Subject | Russian | English |
gen. | безумно не хватает | there is an insane lack of (... чего-л.) |
gen. | была веселая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a gay party but there were non enough men |
gen. | была весёлая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a good party but there were not enough men |
Makarov. | в баре не хватает десяти бутылок виски | the bar is ten bottles of Scotch down |
gen. | в ваших замечаниях не хватает ясности | your remarks are lacking in clearness |
Makarov. | в его аргументах не хватает последовательности | there is little sequence in his arguments |
comp. | в каталоге не хватает места | insufficient room in directory |
gen. | в книге не хватает нескольких страниц | the book is missing a few pages |
gen. | в книге не хватает страницы | the book wants a page |
gen. | в книге не хватало нескольких страниц | a few pages of the book were wanting |
gen. | в комплекте не хватает одного тома | there is a volume wanting to complete the set |
gen. | в моей книге не хватает одной страницы | there is a page missing in my book |
gen. | в моём кошельке не хватало шиллинга | a shilling was missing from my purse |
Makarov. | в отделе не хватает работников | the department is short of staff |
Makarov. | в отделе не хватает сотрудников | the department is short of staff |
gen. | в супе не хватает соли | the soup needs salt |
gen. | в супе не хватает чуточку соли | this soup needs a touch of salt |
gen. | вас очень не хватало | you were greatly missed |
gen. | винтика в голове не хватает | be off one's rocker |
gen. | винтика в голове не хватает | off one's beam |
inf. | винтика в голове не хватает | off one's rocker |
gen. | винтика в голове не хватает | be off one's beam |
gen. | винтика не хватает | have a tile loose |
gen. | винтика не хватает | to have a button loose to be a button short |
Makarov. | винтика не хватает | have a tile lose |
Makarov. | винтика не хватает | be off one's base |
inf. | винтика не хватает | not to have one's button on (Bobrovska) |
inf. | винтика не хватает | not to get one's button on (Bobrovska) |
amer. | винтика не хватает | nobody home |
amer. | винтика не хватает | the lights are on, but nobody's home (Sarcastically playful expression.) |
inf. | винтика не хватает | have lost a button (Bobrovska) |
inf. | винтика не хватает | a bit off (Bobrovska) |
Makarov. | винтика не хватает | have a button missing |
Makarov. | винтика не хватает | have a button loose |
Makarov. | винтика не хватает | be a button short |
Makarov. | винтика не хватает | a button short |
Makarov. | винтика не хватает | a button missing |
Makarov. | винтика не хватает | a button loose |
Makarov. | винтика не хватает | be a button short |
gen. | винтика не хватает | not all there |
gen. | винтика не хватает | have rats in the attic |
gen. | винтика не хватает | have a slate loose |
gen. | винтика не хватает | have a slate off |
gen. | "винтика не хватает" | there is a screw loose somewhere (о человеке) |
gen. | винтика не хватает | have a screw missing |
gen. | винтика не хватает | not firing on all cylinders |
gen. | винтика не хватает | to be off one's base |
gen. | винтика не хватает | have a screw loose |
gen. | винтика не хватает | to have a button missing to be a button short |
gen. | винтика не хватает | slate |
proverb | винтиков в голове не хватает | have apartments to let |
proverb | винтиков в голове не хватает | have a cylinder missing |
inf. | винтиков не хватает | there's nobody home (Также есть вариант "The lights are on, but there's nobody home". VLZ_58) |
gen. | винтиков не хватает | have apartments to let |
gen. | винтиков не хватает | off one's rocker |
gen. | винтиков не хватает | nobody home |
gen. | времени не хватает | there is not enough time |
gen. | времени не хватало | there was not long enough |
Makarov. | выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денег | you never can have your druthers when it comes to lack of money |
gen. | денег не хватает | money is tight |
inf. | денег часто не хватало | money was often tight (ART Vancouver) |
Makarov. | деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает | the money will go to those areas where need is greatest |
gen. | для большинства не хватает трёх голосов | three votes are lacking to make a majority |
gen. | для осуществления плана не хватало денег | money was lacking for the plan |
gen. | для успеха ему не хватает напористости | he hasn't enough push to succeed |
gen. | до дюжины нам не хватает ещё двух яиц | we need two more eggs to make out a dozen |
gen. | до нужной суммы в фонде не хватает всего несколько сот долларов | the fund wants only a few hundred dollars of the sum needed |
gen. | до полного собрания не хватает одного тома | there is a volume wanting to complete the set |
Makarov. | до полной суммы не хватает одного доллара | a dollar is wanted to make up the sum |
