DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не исключение | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Игорь Мигаксиома: правило, у которого не бывает исключенийhard and fast rule
Makarov.в комнате не было мебели за исключением полуразвалившейся кроватиthe room had no furniture in it apart from a dilapidated old bed
progr.Взаимное исключение обеспечивает, чтобы критические секции операторов не выполнялись одновременноMutual exclusion is the problem of ensuring that critical sections of statements do not execute at the same time (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews ssn)
progr.выбрасывание исключения, не объявленного в спецификации исключений функцииthrowing an exception that has not been declared in a function's exception specification (ssn)
transp.за исключением, если дорожные или погодные условия не требуют снижение скоростиunless road and weather conditions dictate lower speeds (Yeldar Azanbayev)
notar.за исключением того, что не признаётсяSave that no admissions are made as to
busin.закон, не допускающий исключенийindispensable law
lawзакон, не допускающий исключенияindispensable law
Игорь Миги ты тут не исключениеpresent company included
progr.исключение, не объявленное в спецификации исключений функцииexception that has not been declared in a function's exception specification (ssn)
progr.исключение, не обязательное для объявления и обработкиunchecked exception (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания Alex_Odeychuk)
progr.исключение, не позволяющее установить вызывающую его инструкциюabort (ssn)
math.исключение точки х=0 необходимо, так как деление на ноль не определеноthe exclusion of x=0 is necessary because division by zero is undefined
gen.исключений быть не должноthere should be no exclusions (bookworm)
lawисключения не делаютсяdisapplications do not apply (Earl de Galantha)
gen.исключения не предусматриваютсяno exception (sankozh)
lawисключения не применяютсяdisapplications do not apply (Earl de Galantha)
media.масс-медиа, в которой от потребителя не требуется совершать каких-либо действий за исключением просмотра или прослушиванияpassive viewing (например, телевидение, кабельное телевидение и прямое спутниковое вещание)
media.масс-медиа, в которой от потребителя не требуется совершать каких-либо действий за исключением просмотра или прослушиванияpassive media (например, телевидение, кабельное телевидение и прямое спутниковое вещание)
math.механика не является исключениемmechanics is no exception
Makarov.мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войныwe know nothing about him save that he was in the army during the war
Makarov.на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случаяin the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out"
quot.aph.не будет исключением из правилwon't be an exception (Alex_Odeychuk)
Makarov.не делать ни для кого исключенийmake no exception to anybody
Makarov.не делать никаких исключенийmake no exceptions
Makarov.не делать никаких исключенийmake no exception
Игорь Мигне делая исключенийin a indiscriminate way
Игорь Мигне делая исключенийindiscriminately
Игорь Мигне делая ни для кого исключенийin a indiscriminate way
gen.не допускающий исключенийexceptionless
dipl.не допускающий исключенийindispensable (о законе и т.п.)
gen.не допускающий исключенийindispensable
gen.не затрагивая конкретные детали или исключенияbroadly speaking (alkisel79)
lawне имеющий исключенийunexceptional
product.не исключениеof no exception (Yeldar Azanbayev)
gen.не исключениеis no different (Андрей Шагин)
rhetor.не исключениеis not an exception (Alex_Odeychuk)
rhetor.не исключениеisn't any different (financial-engineer)
gen.не исключениеSmb./something is no exception (bookworm)
tech.не используйте устройство для иных целей, за исключением оговорённых в инструкцииdo not use the machine for any other purpose than the one for which it was designed (Soulbringer)
math.не правило, а исключениеit is not the rule in mechanics but the exclusion
gen.не стал исключениемis no exception (Inman)
gen.не является исключениемis no exception (Port buildings, like Victorian railway stations, were often built as gateways to cities or imperial trade routes. Ballantyne Pier, with its concrete quoins and arches imitating stonework, is no exception. (Robin Ward) ART Vancouver)
gen.не является исключением изconstitute no exception to (чего-либо)
gen.не является / являются исключениемis / are no exception (ART Vancouver)
gen.не являться исключениемbe no exception (англ. оборот взят из статьи в Forbes Alex_Odeychuk)
gen.не являться исключением изconstitute no exception to (чего-либо)
busin.никакие исключения не допускаютсяno exceptions are allowed (translator911)
Makarov.обладание талантом было правилом, а не исключениемthe possession of the gift was the rule and not the exception
gen.он требует исключения, я на такой строгой мере не настаиваюhe insists on expulsion, I don't go quite so far
Makarov.она не исключениеshe is not the only one
Makarov.политики любят почесать языком, и Николь тут была не исключениеpoliticians love to bloviate, and Nicole was no exception
media.поляризованный световой луч, электрический вектор которого осциллирует в направлении, которое не изменяется за исключением искривления под действием градиента показателя преломленияpolarized light (свет называется полностью поляризованным, если две взаимно перпендикулярные компоненты электрического вектора светового пучка совершают колебания с постоянной во времени разностью фаз, при разности фаз этих компонент в 1/4 длины волны и равных амплитудах получаем световой пучок с круговой поляризацией, а при неравных амплитудах — с эллиптической поляризацией)
Makarov.после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложенияthe symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text
gen.правило, не имеющее исключенийuniversal rule
gen.правило, не имеющее исключенийunexceptional rule
Игорь Мигправило, не терпящее исключенийhard and fast rule
Игорь Мигправило, у которого не бывает исключенийhard and fast rule
nautic.при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используютсяWWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаnon-exec (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаoutside director (Brit. MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаindependent director (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаNED (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаexternal director (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаNXD (MichaelBurov)
Makarov.пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger
progr.система пакетной обработки, не являющаяся многопрограммной за исключением ввода-выводаbatch system unmultiprogrammed except for input-output (ssn)
bank.сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операцийreduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
rhetor.стать не исключением, а правиломbecome the rule rather than the exception (Alex_Odeychuk)
gen.это постановление не допускает исключенийthere are no exceptions to this order
gen.это редкость, хотя и не исключениеthis is a rarity though not a singularity
gen.я не могу сделать исключение для васI cannot make an exception in your case