокировки пользователя, осуществляет мониторинг занятости пользователя до окончания сигнала блокировки пользователя и удерживает входящий вызов до освобождения линии получателя вызова, завершает затребованный доступcall receiver camp on
media.сетевая услуга, при которой сеть завершает попытку доступа, несмотря на наличие сигнала блокировки пользователя, обеспечивает мониторинг занятости пользователя для снятия сигнала блокировки, заканчивает затребование доступа и удерживает входящий вызов до освобождения получателя вызова, также передаёт сигнал блокировки для информирования отправителя вызова о задержке доступаcall originator camp on
patents.слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонthe case may be heard and decided in his absence
patents.слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонif a party fails to appear
EBRDсокращение доходности отдачи, выпуска продукции при росте масштабов экономической деятельности, несмотря на рост масштабов экономической деятельностиdecreasing returns to scale (raf)
gen.сопротивляться несмотря ни на чтоresist whatever else might follow (Tion)
media.состояние, при котором аппаратно-программное средство продолжает правильно выполнять свои функции, несмотря на некоторые отклонения от нормыrobustness
econ.состояние рынка ценных бумаг, характеризующееся крупными покупками несмотря на повышение курсовlong market
adv.сохранение или увеличении расходов на рекламу несмотря на спад в экономикеcounter-cyclical advertising (rescator)
inf.спасибо, несмотря ни на что!Thanks anyway! (Andrey Truhachev)
med.Старайтесь убедить пациента продолжать лечение, несмотря на симптомы в течение первых 2-4 недельEncourage patient to persevere with symptoms for the first 2–4 weeks (teterevaann)
polit.суды редко бросают вызов решениям высших органов исполнительной власти, несмотря на качество доказательственной базыcourts rarely challenge government decisions, no matter what the evidence (Alex_Odeychuk)
gen.таким образом, несмотря наhence, despite
gen.тащить за собой, несмотря на вопли и сопротивлениеdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
gen.тянуть за собой, несмотря на вопли и сопротивлениеdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
Makarov.у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченнымhe had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety
gen.успешно завершить несмотря на трудностиpull off
busin.финансы можно получить у клиентов, несмотря на долги, по которым наступили сроки, путём предъявления фактуры требованияfinance can be raised against debts due from customers via invoice
gen.человек, добившийся успеха несмотря на трудностиAlger boy (Parabola)
Makarov.человек, который идёт не сбиваясь с пути, несмотря на соблазныthe man who goes straight in spite of temptation
gen.человек, который идёт, не сбиваясь с пути, несмотря на соблазныthe man who goes straight in spite of temptation
gen.этот план был неосуществим, несмотря на свою привлекательностьthis plan though specious was impracticable
comp., MSэтот флажок следует устанавливать, только если вы уверены, что сайты являются надёжными, несмотря на неполное соответствие имен их сертификатов.Select this checkbox only if you trust that sites are legitimate even if their certificate name does not exactly match. (Office System 2010, SharePoint Portal Server 2007)
gen.я верила вам несмотря ни на чтоI have trusted you against everything
lit.Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатствоI marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously... (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...)
gen.я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеруI decided to quit politics when I might have had a great career in it