Makarov. | до полной суммы не хватает одного доллара | dollar is wanted to make up the sum |
gen. | до полной суммы не хватает одного доллара | a dollar a pound, a thousand, etc. is wanted to make up the sum (и т.д.) |
gen. | до установленного размера не хватает одного дюйма | it wants an inch to the regulation measurement |
gen. | до установленного размера не хватает одного дюйма | it wants an inch of the regulation measurement |
gen. | должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! |
gen. | его будет не хватать | he will be deeply missed (bookworm) |
gen. | его коллекции для полного совершенства не хватает лишь одной марки | he only needs one more stamp to complete his collection |
Makarov. | его комнате не хватает женской руки | his room needs a woman's touch |
gen. | его комнате не хватает женской руки | his room needs a woman's touch |
gen. | его мускулам не хватает упругости | his muscles have no spring in them |
Makarov. | его натуре не хватает внутренней содержательности | he has no inner resources of character |
gen. | его не хватает на такой поступок | he is not up to such an act |
Makarov. | его очень не хватало | he was greatly missed |
gen. | его рассказу не хватает остроты | his story wants spice |
gen. | его рассказу не хватало изюминки | his story lacked spice |
gen. | ей более всего не хватало | her biggest miss was (In a piece for the New York Times last month, NASA's Scott Kelly said his biggest miss during almost a year in space was nature – "the color green, the smell of fresh dirt, and the feel of warm sun on my face." //20) |
Makarov. | ей всегда не хватает времени | she is always short of time |
Makarov. | ей всегда не хватает времени | she is always pushed for time |
Makarov., Scotl. | ей действительно не хватало твёрдости характера | she really lacked "solids" |
gen. | ей изюминки не хватает | she wants some ginger |
Makarov. | ей не хватает | she is short of |
gen. | ей не хватает | she is short on |
gen. | ей не хватает | she is pining for |
gen. | ей не хватает | she is lacking |
Makarov. | ей не хватает благоразумия | she is scant of sense |
gen. | ей не хватает веры в себя | she lacks confidence in himself |
gen. | ей не хватает внешнего лоска | she is lacking in accomplishments |
gen. | ей не хватает воздуха | she is short of breath |
gen. | ей не хватает воображения | she lacks imagination |
gen. | ей не хватает времени | she is short of time |
Makarov. | ей не хватает времени, чтобы закончить работу | she lacks time to finish the job |
gen. | ей не хватает денег | she is shy on money |
gen. | ей не хватает денег | she is shy of money |
gen. | ей не хватает денег для того, чтобы купить машину | she hasn't got enough money to buy a car |
gen. | ей не хватает десяти фунтов | she is 10 pounds down |
inf. | ей не хватает догадки | she is not quick on the uptake |
gen. | ей не хватает догадки | she is not too quick on the uptake |
gen. | ей не хватает догадливости | she is not quick on the uptake |
Makarov. | ей не хватает ещё десяти голосов | she is still ten votes shy |
Makarov. | ей не хватает женственности | there is little of the woman in her |
Makarov. | ей не хватает живости | she lacks snap |
gen. | ей не хватает задора | she wants some ginger |
gen. | ей не хватает здравого смысла | she is lacking in common sense |
gen. | ей не хватает мужества и силы воли | she lacks courage and willpower |
gen. | ей не хватает мужества и силы воли | she is lacking courage and willpower |
Makarov. | ей не хватает общества | she feels a need for company |
gen. | ей не хватает опыта | she lacks experience |
Makarov. | ей не хватает пищи для еды | she has not enough food to eat |
Makarov. | ей не хватает последовательности | she lacks consistency |
gen. | ей не хватает самообладания, чтобы быть | she does not have the cool to be (He doesn't have the cool to be an anchorman. – Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.) |
gen. | ей не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи | she doesn't have the cool to be an anchorman |
Makarov. | ей не хватает смелости | she has got no pluck |
Makarov. | ей не хватает смелости в принятии решений | she is timid about making decisions |
gen. | ей не хватает солидности | she is short on gravitas |
gen. | ей не хватает стимула | she is insufficiently motivated |
gen. | ей не хватает страстности | her style lacks passion |
gen. | ей не хватает тактичности | she is lacking in tact |
gen. | ей не хватает твёрдости, чтобы быть хорошим руководителем | she is too pliable to be a good leader |
Makarov. | ей не хватает терпения работать со слабыми учениками | she is a bit impatient with slow learners |
gen. | ей не хватает ума | she has not much sense |
gen. | ей не хватает 10 фунтов | she is 10 pounds down |
Makarov. | ей не хватает характера | she lacks character |
