Subject | Russian | English |
gen. | более того, мы не прилагали никаких усилий, чтобы решать проблемы по-взрослому | we also made no effort to pursue the adult way of handling things (freekycleen) |
gen. | вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
gen. | вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
amer. | вопрос не решается | issue gets no traction (Val_Ships) |
gen. | вследствие этого они не решаются вступить с нами в союз | it makes them backward to engage with us in alliance |
gen. | задача и т.д. не решается | the sum the crossword puzzle, the problem, etc. won't does not work out |
gen. | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
gen. | колебаться не решаться на что-л. по непонятным причинам | hesitate inexplicably imperceptibly (thoughtfully, etc., и т.д.) |
gen. | не давай другим решать такие важные вопросы | don't stand aside and let other people decide the important issues |
inf. | не мне решать | not my call |
fig.of.sp. | не мне это решать | it's way beyond my pay grade (figure of speech Val_Ships) |
gen. | не мне это решать | it is not my call (КГА) |
gen. | не решавшийся длительное время | long overdue (Alexander Demidov) |
gen. | не решается легко | is not something you snap your fingers at to achieve (mascot) |
Игорь Миг | не решать | leave unaddressed |
gen. | не решаться | hesitate |
gen. | не решаться | hover |
gen. | не решаться | scruple |
gen. | не решаться | hang back |
gen. | не решаться | nibble |
gen. | не решаться | hum and ha |
gen. | не решаться | dilly-dally (ssn) |
gen. | не решаться | have scruples (на что-либо) |
gen. | не решаться | shy (на что-либо) |
gen. | не решаться | halt |
gen. | не решаться | be shy of (сделать что-либо) |
gen. | не решаться | demur |
gen. | не решаться | hum |
Игорь Миг | не решаться | go unaddressed (вопрос, проблема) |
gen. | не решаться | be undecided (about something Andrey Truhachev) |
gen. | не решаться | balance |
gen. | не решаться | falter |
gen. | не решаться | be off and on |
gen. | не решаться | stand shilli-shalli |
gen. | не решаться | wince |
gen. | не решаться | winch |
gen. | не решаться | weigh |
gen. | не решаться | stand shilly-shally |
gen. | не решаться | hang |
gen. | не решаться | boggle |
gen. | не решаться | waver (levmoris) |
Игорь Миг | не решаться | remain unaddressed |
Makarov. | не решаться | nibble at |
Makarov. | не решаться | dilly-dally |
nautic. | не решаться | trim |
inf. | не решаться | nibble at the idea (Motor manufacturers have been nibbling at the idea. – Производители автомобилей не решались приняться за реализацию этой идеи. VLZ_58) |
fig. | не решаться | haggle out |
obs. | не решаться | demur (VLZ_58) |
nautic. | не решаться | trimming |
Makarov. | не решаться | have scruples (на что-либо) |
slang | не решаться | hedge off |
slang | не решаться | hedge |
gen. | не решаться | be on a fence about (MichaelBurov) |
gen. | не решаться | dicker |
gen. | не решаться | hem and haw |
gen. | не решаться | be in two minds |
gen. | не решаться | hang off |
gen. | не решаться | hum and haw |
gen. | не решаться | not dare to do something (bookworm) |
Makarov. | не решаться на | be shy of something (что-либо) |
gen. | не решаться на выбор | be on a fence about (MichaelBurov) |
gen. | не решаться на окончательное оформление сделки | shy away from going through with the deal |
gen. | не решаться на что-либо | not dare to do something (MichaelBurov) |
busin. | не решаться прервать | hesitate to interrupt someone (кого-л.) |
gen. | не решаться принять подарок | hesitate about accepting a gift |
Makarov. | не решаться сделать | hesitate in doing something (что-либо) |
gen. | не решаться сделать | hesitate to do (что-либо) |
gen. | не решаться стесняться заговорить | hesitate to speak to answer (to confide in her, etc., и т.д.) |
Makarov. | не следует самому решать, куда вложить свои деньги | you should not quarterback your own investment |
Makarov. | не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемы | don't bank on your relatives to help you out of trouble |
slang | не тебе решать | not your call to make (Анна Тиховод) |
amer. | не тебе решать | none of your business (Val_Ships) |
gen. | не тебе решать | it's not up to you (Marvel films nb79@inbox.ru) |
gen. | не я решаю этот вопрос | I have no say in this matter |
proverb | никогда не пиши того, что не решаешься подписать | never write what you dare not sign |
Makarov. | никто не решался потешаться над его слабостью | no one dared rally him on his weakness |
inf. | ничего не решать | be a small fry (4uzhoj) |
gen. | он не раз решал бросить пить | he decided more than once to give up drinking |
gen. | он не решается вмешиваться | he is shy of interfering |
gen. | он не решается высказываться | he is holding back (и т.д.) |
gen. | он не решается действовать | he is holding back (и т.д.) |
Makarov. | он не решается спросить её | he is nervous of asking her |
gen. | он не решался зажечь хотя бы одну свечу | he couldn't decide to light even one candle |
gen. | он там ничего не решает | he makes no decisions there |
Makarov. | она не решается войти, боясь собаки | she daren't enter for fear of the dog |
gen. | почему вы не решаетесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
Makarov. | производители автомобилей не решались приняться за эту идею | motor manufacturers have been nibbling at the idea |
cliche. | решать лишь самые простые задачи, не требующие особых усилий | pick the low-hanging fruit (xieji) |
law | решать не только вопросы факта, но и права | judge the law as well as the fact (в суде Alex_Odeychuk) |
Makarov. | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else |
idiom. | такие вопросы с кондачка не решаются | such delicate issues cannot be solved overnight (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | эта проблема просто не решается | the problem does not lend itself to simple solutions |
gen. | это не решает наших затруднений | that doesn't meet our difficulties |
gen. | это ничего не решает | this won't fix anything |
gen. | этот довод не решает вопроса | that argument is indecisive of the question |
dipl. | я всё как-то не решался | I couldn't bring myself to do it (bigmaxus) |
gen. | я не вправе это решать | it is not my call (КГА) |
gen. | я не могу решить за вас, решайте сами | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
gen. | я не могу решить за вас, решайте самостоятельно | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
Makarov. | я не решался заговорить с ним | I was diffident about speaking to him |
gen. | я не решаюсь тратить столько денег на платья | I hesitate to spend so much money on clothes |
gen. | я не решаюсь тратить столько денег на тряпки | I hesitate to spend so much money on clothes |