DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не торопись | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.враждующие стороны не торопились нормализовать свои отношенияthe enemies were slow to normalize their relations
Makarov.враждующие стороны не торопились нормализовать свои отношенияenemies were slow to normalize their relations
Makarov.действовать не торопясьbe in no hurry
gen.делать что-л. не торопясьtake time doing (smth.)
gen.делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогрессаplod along with (don't become disheartened, just keep plodding along with it MaryJeffers)
gen.ехать туда не торопясьtake time about going there
gen.идти не торопясьsnudge along
gen.иногда полезно поспешить, но никогда не следует торопитьсяit is necessary sometimes to be in haste, but never in a hurry
Makarov.кажется, он не торопится добраться до телефонаhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
gen.кажется, он не торопится подойти к телефонуhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
gen.куда вы так торопитесь?, что вам не сидится?why are you in such a hurry?
gen.можете не торопитьсяtake your time (molyan)
inf.можешь не торопитьсяtake your time (Val_Ships)
gen.можно не торопитьсяthere is no rush (Andrey Truhachev)
gen.можно не торопитьсяthere is no hurry (Andrey Truhachev)
gen.оказалось, что мы могли не торопитьсяwe needn't have hurried
gen.мы могли не торопитьсяwe didn't need to hurry
inf.мы никуда не торопимсяthere is no hurry
gen.мы торопились, чтобы не опоздатьwe hurried so as not to be late
gen.нам не надо торопитьсяthere is plenty of time we needn't rush
Игорь Мигне будем торопиться с выводамиthink again
gen.не надо меня так торопитьdon't hurry me like that
idiom.не надо торопитьсяwait for the cat to jump (shergilov)
inf.не особо торопитьсяbide one's time (Ремедиос_П)
austral., slangне очень торопись попасть домойdon't break a leg getting home
inf.не очень-то торопитьсяbide one's time (Ремедиос_П)
proverbне спеши языком, а торопись деломactions speak louder than words
proverbне спеши языком, а торопись деломdeeds, not words
proverbне спеши языком, торопись деломdoing is better than saying (дословно: Чем говорить, так лучше делать)
proverbне спеши языком, торопись деломgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
gen.не спеши языком, торопись деломdeeds, not words
Makarov.не торопи меня, дай мне подуматьdon't crowd me, give me time to think
inf.не торопи событияone step at a time (Mikhail11)
gen.не торопи событияdon't push it (ad_notam)
fig."не торопись"hold the line (совет временно не предпринимать никаких действий k8)
inf., old.fash.не торописьhold your horses (Val_Ships)
gen.не торописьtake your time
gen.не торописьno rush (Chu)
gen.не торописьdon't hurry
humor.не торопись, а то успеешьif you drive like hell, you're bound to get there (SirReal)
mil., lingoне торопись выполнять: отменятDynamic truth (Beforeyouaccuseme)
gen.не торопись, минуточкуkeep your pants on! (Keep your shirt on! Keep your pants on! Пытаемся избежать драки, когда кто-то снимает рубашку для драки. Helicopter13)
gen.не торопись, подумай ещё!think again!
inf.не торопись/торопитесьnot so fast (VLZ_58)
gen.не торопись: штаны порвёшьone step at a time (fa158)
proverbне торопись языком, а спеши деломactions speak louder than words
proverbне торопись языком, а спеши деломdeeds, not words
proverbне торопись языком, а торопись деломactions speak louder than words
proverbне торопись языком, а торопись деломdeeds, not words
gen.не торопите его, а то он наделает ошибокdon't hurry him, or he'll make mistakes
gen.не торопитесьdon't hurry
gen.не торопитесьtake your time
inf., old.fash.не торопитесьhold your horses
gen.не торопитесь!take it easy!
gen.не торопитесь!hold it!
idiom.не торопить событияtake it one day at a time (merriam-webster.com Abysslooker)
gen.не торопить событияbide one's time (george serebryakov)
gen.не торопитьсяdrag heels
amer.не торопитьсяhold one's horses (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships)
gen.не торопитьсяtake one's time
inf.не торопитьсяbide one's time (Ремедиос_П)
Scotl.не торопитьсяca'canny (КГА)
disappr.не торопитьсяtake one's sweet time (Taras)
nautic.не торопитьсяeasy
Makarov.не торопитьсяdrag one's heels
Makarov.не торопитьсяgo slow
gen.не торопитьсяtake it easy
busin.не торопиться прежде чем делатьtake one's time before doing (smth, что-л.)
gen.не торопиться прийти ко мнеtake one's time coming to my house (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.)
Makarov.не торопиться с выборомleave one's options open
Makarov.не торопиться с выборомkeep one's options open
gen.не торопиться с выводамиreserve a judgement
idiom.не торопиться с решениемdrag one's heels (The man is dragging his heels about whether or not to take the job Taras)
idiom.не торопиться с решениемdrag one's feet (Taras)
busin.не торопиться с решениемkeep one's options open
Makarov.не торопиться с решениемleave one's options open
gen.не торопиться с решениемkeep options open
Makarov.не торопиться сделатьdrag heels (что-либо)
inf.не торопя событияone day at a time (askandy)
gen.не торопясьat a leisurely pace (Andrey Truhachev)
gen.не торопясьtake a minute to (take a minute to read the slide SirReal)
amer.не торопясьone step at a time (Val_Ships)
gen.не торопясьat ease
gen.не торопясьtake a moment to (SirReal)
gen.не торопясьat leisure (VLZ_58)
gen.не торопясьby easy stages
gen.нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопятit is no good pressing him, he doesn't like to be hurried
gen.никто не торопится проводить в жизнь этот планnobody is eager to buy the plan
Makarov.он не торопится делать предложениеhe lain to hurry to propose
gen.он не торопится делать предложениеhe is in no hurry to propose
Makarov.он не торопится отвечатьhe is in no hurry to reply
Игорь Мигособо не торопитьсяbe in no particular rush (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy)
gen.отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени!post off at once and waste no time!
gen.подождите, подождите, не торопитесь!come, be not so hasty!
gen.подождите, подождите, не торопитесь!come, come, be not so hasty!
proverbпоспешай, да не торописьhasty climbers have sudden falls
gen.поспешай не торопясьeasy does it
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейconsumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into production
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейthe consumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into production
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейthe consumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into production
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейconsumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into production
proverbспеши, не торопясь, а медли без лениmake haste slowly (дословно: Торопись медленно)
inf.спокойно, не торопитесь!wait for it (Komparse)
gen.торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешьyou still won't do it any faster
gen.торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешьhurry as much as you like
gen.торопиться не надоthere is no rush (Andrey Truhachev)
gen.торопиться не надоthere is no hurry (Andrey Truhachev)
cliche.я вас не тороплюtake your time (Just take your time. – Я вас не тороплю. ART Vancouver)
gen.я не буду торопиться обставлять квартируI shan't be in a hurry to furnish
gen.я не тороплюсь / не спешу / мне не к спехуnothing presses
gen.я не хочу вас торопитьI don't want to rush you
gen.я очень не люблю, когда меня торопятI hate being rushed