Makarov. | ей не хватает харизмы | she lacks charisma |
gen. | ей не хватает хороших манер | she is lacking in accomplishments |
gen. | ей не хватает храбрости, чтобы | she isn't brave enough + to inf. |
gen. | ей не хватает шика | there's not much class about her |
gen. | ей не хватает энергии | she lacks buoyancy |
gen. | ей не хватает энергии и воодушевления | she has not enough pep and go |
Makarov. | ей не хватало воздуха | she had a difficulty in breathing |
Makarov. | ей не хватало времени, чтобы сделать это | she hasn't got enough time to do it |
Makarov. | ей не хватало куража | she was lacking in steam |
Makarov. | ей не хватало опыта | she lacked experience |
Makarov. | ей не хватало энтузиазма | she was lacking in steam |
gen. | ей пороха не хватает | she is not up to it |
gen. | ей пороха не хватает | she lacks the energy |
gen. | ей пороха не хватает | she has not got it in him |
gen. | ей пороху не хватает | she lacks energy |
Makarov. | ей страшно не хватало вас | she missed you badly |
Makarov. | ей явно не хватало уверенности и чуточки вдохновения | she needed a good pinch of inspiration and a great dollop of confidence |
gen. | ему не хватает апломба | he lacks confidence |
gen. | ему не хватает опыта | he is wanting in experience (in skill, in courtesy, in judgement, in initiative, etc., и т.д.) |
gen. | ему не хватает уверенности | he lacks confidence |
gen. | ему не хватает энергии | he wants energy (courage, self-confidence, judgment, judgement, etc., и т.д.) |
gen. | ему только птичьего молока не хватает | he lacks for nothing |
gen. | ему только птичьего молока не хватает | he has everything |
Makarov., inf. | ещё не хватало! | the devil (выражает неприятное удивление) |
gen. | ещё не хватало | Last thing (Aprilen) |
gen. | ещё чего не хватало! | I'll see you damned first it! |
gen. | ещё чего не хватало | I'll see you damned first |
gen. | ещё чего не хватало! | tut-tut (выражает упрёк, неодобрение) |
gen. | ещё этого не хватало! | that's all I need to make my day complete! |
inf. | запихивать что-либо туда, где места чуть-чуть не хватает | squinch |
Makarov. | звёзд он, может, с неба и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
gen. | звёзд с неба не хватает | no great shakes (triumfov) |
gen. | звёзд с неба не хватает | not the sharpest knife in the drawer (she’s not the sharpest knife in the drawer, but she isn’t dishonest. OD Alexander Demidov) |
gen. | звёзд с неба не хватает | several cards short of a full deck (Taras) |
Игорь Миг | звёзд с неба не хватает | grey blur |
gen. | звёзд с неба не хватает | not the brightest crayon in the box (another term for not the sharpest tool in the shed implying that you are a total dumbass well i guess we are not the brightest crayon in the box. UD Alexander Demidov) |
gen. | звёзд с неба не хватает | as sharp as the corner of a round table |
gen. | звёзд с неба он, может, и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
Makarov. | звёзд с неба он не хватает | he is no conjuror |
Makarov. | звёзд с неба он не хватает | he is no conjurer |
gen. | здесь явно не хватает | there is an obvious lack of (There's an obvious lack of space here. – Здесь явно не хватает пространства. • Здесь явно мало пространства. Soulbringer) |
gen. | зла не хватает | I'm so pissed I don't even know what to say (как вариант перевода 4uzhoj) |
inf. | злости не хватает | I'm so mad right now (SirReal) |
Makarov. | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged |
Makarov. | и автор и актёр были известны тем, что у них всегда не хватало времени | both author and artist were notoriously always run for time |
gen. | изделию не хватает отделки | the manufacture lacks finish |
gen. | им не хватает мужества | they are lacking in courage (in common sense, in self-confidence, in self-control, in sagacity, etc., и т.д.) |
gen. | им не хватает средств | they are short of funds |
Makarov. | им не хватало времени | they were straitened for time |
Makarov. | им не хватало продовольствия | they were straitened for provisions |
Makarov. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | как коммивояжёру ему не хватает напористости | as a salesman he's not aggressive enough |
gen. | как коммивояжёру ему не хватает хватки | as a salesman he's not aggressive enough |
Makarov. | книга скучновата, в ней не хватает изюминки в виде интересных примеров | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples |
gen. | книге, однако, не хватает | what the book misses is |
Makarov. | когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не молодым людям, а опытным работникам | when jobs are scarce, young people force lend to get shoved aside in favour of experienced workers |
Makarov. | когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не начинающим молодым людям, а опытным работникам | when jobs are scarce, young people entering the work tend to get shouldered aside in favour of experienced workers |
