Subject | Russian | English |
slang | болезнь как некая абстракция | scrud (неприличная, опасная и мучительная) |
gen. | больше некому, как тебе | no one else but you |
gen. | был некий мистер Джоунз | there was a certain Mister Jones |
bus.styl. | в отсутствии инфраструктуры винить некого | in the lack of infrastructure (...nobody is to blame MichaelBurov) |
Makarov. | в этом домике есть некий шарм | the house has a certain charm |
gen. | вам некого винить, кроме Джона | you have got John to thank for it |
gen. | вам некого винить, кроме самого себя | you have yourself to thank |
gen. | вас спрашивает по телефону некий мистер Смит | there's a certain Mr. Smith on the phone for you |
gen. | вас спрашивал некий Иванов | smb. named Ivanov was asking for you |
gen. | вас хочет видеть некий мистер Смит | some Mr. Smith wants to see you |
cinema | визуальный приём, заключающийся в том, что персонаж, будучи ошеломлённым некой информацией или чьими-то действиями во время питья, от неожиданности разбрызгивает потребляемую жидкость | spit take (urbandictionary.com Dragonizer) |
media. | военный стандарт на контроль излучений, несущих некую информацию | Tempest (США) |
gen. | воспринимающий вселенную не посредством органов чувств, а неким другим образом | cosmopathic |
Makarov. | вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти | plague of the thing is, nobody could go there but me |
Makarov. | вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти | the plague of the thing is, nobody could go there but me |
lit. | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty) |
gen. | вы уверены, что сюда не приезжала некая девушка в пятницу две недели назад? | did there come no young woman here Friday was a fortnight? |
gen. | выглядеть неким подобием | look smth. like... (+ gen.) |
progr. | Действий при входе и выходе невозможно избежать, даже при выбрасывании исключений. Эти действия представляют собой механизм инкапсуляции, служащий для спецификации поведения конечного автомата, и гарантируют выполнение неких обязательных действий при любых условиях | Entry and exit actions may not be evaded by any means, including the occurrence of exceptions. They provide an encapsulation mechanism for the specification of state machine behavior, with a guarantee that necessary actions will be performed under all circumstances (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn) |
gen. | допустить некую ошибку в суждении | made some error of judgement (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ей некого послать | she has nobody to send |
gen. | ей некого послать | she has nobody to send |
gen. | ей некого спросить | she has nobody to ask |
Makarov. | ему некого винить, кроме самого себя | he has only himself to thank for it |
gen. | ему некого винить, кроме самого себя | he has only himself to thank |
gen. | ему некого винить, кроме себя, за то, что он сейчас банкрот | he has only himself to thank that he is bankrupt |
lit. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson) |
law | если некое лицо | if one (Victor Parno) |
arch. | железный купорос или насыщенная им некая земля | sory (Zenikof) |
gen. | за меня некому заступиться | I haven't got a soul to stick up for me |
gen. | за ним некому ухаживать | he has no one to wait on him |
gen. | звонил некий мистер Смит | a certain Mr. Smith has called |
gen. | звонила некая мисс Джонсон | a Miss Johnson called |
jarg. | и ску, и гру, и некому ру | blues (Супру) |
jarg. | и ску, и гру, и некому ру | distemper (Супру) |
jarg. | и ску, и гру, и некому ру | melancholy (Супру) |
quot.aph. | им некого винить, кроме самих себя | they have nobody to blame but themselves (Alex_Odeychuk) |
math. | имеется некий элемент | there is an element |
Makarov. | иметь некий пунктик | have a fad |
gen. | иметь некое влияние | have some effect |
gen. | иметь некое свойство или умение в крови | get in one's blood ("Это у него в крови!" Borita) |
gen. | иметь некое сходство с | bear some semblance to (Bullfinch) |
tech. | источник-это некое реально существующее место, которое можно "потрогать руками" | a source is a physical location, and you can physically "touch" a Source (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" alex_lyan) |
rhetor. | казаться неким преувеличением | seem a little extreme (Alex_Odeychuk) |
amer. | как некая данность | as a given (Val_Ships) |
progr. | ключевое слово C++, которое советует компилятору расположить некую локальную переменную в машинном регистре | register |
slang | когда два человека сидят в общественном туалете и оба ждут в своих кабинках, пока другой свалит потому, что стесняются создать некий непристойный шум | Bathroom stalemate (CRINKUM-CRANKUM) |
ed. | место, которое занимает студент, выполняющий некую основную активную роль в коллективном упражнении | hot seat (Taras) |
gen. | мне некого спросить | there is no one I can ask |
gen. | мне некому писать | I have no one to write to |
Makarov. | мы получили некий намёк на то, что представлял из себя план | we got wind of the plan |
inet. | назойливая баннерная реклама, сообщающая некую "сенсационную" новость и провоцирующая человека кликнуть на неё | link-bait (Jambi_Jack) |
inet. | назойливая баннерная реклама, сообщающая некую "сенсационную" новость и провоцирующая человека кликнуть на неё | click-bait (Jambi_Jack) |
gen. | некая данность | fact of life (olga garkovik) |
Makarov. | некая изящная непринуждённость характеризовала его как человека, знающего свет | a certain graceful ease marks him as a man who knows the world |
progr. | некая операция | some action (ssn) |
gen. | некая причина | a certain reason (ssn) |
gen. | некая разновидность | some variation |
Makarov. | некая таящаяся в нас сила | certain force resident in us |
inf. | некая черта характера | something about (someone SirReal) |
gen. | некий г-н Браун | a certain Mr. Brown |
Makarov. | некий двойной смысл, непостижимый для меня | some double sense that I reach not |
Makarov. | некий джентльмен, живущий недалеко от Вустера, и увлечённо занимающийся садоводством | a gentleman, seated near Worcester, and very curious in gardening |
dial. | некий объект идёт, течёт и т.п. в каком-либо направлении | it takes somewhere (о дороге, реке и т. п.) |
gen. | некий Чарльз Диккенс – не знаменитый писатель Чарльз Диккенс | a certain Charles Dickens – not the Charles Dickens |
gen. | некий человек | a certain person (Andrey Truhachev) |
gen. | некого было спросить | there was no one to ask |
emph. | некого вспомнить | nobody (MichaelBurov) |
gen. | некого послать за посылкой | there is no one to send to pick up the package |
gen. | некое беспокойство | a certain anxiety |
gen. | некое значительные событие | something big (Nadia U.) |
formal | некое лицо | certain party ("I was hired by a Los Angeles attorney named Clyde Umney to meet the Super Chief and follow a certain party until that party came to a stop somewhere. (...) I took the job because there is nothing illegal in following a person, if you don't interfere with that person." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | некое лицо | a certain person (Andrey Truhachev) |
gen. | некое описание деятельности организации | description of action (Dennyboy) |
amer. | некое подобие | simulacrum (a bland simulacrum of American soul music Val_Ships) |
gen. | некое подобие | of sorts (He managed to make a curtain of sorts out of an old sheet. • Made a screwdriver of sorts for the locking screw on my planes. Piece of hardwood, a bit of copper pipe and a chunk cut out of a sliding bolt thing. 4uzhoj) |
gen. | некое подобие | a kind of (из учебника dimock) |
progr. | некое условие | some condition (ssn) |
progr. | некое явление | some occurrence (ssn) |
gen. | некому взяться за это | there is no one to undertake it |
gen. | некому его заменить | there is no one to replace him |
gen. | некому играть с ними | there is nobody to play with them |
gen. | некому остановить его | there is no one to stop him |
gen. | некому позаботиться о нем | there is nobody to take cate of him |
mil., lingo | некому такое рассказывать | these yarns got no mouth to spill them (Alex_Odeychuk) |
mil., lingo | некому такое рассказывать | these tales got no mouth to spill them (Alex_Odeychuk) |
gen. | некому такое рассказывать | these stories have no one to tell them (Alex_Odeychuk) |
gen. | некому удержать его | there is no one to stop him |
Makarov. | некую даму попросили оказать честь собравшимся и спеть | a lady was asked to favour us with a song |
slang | "Нервной Нэлли" американцы называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием | nervous Nellie ("We will never win, if you don't stop being nervous Nellies!" == "Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать!" - укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами".) |
law | обмен информацией между двумя лицами, состоящими в некой форме конфиденциальных отношений. | privileged communication (mazurov) |
lit. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson) |
gen. | он набрал каких-то деревяшек, гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа | he took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard |
Makarov. | он набрал каких-то деревяшек и гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа | he took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard |
Makarov. | он рассматривает расу в её совокупности, как органическое целое, как некую единую массу живых существ | he regards the race in its totality, as an organic whole, as making one orb of being |
Makarov. | она была обручена с неким графом ..., но променяла его на герцога | she was engaged to an earl ..., and then jilted him for a duke ... J. M. Thackeray |
Makarov. | отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке | by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance |
comp. | Перемещение некой ценности вне цепочки блокчейна | off-chain transaction (Valeriy_Yatsenkov) |
gen. | перенести нас туда некому | there is no Scotty to beam us up (Dude67) |
gen. | поддерживающий открытие дополнительных ячеек / пазов / слотов или установку в некие слоты / пазы / ячейки | socketable (Например, речь может идти о слотах серверной стойки или о ячейках в экипировке игрового персонажа. Ioann78) |
gen. | по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализма | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system |
gen. | пониматься как некое отвлечённое знание | be known in an abstract sense (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | после полагающихся испытаний герой вознаграждался браком или неким знаком божественной благосклонности | after due suffering, the hero was rewarded with a marriage or some token of divine favour |
gen. | превратившийся теперь / сегодня / в последнее время в некий ритуал | by now iconic |
progr. | предметно-ориентированный язык это язык программирования с ограниченными выразительными возможностями, ориентированный на некую конкретную предметную область | domain-specific language: a computer programming language of limited expressiveness focused on a particular domain (ssn) |
insur. | Предположим, что некое лицо | Let us assume that a person (Example: Let us assume that a person has a motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage. If this person were in an accident that did $300 worth of damage to the car, then the insurer would pay him $200. The insured is responsible for the first $100 of damage (the deductible), and the insurer pays only the balance. (Перевод: Предположим, что у некого лица есть полис автострахования с вычитаемой (безусловной) франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения. Если бы это лицо попало в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого автомобиль получил повреждение на сумму 300 долларов США, в этом случае страховщик выплатил бы ему 200 долларов США. Первые 100 долларов США суммы ущерба – вычитаемая (безусловная) франшиза – на ответственности страхователя, а страховщик выплачивает лишь разницу. Пазенко Георгий) |
obs. | с неких пор | sith (an archaic word for since Interex) |
scient. | система новая, и поэтому непременно имеется некий элемент технологического риска ... | the system is new, and therefore there is bound to be some element of technological risk |
progr. | событие: некое явление, способное изменить состояние системы | event: some occurrence that may cause the state of a system to change (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch et al. ssn) |
media. | специальная цифровая обработка видеосигнала, позволяющая придать ТВ-изображению некую «кинематографичность», привычную для профессиональных кинооператоров | filmlock |
Makarov. | статья написана неким господином Смитом | the article was written by a certain Mr. Smith |
Makarov. | студенчество как некий класс | the students as a body |
Makarov. | судьи как некий класс | the judges as a body |
Makarov. | те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимости | nations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values |
gen. | телепортировать нас туда некому | there is no Scotty to beam us up (аллюзия на персонаж Scotty из сериала Star Trek, который поднимал людей на корабль Enterprise. Dude67) |
gen. | тот, кто соблюдает некие нормы | observer (Aly19) |
Makarov. | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen |
proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому | he is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит) |
Makarov., proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому | he is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит) |
proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей тужить некому | he is a fool that forgets himself |
Makarov. | это напоминает некую смесь, полученную в результате сочетания позднего ренессанса и раннего модернизма | it resembles a blend made by imitating the later style of Renaissance and the earlier style of Modernism |
Makarov. | я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |