Subject | Russian | English |
inf. | заявить о намерении не работать в определённый день | book off |
slang | заявить о своём "высоком" происхождении, не имея на то основания | belted earl |
news, context. | заявить, что не будет | rule out (в контексте; в знач. "исключить возможность": David Cameron rules out third term as prime minister. • Davydova ruled out seeking compensation for the time she was detained. 4uzhoj) |
inf. | заявиться как ни в чём не бывало | waltz in (4uzhoj) |
Makarov. | Комитет по контролю за деятельностью телекомпаний заявил, что программа не нарушила классификационных ограничений, так как транслировалась поздно ночью, а о характере содержания программы "зрители были ясно предупреждены заранее" | the TV watch-dog said the show did not break its programme code because it was broadcast well after the watershed and the nature of its content was "clearly signposted to viewers in advance" |
law | не заявил | held in abeyance |
Игорь Миг | не заявить | keep under the radar |
Makarov. | не принимая во внимания никакие возражения, высказанные в отношении плана, министр заявил о намерениях правительства претворить его в жизнь | waving aside all opposition to the plan, the Minister spoke about the government's intentions to go ahead with it |
gen. | он гордо заявил, что в помощи не нуждается | he proudly averred that he needed no help |
gen. | он заявил, что не любит длинных речей | he professed his dislike of long speeches |
gen. | он заявил, что ничего не видел | he declared he had seen nothing |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
gen. | он заявил, что ничуть не оскорблён | he declared he was not at all affronted |
Makarov. | она решительно заявила, что больше не желает со мной разговаривать | she declared flatly that she didn't want to talk to me any more |
Makarov. | она торжественно заявила, что никогда не откроет тайну | she made a solemn avowal that she would never reveal the secret |
lit. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989) |
gen. | правительство заявило, что рабочие, занятые на важнейших предприятиях, не будут призваны в армию | the government declared that they will not call up men engaged in vital industries |
Makarov. | председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директор | the chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director |
Makarov. | рабочие завода заявили о своём намерении оставаться на рабочих местах до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования | the factory workers have declared their intention of staying in until their demands are met |