gen. | когда не хватало людей, он часто нас выручал | he often filled in in emergencies |
gen. | когда не хватало людей, он часто нас выручал | he often filled in emergencies |
Makarov. | когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению | they drew amply upon their imagination when facts failed |
gen. | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
Makarov. | когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображение | when facts are scarce he falls back on his imagination |
gen. | кого-то не хватает | somebody is missing |
gen. | кто попусту не тратит, тому всегда хватает | waste not, want not (обычно про еду или деньги alexghost) |
Makarov. | Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честен | there was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness |
Makarov. | мест не хватало | the seating arrangements were inadequate |
gen. | места на всех не хватало | there wasn't enough room for everybody |
gen. | мне вас не хватает | I miss you |
gen. | мне не хватает наших длинных прогулок | I miss our long walks |
Makarov. | мне не хватает опоры | I can't get enough purchase on it |
gen. | мне не хватает слов | I'm at a loss for words (Andrey Truhachev) |
gen. | мне не хватает слов | words fail me |
gen. | мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность | I have no words to express my gratitude |
Makarov. | мне не хватает упора | I can't get enough purchase on it |
Makarov. | мне тебя будет очень не хватать | I'll miss you like hell |
inf. | мне только этого не хватало | that's all I need (VLZ_58) |
inf. | мне только этого не хватало | just what I need (VLZ_58) |
humor. | моей соображалки здесь не хватает | that's over my head (Andrey Truhachev) |
humor. | моей соображалки здесь не хватает | that's a licker to me (Andrey Truhachev) |
humor. | моей соображалки здесь не хватает | that's too deep for me (Andrey Truhachev) |
humor. | моей соображалки здесь не хватает | it is over my head (Andrey Truhachev) |
Makarov. | можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать | one might speculate about what skills a reading retardate lacks |
Makarov. | молодому поколению не хватает почтительности | the rising generation lacks reverence |
gen. | молодёжи молодому поколению не хватает почтительности | the rising generation lacks reverence |
gen. | мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает | we're missing the piece that fits here |
Makarov. | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money |
gen. | нам вас очень не хватало | you were much missed (ART Vancouver) |
gen. | нам всем его не хватает | he is missed by all of us |
gen. | нам не хватает рабочих рук | we're short-handed |
Makarov. | нам не хватало воды | our water supply has failed |
Makarov. | Национальный кинотеатр в Лондоне показывает массу замечательных фильмов, но ему явно не хватает атмосферы центральной улицы города | the National Film Theatre in London shows a wonderful variety of films but obviously has little of the atmosphere of the high street picture palace |
Makarov. | Национальный кинотеатр в Лондоне показывает массу замечательных фильмов, но ему явно не хватает атмосферы центральной улицы города | the National Film Theatre in London shows a wonderful variety of films but obviously has little of the atmosphere of the high street |
math. | не хватает | be inadequate |
math. | не хватает | insufficiently |
math. | не хватает | poorly |
math. | не хватает | it is insufficient |
math. | не хватает | be deficient |
inf. | не хватает | short ("So how many are you short?" "Well, they came in boxes of 50 so we're missing 200." – Сколько штук вам не хватает? ART Vancouver) |
gen. | не хватает | there is a lack of (Stas-Soleil) |
math. | не хватает | be short of |
gen. | не хватает | in short supply (ssn) |
gen. | кому-либо не хватает времени, чтобы закончить работу | he lacks time to finish the job |
inf. | there are two buttons off – не хватает двух пуговиц | be off |
Makarov. | не хватает двух пуговиц | there are two buttons off |
gen. | не хватает двух страниц | two pages are missing |
inf. | не хватает денег | short of dough (The government needs this tax because it's short of dough. ART Vancouver) |
gen. | не хватает денег | money is lacking |
inf. | не хватает духу | lack the stomach (Stas-Soleil) |
inf. | не хватает духу | not have the stomach (You don't have the stomach for that – Тебе для этого не хватит духу Stas-Soleil) |
inf. | не хватает духу | not having the stomach (Stas-Soleil) |
inf. | не хватает духу | lacking the stomach (Stas-Soleil) |
gen. | не хватает культуры | lacking culture (MichaelBurov) |
gen. | не хватает лишь того, чтобы и он опоздал! | all we need now to make it a complete flop is for him to come late |
gen. | не хватает места | short on space (Cindy and Ken are so short on space in their apartment they just couldn't set up a Christmas tree this year, just a festive shrub with lights. ART Vancouver) |
gen. | не хватает многих книг | there are so many books stamps, autographs, etc. wanting (и т.д.) |
gen. | не хватает мозгов | small brain (-для чего-либо. Обычно так говорят, когда очень устали от умственной работы TopGar) |
gen. | не хватает одного тома | there is a volume a page, a book, a case, etc. missing (и т.д.) |
gen. | не хватает памяти | cannot allocate memory (slimy-slim) |
cloth. | не хватает пуговицы | a button is missing |
gen. | не хватает собственных сил | out of the depth (Linera) |
gen. | не хватает страницы | there is a page missing |
gen. | не хватает только | All that's missing is (A seven-digit salary, an executive home in Greenwood, a Ferrari – all that's missing is a private jet. ART Vancouver) |
Игорь Миг | не хватает фактов | is light on facts |
gen. | не хватайте! | don't grab! |
gen. | не хватайте это у меня из рук! | don't grab it out of my hands |
gen. | не хватало ... | pervasive need (Анна Ф) |
Makarov. | не хватало ещё наделать кучу новых ошибок | it was only to plunge into new errors |
context. | не хватало мне ещё | last thing I need is (4uzhoj) |
gen. | не хватать | fail |
gen. | не хватать | run short |
gen. | не хватать | go but a little way to |
gen. | не хватать | come short of |
gen. | не хватать | come short of something (Nuto4ka) |
gen. | не хватать | be caught short |
gen. | не хватать | push (pass) |
gen. | не хватать | miss |
gen. | не хватать | be short of (with не + dat. and gen.) |
Makarov., amer. | не хватать | be shy of something |
Makarov., amer. | не хватать | be shy on something |
Makarov. | не хватать | fail in |
Makarov. | не хватать | go but a very little way to |
amer. | не хватать | be shy of something |
amer. | не хватать | shy (She was just three days shy of her twentieth birthday. Val_Ships) |
Makarov. | не хватать | be short of (чего-либо) |
Makarov. | не хватать | fall short of something (чего-либо) |
Makarov. | не хватать | we are off now |
math. | не хватать | be deficient |
math. | не хватать | be lack |
math. | не хватать | be wanting |
econ. | не хватать | be short of |
math. | не хватать | be missing |
math. | не хватать | be insufficient |
busin. | не хватать | fall short of |
gen. | не хватать | need (кому-либо чего-либо: I need this – Мне этого не хватает alikssepia) |
tech. | не хватать | starve |
inf. | не хватать | be off |
Gruzovik | не хватать | fall short of |
gen. | не хватать | be a loss (the absence of physical contact with the father was a loss to the children sankozh) |
gen. | не хватать | be on the low side (в контексте; требует изменения конструкции: While the contrast ratio is in the optimum range, peak brightness is on the low side. 4uzhoj) |
gen. | не хватать | be lacking |
Gruzovik | не хватать | be lacking |
gen. | не хватать | be short on (Phyloneer) |
gen. | не хватать | be without |
gen. | не хватать | be scant of |
gen. | не хватать | be stretched (With over 500 wildfires burning across B.C., firefighting resources are stretched. ART Vancouver) |
gen. | не хватать | go but a little way |
gen. | не хватать | push pass |
gen. | не хватать | drop short |
gen. | не хватать | be in short supply |
gen. | не хватать | fall |
gen. | не хватать | lack |
gen. | не хватать | be scarce (You see, here, in the middle of Africa, food is extremely scarce South_Park) |
gen. | не хватать воздуха | be out of breath (MichaelBurov) |
gen. | не хватать времени | be short of time (I've been very short of time this week. Aslandado) |
math. | не хватать для обеспечения | fall short of |
gen. | не хватать до | want (чего-л.) |
Игорь Миг | не хватать квалификации | be out of one's league |
gen. | не хватать красоты | lack beauty (brightness, ability, persistence, practice, etc., и т.д.) |
inf. | не хватать мозгов | have no brains (A.Rezvov) |
gen. | не хватать на всех | be not enough to go round (There weren't enough chairs to go round. CALD Alexander Demidov) |
gen. | не хватать на всех | be not enough to go around (There aren't enough jobs to go around. MWALD Alexander Demidov) |
ironic. | не хватать неприятностей | be not in enough trouble (A.Rezvov) |
gen. | не хватать сил | run out of pep (VPK) |
gen. | не хватать кому-то слов | run out of words (I'm running out of words – Мне не хватает слов Gilbert) |
gen. | недоумению не хватает границ | one's bewilderment knows no bounds (raf) |
account. | нет в наличии и не хватает | outs and shorts |
econ. | нет в наличии и не хватает | outs outrun and shorts (о нужном товаре в магазине) |
gen. | нефти не хватает | oil is in low supply |
Makarov. | новому учителю не хватало уверенности в себе | the new teacher lacked assurance |
gen. | одинокому ребёнку остро не хватало ласки | the lonely child craved for attention |
gen. | одинокому ребёнку остро не хватало ласки | the lonely child craved attention |
gen. | одного только не хватает | there is only one thing lacking |
Makarov. | одного человека не хватало: он сбежал в последнюю минуту | one man was short: he'd done a pierhead jump |
gen. | одной страницы не хватает | there's a page missing |
gen. | одной части не хватает | there is one piece missing |
gen. | он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
Makarov. | он был довольно умен, но ему не хватало одного-энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
gen. | он говорит правильно, но ему не хватает беглости | he speaks correctly but without fluency |
inf., ironic. | он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
Gruzovik, inf. | он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
Gruzovik, inf. | он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
inf., ironic. | он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he is no conjurer |
Makarov. | он звёзд с неба не хватает | he is no genius |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he is no conjuror |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he is short on brains |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he won't set the Thames on fire |
gen. | он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдости | he could never have been a great man for his character was destitute of backbone |
gen. | он обнаружил, что денег в ящике не хватает | he missed money from his cash-box |
gen. | он понимал, что ему не хватает квалификации | he recognized his lack of qualification |
Makarov. | он почувствовал, как ему тебя не хватает | he felt the miss og you |
gen. | он пытался втолкнуть ещё больше вещей в чемодан, но не хватало места | he tried to push more things into the case, but there wasn't enough room |
Makarov. | он с неба звёзд не хватает | he will never set the Thames on fire |
gen. | он с трудом дышал, ему не хватало воздуха | he had a difficulty in breathing |
gen. | он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит | he starts first one thing and then another and finishes nothing |
gen. | он умный человек, но ему не хватает упорства | he is a clever man but fails in perseverance |
gen. | он человек толковый, но звёзд с неба не хватает | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine |
Makarov. | он чувствовал, что чего-то не хватает | he felt there was a little something wanting |
Makarov. | она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, only she hasn't got enough money |
Makarov. | она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, but she hasn't got enough money |
Makarov. | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students |
gen. | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students |
gen. | ощущать, что времени для выполнения дел постоянно не хватает | feeling that time is running out for their activities (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | пива не хватало | beer was in short supply |
Makarov. | пищи едва хватало, чтобы ему не умереть с голоду | his diet was barely sufficient to sustain life |
gen. | пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют | I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along |
Makarov. | полиции не хватает двухсот сотрудников | the police force is 200 men below strength |
Makarov. | после болезни у неё ни на что не хватает сил | after her illness she lost her ability to cope |
Makarov. | после войны не хватало продуктов и потребительских товаров | after the war there were shortages of food and consumer goods |
Makarov. | почти все врачи скажут, что вам не хватает клетчатки | most every doctor will tell you that you need fiber |
econ. | распродан и не хватает | outs and shorts (о нужном товаре в магазине) |
gen. | рассказу не хватает живости | the story lacks punch |
gen. | ребёнку не хватает ласки | the child is starving for affection |
Makarov. | ребёнку не хватает уверенности в себе | the child lacks confidence |
media. | риторике не хватает остроты | rhetoric lacks bite (bigmaxus) |
gen. | рук не хватает | be short-handed (с посевной мы справимся, этого я не боюсь, а вот с огородами плохо – рук не хватает – We can do the sowing. I'm not afraid of that; but I'm worried about the vegetables – we're so short-handed (И. Эренбург, Оттепель) Taras) |
gen. | рук не хватает | run out of hands (Millbrook) |
gen. | рук не хватает | be short of hands (Taras) |
Makarov. | сейчас не хватает пяти офицеров | it is now five officers below strength |
econ. | страна, в которой не хватает продовольственных ресурсов | food-deficit nation |
gen. | сумма, которой не хватает | shortfall (formal. a failure to get what is expected or needed: a shortfall in milk production, profit shortfalls. We had a budget shortfall. [=our costs were higher than the available amount of money] also the amount of such a failure: a $2 million shortfall = a shortfall of $2 million [=$2 million less than is needed]. MWALD Alexander Demidov) |
inf. | Тебе не хватает духу | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
inf. | Тебе не хватает духу | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
Makarov. | только птичьего молока не хватает | he has everything anyone could want |
ironic. | только этого мне не хватало | this is all I need (Abysslooker) |
ironic. | только этого мне не хватало | that's all I needed |
gen. | только этого мне не хватало! | I could have done without that! (Anglophile) |
gen. | только этого нам не хватало! | that's all we wanted! (Anglophile) |
ironic. | только этого не хватало! | that's all we need! |
gen. | только этого не хватало! | that's the limit! (Anglophile) |
gen. | только этого не хватало! | this caps it all! |
Игорь Миг | только этого не хватало | that's too much |
gen. | только этого не хватало! | as if that wasn't enough! (Anglophile) |
gen. | только этого не хватало! | that really is too much! |
gen. | только этого последнего безобразия не хватало | it wanted only this last outrage |
Makarov. | тому солдату действительно не хватало твёрдости характера | that soldier really lacked "solids" |
busin. | тот, кого будет очень не хватать | be sadly missed (Johnny Bravo) |
gen. | тут чего-то не хватает | there's something missing here |
fig., inf. | у вас на это не хватает пороха | you wouldn't have the guts for that |
gen. | у кого-то не хватает слов | words fail sb. me etc. (у меня и т.д.) |
gen. | у кого-то не хватает слов | words fail (sb., у меня и т.д.) |
Makarov. | у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
gen. | у меня не хватает денег | I am short of money |
gen. | у меня не хватает духа | I have no heart (jagr6880) |
gen. | у меня не хватает духу бранить его | I can't find it in my heart to scold him |
gen. | у меня не хватает духу сказать ей | I shrink from telling her |
gen. | у меня не хватает слов | words fail me |
gen. | у меня не хватает слов, чтобы выразить | I have no words to express |
gen. | у меня не хватало духа идти | I could not find in my heart to go |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
gen. | у нас не хватает денег | we are short of cash |
gen. | у нас не хватает людей | we are short-staffed |
gen. | у нас не хватает работников | we are short-staffed |
Makarov. | у него винтика в голове не хватает | he has a screw loose |
gen. | у него винтика не хватает | he is a button short |
gen. | у него винтика не хватает | he is balmy |
gen. | у него винтика не хватает | he has a screw loose |
inf. | у него винтика не хватает | he has not all his buttons |
Makarov. | у него винтика не хватает | he is a little wanting |
Makarov. | у него винтика не хватает | he is touched in the head |
gen. | у него винтика не хватает | he has a cylinder missing |
gen. | у него винтика не хватает | he is not all there |
gen. | у него винтика не хватает | he is a bit weak in the head |
gen. | у него винтика не хватает | he has a screw missing |
gen. | у него винтиков не хватает | he has rats in the attic |
gen. | у него винтиков не хватает | he has a screw loose somewhere |
comp. | у него духу не хватает | he doesn't have the heart +to inf. (+) |
comp. | у него духу не хватает | he doesn't have the courage +to inf. (+) |
inf., fig. | у него какой-то клёпки не хватает | he has got a screw loose |
gen. | у него не хватает апломба | he lacks aplomb |
gen. | у него не хватает апломба | he lacks assurance |
gen. | у него не хватает апломба | he is not sufficiently self-confident |
gen. | у него не хватает апломба | he lacks self-confidence |
Makarov. | у него не хватает времени | he is hard pressed for time |
Makarov. | у него не хватает денег | he is pressed for money |
gen. | у него не хватает денег | he is short of money |
gen. | у него не хватает духу | he doesn't have the heart to... |
gen. | у него не хватает смелости принимать решения | he is timid about making decisions |
gen. | у него не хватает храбрости | he lacks in courage |
Makarov. | у него не хватало способностей для такой работы | he was not equipped with enough ability for the job |
gen. | у него не хватало способностей для такой работы | he was not equipped with enough ability for the job |
Makarov. | у него никогда не хватало мозгов использовать свои возможности | he never had the smarts to use his opportunities |
gen. | у него пороху не хватает | he is not up to it |
gen. | у него пороху не хватает | he hasn't got it in him |
gen. | у него ума не хватало | he didn't have the wit |
Makarov., inf. | у него шариков не хватает | he has a few loose screws |
Makarov., inf. | у него шариков не хватает | he has a few buttons missing |
Makarov. | у неё не хватает квалификации, чтобы работать учительницей | she is unqualified to work as a teacher |
gen. | у неё не хватало духа пойти туда | she couldn't bring herself to go there |
Makarov. | у них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение | they don't have the sense to admit defeat |
inf. | у тебя не хватает духу | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
inf. | у тебя не хватает духу | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
Makarov. | у этой женщины хватает храбрости, она не стала выбирать спокойную жизнь | the lady has ticker, she didn't opt for the soft life |
Makarov. | у этой женщины хватает храбрости. Она не стала выбирать спокойную жизнь | the lady has ticker. She didn't opt for the soft life |
gen. | участники митинга, которым не хватало места | an overspill meeting (в зале) |
gen. | хватай, пока не поздно | you'd better cash in while you can |
Makarov. | холода не хватает для замерзания всей талой воды | cold is not enough for the freezing of all the melt water |
gen. | хороших инженеров не хватает | there is a dearth of good engineers |
gen. | чего ещё вам не хватает? | what more can you wish for? |
gen. | чего ещё не хватает | what else is lacking? |
gen. | чего ещё не хватает | what is still lacking? |
gen. | чего ещё тебе не хватает? | what else could you ask for? |
gen. | чего-то не хватает | Something is wanting (Andrey Truhachev) |
gen. | чего-то не хватает | Something is missing (Andrey Truhachev) |
gen. | человек, которому постоянно не хватает денег | cashaholic (Victorian) |
gen. | человек, у которого "шариков не хватает" | crack-head |
gen. | человек, у которого "шариков не хватает" | CH |
gen. | чтобы было большинство, не хватает трёх голосов | three votes are lacking to make a majority |
Makarov. | чтобы быть хорошим игроком, ему не хватает техники | he lacks the technique to be a good player |
gen. | чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не хватает одного тома | I need one volume to complete my set of Dickens |
gen. | шариков в голове не хватает | you have lost your marbles |
gen. | шариков в голове не хватает | you've lost your marbles |
gen. | шариков в голове не хватает | few fries short of a happy meal |
gen. | шариков в голове не хватает | few cards short of a full deck |
ironic. | шариков не хватает | not the full quid (о глупом человеке igisheva) |
gen. | шариков не хватает | lose marbles |
inf. | шариков не хватает | missing a couple of marbles (She may be missing a couple of marbles if she really said that. ART Vancouver) |
gen. | шариков не хватает | not to have all one's buttons |
Makarov. | шариков не хватает дома | lose one's marbles |
Makarov. | шкалы нашего термометра не хватает, чтобы замерить летнюю жару | the scale of our thermometer was too small to measure the summer heat |
Makarov. | этих книжных полок не хватало для его коллекции старых книг | the book-shelves did not suffice for his store of old books |
Makarov. | этих книжных полок не хватало для его собрания старых книг | the bookshelves did not suffice for his store of old books |
Makarov. | этих книжных полок не хватало для его собрания старых книг | the book-shelves did not suffice for his store of old books |
Makarov. | это единственная вещь, которой не хватает для твоей полной экипировки | it is the only thing defective in your outfit |
gen. | этого ещё не хватало! | things couldn't get any worse |
gen. | этого ещё не хватало! | that's the last thing I need! |
gen. | этого ещё не хватало! | I could do without it! |
gen. | этого ещё не хватало! | that's all we need now! |
gen. | этого ещё не хватало! | as if that wasn't enough! (Anglophile) |
gen. | этого ещё не хватало! | that's the last straw! |
inf. | этого ещё не хватало | as if that wasn't enough! |
inf. | этого ещё не хватало | that's the limit |
ironic. | этого ещё не хватало! | that's all we need! |
gen. | этого ещё не хватало! | make the matters worse |
gen. | этого ещё не хватало! | that's the limit! (Anglophile) |
gen. | этого ещё не хватало! | what next! |
Makarov. | этого жалованья не хватает на содержание семьи | the salary is not adequate to support a family |
Makarov. | этого жалованья не хватает на содержание семьи | salary is not adequate to support a family |
inf. | этого только не хватало! | that's the limit |
inf. | этого только не хватало! | as if that wasn't enough! |
gen. | этой комнате не хватает женской руки | this room needs a woman's touch |
gen. | этой комнате не хватает женской руки | his room needs a woman's touch |
Makarov. | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
Makarov. | я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagancies |
Makarov. | я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagances |
Makarov. | я чувствовал, что ещё чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |
gen. | я чувствовал, что чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |