DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing некий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
slangболезнь как некая абстракцияscrud (неприличная, опасная и мучительная)
gen.больше некому, как тебеno one else but you
gen.был некий мистер Джоунзthere was a certain Mister Jones
bus.styl.в отсутствии инфраструктуры винить некогоin the lack of infrastructure (...nobody is to blame MichaelBurov)
Makarov.в этом домике есть некий шармthe house has a certain charm
gen.вам некого винить, кроме Джонаyou have got John to thank for it
gen.вам некого винить, кроме самого себяyou have yourself to thank
gen.вас спрашивает по телефону некий мистер Смитthere's a certain Mr. Smith on the phone for you
gen.вас спрашивал некий Ивановsmb. named Ivanov was asking for you
gen.вас хочет видеть некий мистер Смитsome Mr. Smith wants to see you
cinemaвизуальный приём, заключающийся в том, что персонаж, будучи ошеломлённым некой информацией или чьими-то действиями во время питья, от неожиданности разбрызгивает потребляемую жидкостьspit take (urbandictionary.com Dragonizer)
media.военный стандарт на контроль излучений, несущих некую информациюTempest (США)
gen.воспринимающий вселенную не посредством органов чувств, а неким другим образомcosmopathic
Makarov.вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиplague of the thing is, nobody could go there but me
Makarov.вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиthe plague of the thing is, nobody could go there but me
lit.Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию?Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty)
gen.вы уверены, что сюда не приезжала некая девушка в пятницу две недели назад?did there come no young woman here Friday was a fortnight?
gen.выглядеть неким подобиемlook smth. like... (+ gen.)
progr.Действий при входе и выходе невозможно избежать, даже при выбрасывании исключений. Эти действия представляют собой механизм инкапсуляции, служащий для спецификации поведения конечного автомата, и гарантируют выполнение неких обязательных действий при любых условияхEntry and exit actions may not be evaded by any means, including the occurrence of exceptions. They provide an encapsulation mechanism for the specification of state machine behavior, with a guarantee that necessary actions will be performed under all circumstances (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn)
gen.допустить некую ошибку в сужденииmade some error of judgement (Alex_Odeychuk)
Makarov.ей некого послатьshe has nobody to send
gen.ей некого послатьshe has nobody to send
gen.ей некого спроситьshe has nobody to ask
Makarov.ему некого винить, кроме самого себяhe has only himself to thank for it
gen.ему некого винить, кроме самого себяhe has only himself to thank
gen.ему некого винить, кроме себя, за то, что он сейчас банкротhe has only himself to thank that he is bankrupt
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
lawесли некое лицоif one (Victor Parno)
arch.железный купорос или насыщенная им некая земляsory (Zenikof)
gen.за меня некому заступитьсяI haven't got a soul to stick up for me
gen.за ним некому ухаживатьhe has no one to wait on him
gen.звонил некий мистер Смитa certain Mr. Smith has called
gen.звонила некая мисс Джонсонa Miss Johnson called
jarg.и ску, и гру, и некому руblues (Супру)
jarg.и ску, и гру, и некому руdistemper (Супру)
jarg.и ску, и гру, и некому руmelancholy (Супру)
quot.aph.им некого винить, кроме самих себяthey have nobody to blame but themselves (Alex_Odeychuk)
math.имеется некий элементthere is an element
Makarov.иметь некий пунктикhave a fad
gen.иметь некое влияниеhave some effect
gen.иметь некое свойство или умение в кровиget in one's blood ("Это у него в крови!" Borita)
gen.иметь некое сходство сbear some semblance to (Bullfinch)
tech.источник-это некое реально существующее место, которое можно "потрогать руками"a source is a physical location, and you can physically "touch" a Source (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" alex_lyan)
rhetor.казаться неким преувеличениемseem a little extreme (Alex_Odeychuk)
amer.как некая данностьas a given (Val_Ships)
progr.ключевое слово C++, которое советует компилятору расположить некую локальную переменную в машинном регистреregister
slangкогда два человека сидят в общественном туалете и оба ждут в своих кабинках, пока другой свалит потому, что стесняются создать некий непристойный шумBathroom stalemate (CRINKUM-CRANKUM)
ed.место, которое занимает студент, выполняющий некую основную активную роль в коллективном упражненииhot seat (Taras)
gen.мне некого спроситьthere is no one I can ask
gen.мне некому писатьI have no one to write to
Makarov.мы получили некий намёк на то, что представлял из себя планwe got wind of the plan
inet.назойливая баннерная реклама, сообщающая некую "сенсационную" новость и провоцирующая человека кликнуть на неёlink-bait (Jambi_Jack)
inet.назойливая баннерная реклама, сообщающая некую "сенсационную" новость и провоцирующая человека кликнуть на неёclick-bait (Jambi_Jack)
gen.некая данностьfact of life (olga garkovik)
Makarov.некая изящная непринуждённость характеризовала его как человека, знающего светa certain graceful ease marks him as a man who knows the world
progr.некая операцияsome action (ssn)
gen.некая причинаa certain reason (ssn)
gen.некая разновидностьsome variation
Makarov.некая таящаяся в нас силаcertain force resident in us
inf.некая черта характераsomething about (someone SirReal)
gen.некий г-н Браунa certain Mr. Brown
Makarov.некий двойной смысл, непостижимый для меняsome double sense that I reach not
Makarov.некий джентльмен, живущий недалеко от Вустера, и увлечённо занимающийся садоводствомa gentleman, seated near Worcester, and very curious in gardening
dial.некий объект идёт, течёт и т.п. в каком-либо направленииit takes somewhere (о дороге, реке и т. п.)
gen.некий Чарльз Диккенс – не знаменитый писатель Чарльз Диккенсa certain Charles Dickens – not the Charles Dickens
gen.некий человекa certain person (Andrey Truhachev)
gen.некого было спроситьthere was no one to ask
emph.некого вспомнитьnobody (MichaelBurov)
gen.некого послать за посылкойthere is no one to send to pick up the package
gen.некое беспокойствоa certain anxiety
gen.некое значительные событиеsomething big (Nadia U.)
formalнекое лицоcertain party ("I was hired by a Los Angeles attorney named Clyde Umney to meet the Super Chief and follow a certain party until that party came to a stop somewhere. (...) I took the job because there is nothing illegal in following a person, if you don't interfere with that person." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.некое лицоa certain person (Andrey Truhachev)
gen.некое описание деятельности организацииdescription of action (Dennyboy)
amer.некое подобиеsimulacrum (a bland simulacrum of American soul music Val_Ships)
gen.некое подобиеof sorts (He managed to make a curtain of sorts out of an old sheet. • Made a screwdriver of sorts for the locking screw on my planes. Piece of hardwood, a bit of copper pipe and a chunk cut out of a sliding bolt thing. 4uzhoj)
gen.некое подобиеa kind of (из учебника dimock)
progr.некое условиеsome condition (ssn)
progr.некое явлениеsome occurrence (ssn)
gen.некому взяться за этоthere is no one to undertake it
gen.некому его заменитьthere is no one to replace him
gen.некому играть с нимиthere is nobody to play with them
gen.некому остановить егоthere is no one to stop him
gen.некому позаботиться о немthere is nobody to take cate of him
mil., lingoнекому такое рассказыватьthese yarns got no mouth to spill them (Alex_Odeychuk)
mil., lingoнекому такое рассказыватьthese tales got no mouth to spill them (Alex_Odeychuk)
gen.некому такое рассказыватьthese stories have no one to tell them (Alex_Odeychuk)
gen.некому удержать егоthere is no one to stop him
Makarov.некую даму попросили оказать честь собравшимся и спетьa lady was asked to favour us with a song
slang"Нервной Нэлли" американцы называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событиемnervous Nellie ("We will never win, if you don't stop being nervous Nellies!" == "Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать!" - укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами".)
lawобмен информацией между двумя лицами, состоящими в некой форме конфиденциальных отношений.privileged communication (mazurov)
lit.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson)
gen.он набрал каких-то деревяшек, гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафаhe took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard
Makarov.он набрал каких-то деревяшек и гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафаhe took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard
Makarov.он рассматривает расу в её совокупности, как органическое целое, как некую единую массу живых существhe regards the race in its totality, as an organic whole, as making one orb of being
Makarov.она была обручена с неким графом ..., но променяла его на герцогаshe was engaged to an earl ..., and then jilted him for a duke ... J. M. Thackeray
Makarov.отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признакеby growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance
comp.Перемещение некой ценности вне цепочки блокчейнаoff-chain transaction (Valeriy_Yatsenkov)
gen.перенести нас туда некомуthere is no Scotty to beam us up (Dude67)
gen.поддерживающий открытие дополнительных ячеек / пазов / слотов или установку в некие слоты / пазы / ячейкиsocketable (Например, речь может идти о слотах серверной стойки или о ячейках в экипировке игрового персонажа. Ioann78)
gen.по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализмаthere is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system
gen.пониматься как некое отвлечённое знаниеbe known in an abstract sense (Alex_Odeychuk)
Makarov.после полагающихся испытаний герой вознаграждался браком или неким знаком божественной благосклонностиafter due suffering, the hero was rewarded with a marriage or some token of divine favour
gen.превратившийся теперь / сегодня / в последнее время в некий ритуалby now iconic
progr.предметно-ориентированный язык – это язык программирования с ограниченными выразительными возможностями, ориентированный на некую конкретную предметную областьdomain-specific language: a computer programming language of limited expressiveness focused on a particular domain (ssn)
insur.Предположим, что некое лицоLet us assume that a person (Example: Let us assume that a person has a motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage. If this person were in an accident that did $300 worth of damage to the car, then the insurer would pay him $200. The insured is responsible for the first $100 of damage (the deductible), and the insurer pays only the balance. (Перевод: Предположим, что у некого лица есть полис автострахования с вычитаемой (безусловной) франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения. Если бы это лицо попало в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого автомобиль получил повреждение на сумму 300 долларов США, в этом случае страховщик выплатил бы ему 200 долларов США. Первые 100 долларов США суммы ущерба – вычитаемая (безусловная) франшиза – на ответственности страхователя, а страховщик выплачивает лишь разницу. Пазенко Георгий)
obs.с неких порsith (an archaic word for since Interex)
scient.система новая, и поэтому непременно имеется некий элемент технологического риска ...the system is new, and therefore there is bound to be some element of technological risk
progr.событие: некое явление, способное изменить состояние системыevent: some occurrence that may cause the state of a system to change (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch et al. ssn)
media.специальная цифровая обработка видеосигнала, позволяющая придать ТВ-изображению некую «кинематографичность», привычную для профессиональных кинооператоровfilmlock
Makarov.статья написана неким господином Смитомthe article was written by a certain Mr. Smith
Makarov.студенчество как некий классthe students as a body
Makarov.судьи как некий классthe judges as a body
Makarov.те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимостиnations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values
gen.телепортировать нас туда некомуthere is no Scotty to beam us up (аллюзия на персонаж Scotty из сериала Star Trek, который поднимал людей на корабль Enterprise. Dude67)
gen.тот, кто соблюдает некие нормыobserver (Aly19)
Makarov.трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попалin 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
Makarov., proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит)
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей тужить некомуhe is a fool that forgets himself
Makarov.это напоминает некую смесь, полученную в результате сочетания позднего ренессанса и раннего модернизмаit resembles a blend made by imitating the later style of Renaissance and the earlier style of Modernism
Makarov.я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитацииI suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias