DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не дать | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
saying.Бог лучше знает, что дать, чего не датьRejection is God's protection (Mira_G)
Makarov.в Америке если преступник имеет возможность дать взятку свидетелю обвинения, ему не о чем беспокоитьсяin America, if the criminal can "reach" the complaining witness he has nothing to worry about
gen.в его книге мы не видим даже попытки дать объяснениеin his book we miss any attempt to explain
Makarov.в настоящее время мы не можем дать определённого ответаas it stands we can give no definite answer
Makarov.в спор двух членов комитета вмешался председатель, и не дал им перейти границы дозволенногоthe chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers
Makarov.в спор двух членов комитета вмешался председатель и не дал им перейти границы дозволенногоthe chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers
Gruzovik, inf.вам больше двадцати лет никто не дастyou don't look more than twenty
gen.вам больше двадцати лет никто не дастyou don't look more than twenty
gen.вам это ничего не дастyou'll get nothing by it
Makarov.величественность их титулов не дала ему возможности разглядеть их недостаткиthe glamour of their resounding titles blinded him to their faults
Makarov.водитель дал по тормозам, но не сумел остановиться вовремяthe driver clapped on the brakes but failed to stop in time
Makarov.водитель резко дал по тормозам, но машина не смогла остановиться в нужный моментthe driver slammed on the brakes but failed to stop in time
Makarov.водитель резко дал по тормозам, но машина не смогла остановиться вовремяthe driver slammed on the brakes but failed to stop in time
slang, vulg.возбудить и не датьblue-ball (someone Dollie)
quot.aph.возврат к ложной идеологии ничего не дастgoing back to a false ideology brings nothing (Alex_Odeychuk)
gen.вопросы, на которые ещё не дала однозначный ответ современная медицинаthe many unknowns in modern medicine (bigmaxus)
gen.вы не могли бы дать мне полкроны?could you oblige me with half-a-crown?
Makarov.вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответyou can't skirt round the matter, you'll have to give the workers a definite answer
Makarov.вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответyou can't skirt around the matter, you'll have to give the workers a definite answer
gen.вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов?will it put you out to lend me £5 until Friday?
inf.высокодоходное нефтяное месторождение, которое может дать не менее 500 млн. баррелей нефтиelephant (промышленный сленг)
Makarov.голосование не дало определённых результатовthe vote was inconclusive
gen.Господ не дал ему векуGod didn't give him a long life
gen.гроша бы не далwouldn't give a curse (за что-либо)
saying.давши слово, держись, а не давши-креписьa promise is a promise (Andrey Truhachev)
proverbдавши слово, держись, а не давши–креписьa promise made is a promise kept (VLZ_58)
proverbдадут дураку честь, так не знает, куда и сестьnod from a lord is a breakfast for a fool
proverbдадут дураку честь, так не знает, куда и сестьa nod from a lord is a breakfast for a fool (дословно: Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак)
slangдай Бог не последнююmore power to your elbow (рюмку)
Makarov.дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождьlet the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining
gen.дайте ему столько, сколько полагается, не большеdon't give him more than is customary
gen.дайте им некоторую свободу, не лишайте их возможности на практике испытать, к чему приведут те или иные их действия!give them some space to risk, practice and learn! (bigmaxus)
gen.дайте мне несколько не слишком распустившихся розI'd like some roses that are not too far opened
math.данное исследование не дало больших результатовso far this research has met with only limited success
gen.дать зарок не куритьforswear smoking
gen.дать зарок не куритьforeswear smoking
gen.дать зарок не питьswear off alcohol (Blaming himself for what has transpired, Max swears off alcohol 4uzhoj)
Makarov., humor.дать зарок не питьbe on the wagon
gen.дать зарок не питьswear off off drink
gen.дать зарок не питьbe on the water-wagon
gen.дать зарок не питьbe on the water-waggon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water-waggon
Makarov., engl.дать зарок не питьbe on the waggon
Makarov.дать зарок не питьswear off drinking
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water-wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water waggon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the waggon
jarg.дать зарок не питьbe on the water waggon
humor.дать зарок не питьbe on the water-waggon
humor.дать зарок не питьbe on the water-wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьbe on the water wagon
Makarov., engl.дать зарок не питьbe on the water waggon
gen.дать зарок не питьswear off drink
slangдать никому не нужный советbutt in (on)
idiom.даться не бесплатноcome at a price (However, this power comes at a price – Однако эта мощь дается не бесплатно. ( at a price lingvo-online.ru inyazserg)
gen.денег он им так и не далthey could get no money out of him
slangдовести мужчину до состояния крайнего возбуждения и "не дать"give a man blue balls (SAKHstasia)
gen.доктор ещё не дал заключенияthe doctor has not yet given his verdict (о судьбе больного)
gen.его объяснение мне ничего не далоI was none the wiser for his explanation
gen.ей было просто стыдно ничего не датьshe could not, for very shame, refuse to give something
Makarov.ей не дашь больше сорокаshe doesn't look more than forty
Makarov.ей ни за что не дашь больше сорокаshe doesn't look a minute older than forty
gen.ей там не дадут ходуthey won't give her a chance to get ahead
gen.ей уже сорок, но на вид ей столько не дашьshe is forty but she doesn't look it
gen.если вы мне не дадите знать, я не придуif you don't send, I'll not come
gen.если не дай богwere one to (Баян)
gen.если бы не дай богif one were to (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год. Баян)
Makarov.если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборахif the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election
gen.если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборахif the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election
Makarov.если ты не дашь выхода гневу, будет только хужеif you lock up your anger it will only cause trouble later
gen.её отец никогда не даст согласия на этот бракher father will never assent to that marriage
Makarov.жители деревни пытаются не дать срубить из соображений безопасности старое дерево, растущее в центре рынкаthe villagers are trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons
Makarov.за это много не дадутthis won't fetch much
gen.завладеть разговором и не дать говорить другимmonologize
Makarov.и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замкаand much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle
gen.к сожалению, я не могу вам дать его адресI am afraid I cannot give you his address
gen.кто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывалthose who came to him to borrow money were never turned away
Makarov.любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делуanybody may challenge on the ground that so and so is unfit
Makarov.мировой судья не может дать ордер на арест преступника, основываясь на голом подозренииa justice of the peace cannot issue a warrant to apprehend a felon upon bare suspicion
gen.мне это ничего не дастthere's nothing in it for me
Makarov.мы не осмеливаемся дать титул баронета их третьему сынуwe dare not baronetize their third son
gen.мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить больthere is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain
Makarov.мы ничего не можем для него сделать, только дать морфий, чтобы уменьшить больthere is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain
gen.мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денегwe were going to build a new school but it got the axe from the government
gen.мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денегwe were going to build a new school but it got the ax from the government
progr.на практике, процесс общения, начатый на ранних этапах и продолжающийся непрерывно, может дать архитектору верную оценку стоимости, а разработчику — уверенность в проекте, не снимая при этом чёткого разграничения сфер ответственностиin practice, early and continuous communication can give the architect good cost readings and the builder confidence in the design without blurring the clear division of responsibilities (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering)
gen.напомнить кому-либо не дать кому-либо забытьjog memory
Makarov.настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её телаa true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать)
Makarov.наш долг не дать возможности вору добиться успехаit is our duty to fend off a thief from obtaining his gains
gen.не беспокойтесь, он себя в обиду не дастdon't worry he is watching out for his own interests
gen.не бойтесь, он себя в обиду не дастdon't worry, he'll know how to take care of himself
gen.не воображай, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
gen.не готов дать ответI'm not ready to respond to you (Alex_Odeychuk)
proverbне давши слово, крепись, а давши, держисьif you've given your word, keep it!
proverbне давши слово, крепись, а давши, держисьpromise is debt
proverbне давши слово, крепись, а давши, держисьbe slow to promise and quick to perform
proverbне давши слово, крепись, а давши, держисьif you pledge, don't hedge
polit."Не дадим украсть наших сестер"No more Stolen Sisters (Еще одно важное направление противодействия насилию – поддержка женщин коренных народов. В 2011 г. по инициативе Amnesty International Canada началась общественная Кампания "Не дадим украсть наших сестер" ("No more Stolen Sisters") в ответ на сообщение о более чем 580 случаях их пропажи и убийства в последнее десятилетие. cyberleninka.ru)
gen.не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать?can you give me some lunch?
gen.не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать не покормите ли вы меня завтракомcan you give me some lunch?
gen.не дадите ли вы мне что-нибудь пообедать?can you give me some lunch?
gen.не дадите ли мне прикурить?can you give me a light?
gen.не дайте ему убежатьdon't let him run away!
gen.не дайте ему уйтиdon't let him run away!
Makarov.не дайте огню погаснутьdon't let the fire go out
Игорь Мигне дало никаких результатовit didn't pan out
gen.не датьwithhold (Ремедиос_П)
Makarov.не датьhinder
Makarov., crust.не датьstop someone from (кому-либо +)
gen.не датьhinder from falling down (кому-либо)
gen.не датьprevent
gen.не датьinterdict (кому-либо сделать что-либо)
gen.не датьhinder (мешая)
Makarov.не дать браку развалитьсяsalvage a marriage
gen.не дать браку развалитьсяsalve a marriage
proverbне дать в обидуstand up for (someone)
gen.не дать кого-нибудь в обидуallow no harm to come to
Игорь Мигне дать в обидуcover up for
Игорь Мигне дать в обидуprop up
Игорь Мигне дать в обидуstick up for
gen.не дать кого-либо в обидуsee that no harm comes to (someone)
inf.не дать кому-либо взять верхkeep the upper hand (4uzhoj)
gen.не дать взять себя на пушкуcall bluff
Игорь Мигне дать взять себя на пушкуcall someone's bluff
gen.не дать кому-л. вмешатьсяstop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc., и т.д.)
Makarov.не дать воде остытьkeep the water warm
Игорь Мигне дать возможности перейти в наступлениеdisrupt an attack
Makarov.не дать возможности работать правительствуhamstring government
Makarov.не дать кому-либо возможности сделатьfend off from doing (что-либо)
gen.не дать кому-либо возможности помешать кому-либо сделатьfend off from doing (что-либо)
Makarov.не дать возникнуть конфликтуundermine conflict
Игорь Мигне дать волиgain the upper hand over
Игорь Мигне дать волиeat one's lunch
Makarov.не дать волосу упасть с чьей-либо головыnot to touch a hair of someone's head
econ.не дать воспользоваться рыночной властьюpreempt the exercise of market power (A.Rezvov)
agric.не дать всходовfail
gen.не дать выхода страстямsit on the safety valve
gen.не дать гроша ломаногоgive a flying fig
gen.не дать денег на образованиеbegrudge the cost of a school (сына, дочери)
gen.не дать добиться от себя ни словаnot to have a word to throw at a dog
Makarov.не дать кому-либо договоритьtake someone up short
gen.не дать кому-либо договоритьtake short
gen.не дать должного эффектаmiss fire
gen.не дать дому сгоретьsave the house from burning down
gen.не дать ему возможности написать ейprevent him writing to her (the man saying “no”, her doing her duty, etc., и т.д.)
gen.не дать ему совершить ошибкуsave him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.)
hockey.не дать забитьprevent from scoring (maystay)
gen.не дать кому-либо забытьjog memory
Makarov.не дать кому-либо забытьjog someone's memory (что-либо)
gen.не дать забытьjog someone's memory (что-либо)
cook.не дать заветритьсяkeep moist (Анна Ф)
gen.не дать заскучатьkeep someone company (driven)
inf.не дать и грошаnot give a damn (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin)
gen.не дать и слова вымолвитьsnap nose off (кому-либо)
Makarov.не дать и слова вымолвитьsnap someone's head off (кому-либо)
Makarov.не дать и слова вымолвитьsnap someone's nose off (кому-либо)
gen.не дать и слова вымолвитьsnap someone's head off (кому-либо)
gen.не дать кому-либо использовать представившийся случайclose out chance
sexне дать кому-то переспать с девушкойc-block (urbandictionary.com EffieS)
sexне дать кому-то подкатить к девушкеc-block (urbandictionary.com EffieS)
gen.не дать костру погаснутьkeep the fire burning
Makarov.не дать лодке затонутьprevent the boat from sinking
Makarov., proverbне дать махубукв.: не путать p с qmind one's P's and Q's
gen.не дать мне ответить на ваше письмоhinder my answering your letter (his coming in time, her ringing you up, etc., и т.д.)
gen.не дать мне уйтиprevent me from going (them from doing their duty, the man from injuring himself, us from taking part, the child from playing, a prisoner from escaping, them from getting married, etc., и т.д.)
gen.не дать мхом порастиnot to let grass grow under one's feet grass
gen.не дать чьим-либо надеждам угаснутьsustain hopes
chess.term.не дать неприятельскому королю войти в игруprevent the enemy king from coming into play
gen.не дать ни одной взяткиmake one capot
cliche.не дать никаких результатовcome to nothing (igisheva)
idiom.не дать никаких результатовgo down the drain (Andrey Truhachev)
idiom.не дать никаких результатовgo for a burton (Br. Andrey Truhachev)
idiom.не дать никаких результатовgo up in smoke (Andrey Truhachev)
gen.не дать обеду остынутьkeep dinner warm
Makarov.не дать оборватьсяsustain
gen.не дать огню распространитьсяkeep the fire under
gen.не дать чему-либо остаться незаконченнымdo justice to (Though you agree that all work and no play makes Jack a dull boy, the industrious and methodical part of you will do justice to your work. 4uzhoj)
Makarov.не дать осуществитьсяchoke off (попытке намерению инициативе и т. п.)
fig.не дать осуществитьсяmake sth fail (Andrey Truhachev)
fig.не дать осуществитьсяmake sth break down (Andrey Truhachev)
fig.не дать осуществитьсяmake sth fall through (Andrey Truhachev)
gen.не дать осуществитьсяchoke off (попытке, инициативе, намерению)
inf.не дать осуществиться чьим-либо планамcook someone's goose (VLZ_58)
Makarov.не дать осуществиться стратегииchoke off strategy
Makarov.не дать ответаmake no reply
gen.не дать покояbait
gen.не дать полного представленияunderdraw (о чём-либо)
Makarov.не дать прекратитьсяsustain
gen.не дать прекратитьсяmaintain
Makarov.не дать кому-либо прийтиhinder someone from coming
Makarov.не дать пройтиdebar passage
gen.не дать прорваться гневуkeep one's anger one's feelings, annoyance, etc. in (и т.д.)
gen.не дать противнику получить в игре ни одного очкаskunk
Makarov.не дать развернутьсяclip wings
gen.не дать кому-либо развернутьсяcramp style
gen.не дать развернутьсяclip one's wings
gen.не дать развернуться дискуссииchoke off discussion
gen.не дать развернуться прениямchoke off discussion
Makarov.не дать развитьсяchoke off (попытке намерению инициативе и т. п.)
gen.не дать развитьсяchoke off (попытке, инициативе, намерению)
gen.не дать развиться или осуществитьсяchoke off (попытке, инициативе, намерению)
Makarov.не дать развиться процессу оживленияchoke off recovery
Makarov.не дать развиться стратегииchoke off strategy
Игорь Мигне дать результатаamount to nothing
Игорь Мигне дать результатаrun aground
math.не дать результатаhave no effect
labor.org.не дать результатаfail (igisheva)
gen.не дать результатаcome up blank (VLZ_58)
cliche.не дать результатовcome to nothing (igisheva)
gen.не дать результатовfail (ИринаР)
gen.не дать реке выйти из береговkeep the river within its bed
Makarov.не дать реке выйти из руслаkeep a river within its bed
gen.не дать своего согласияset down one's foot
idiom.не дать своего согласияput someone's foot down (vkhanin)
gen.не дать своего согласияput one's foot down
gen.не дать своего согласияset one's foot down
gen.не дать своего согласияput down one's foot
slangне дать своей лошади взять призовое место на скачкахready a horse
slangне дать своей лошади прийти первойready a horse
Makarov.не дать кому-либо сделатьprevent someone from doing something (что-либо)
rhetor.не дать себе труда вдуматьсяnot take in (в прочитанное, услышанное; e.g., I tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn't taking anything in. Alex_Odeychuk)
Makarov.не дать себя в обидуbe able to stick up for oneself
Makarov.не дать себя в обидуbe able to stand for oneself
Makarov.не дать себя запугатьface it out
gen.не дать себя обманутьsee through the trick
gen.не дать себя провестиsee through the trick
inf.не дать кому-либо сесть себе на шеюkeep the upper hand (4uzhoj)
gen.не дать сказать словаouttalk (другому)
gen.не дать сказать словаout-talk (другому)
gen.не дать сказать слова другомуouttongue
gen.не дать сказать слова другомуouttalk
Makarov.не дать слова вымолвитьpreach down
chess.term.не дать слонам разыгратьсяblot the enemy bishops out of the game
Makarov.не дать чему-либо случиться сноваprevent something happening again
gen.не дать событиям прийти к их естественному завершениюcut the course of events short
gen.не дать совратьkeep honest (to manage to make someone behave honestly and fairly and tell the truth: I love to tell about our vacations, and my wife is usually with me to keep me honest. thefreedictionary.com SirReal)
Makarov.не дать согласияwithhold one's consent
chess.term.не дать сопернику возможность использовать подвернувшийся шансclose out the opponent's chance
chess.term.не дать сопернику высвободитьсяprevent the opponent from freeing himself
hockey.не дать сопернику забить голshut the door (Ben Bishop shut the door in Games 5 and 7 at MSG in the 2015 Eastern Conference Final. VLZ_58)
chess.term.не дать сопернику размочить счётhold the opponent scoreless
fig.не дать состоятьсяmake sth fail (Andrey Truhachev)
fig.не дать состоятьсяmake sth break down (Andrey Truhachev)
fig.не дать состоятьсяmake sth fall through (Andrey Truhachev)
gen.не дать кому-либо спускуnot to let someone off
gen.не дать старику упастьkeep the old man from falling (the fruit from rotting, etc., и т.д.)
Makarov.не дать супу остытьkeep the soup warm
Makarov.не дать угаснутьsustain
gen.не дать кому-л. уйтиstop smb.'s going (smb.'s coming, smb.'s leaving, etc., и т.д.)
gen.не дать кому-л. уйтиprevent smb.'s going (his staying, her saying so, etc., и т.д.)
idiom.не дать умеретьkeep alive (Koto2014)
Makarov.не дать кому-либо упастьhinder someone from falling down
gen.не дать кому-либо упастьhinder from falling down
gen.не дать ходаsweep under the carpet (Anglophile)
Makarov.не дать ходуhold someone back (кому-либо)
Игорь Мигне дать ходуsoft-pedal (делу)
product.не дать ходуlet it slide (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигне дать ходуhush up
Игорь Мигне дать ходуshuffle under the rug
Игорь Мигне дать ходуsweep under the rug
Игорь Мигне дать ходуshove under the rug
gen.не дать ходуshelve
Makarov.не дать чьим-либо надеждам угаснутьsustain someone's hopes
Makarov.не дать юношам превратиться в бандитовsalvage the potential hoodlums
gen.не дать юношам превратиться в бандитовsalve the potential hoodlums
inf.не датьсяpull away (напр., во время поцелуя: When he tried to kiss her, she pulled away from him denghu)
gen.не датьсяevade
gen.не датьсяdodge
gen.не даться в обидуnot to allow oneself be pushed around
gen.не думай, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
gen.не забудьте дать мне знатьdon't fail to let me know
gen.не забыть дать на чай официантуremember a waiter (a porter, etc., и т.д.)
gen.не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли?I'd like to borrow your paper if you're finished with it
gen.не могли бы вы дать мне спичку?could you oblige me with a match?
gen.не можете дать мне какие-нибудь советы относительно покупки дома?can you give me some advice about buying a house?
gen.не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.?can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.?
gen.не можете ли дать мне справку о стоимости проезда?can you give me any information about fares?
proverbне сули бычка, а дай стакан молочкаan ounce of good fortune is worth a pound of forecast (igisheva)
proverbне сули бычка, а дай стакан молочкаan ounce of fortune is worth a pound of forecast (igisheva)
media.не устоять перед возможностью дать интервьюbe lured into an interview (bigmaxus)
Makarov.необходимо большое число опор, чтобы не дать зеркалу деформироваться под влиянием собственного весаa greater number of bearings is required to prevent the mirror from becoming strained by its own weight
Игорь Мигни один человек не может дать ответы на все вопросыno one person has all the answers
gen.ни от кого не следует ожидать больше, чем он может датьnothing comes out of the sack but what was in it
Makarov.никто из учеников не мог дать правильный ответno one in the class could furnish the right answer
lawникто не может дать то, что не имеетnemo dat rule (принцип, согласно которому никто не может передать или продать то, правами собственности на что он не располагает Dryuchina)
gen.ничего вам не дастgets you nowhere (Screaming gets you nowhere, ma'am. I want you to stop being so evasive and answer my questions directly. ART Vancouver)
rhetor.ничего, кроме вреда, не даст возложение вины наit is poisonous to blame (for ... – за ...; New York Times Alex_Odeychuk)
Игорь Мигничего не дастit won't get you anywhere
Игорь Мигничего не датьrun aground
gen.но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто!even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic!
gen.Обещаний дать не могуI make no promises (Taras)
gen.ожидание и т.д. ничего не дастthere is nothing to be gained by waiting (by writing, by talking, etc.)
gen.он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенногоhe interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers
gen.он дал взять не куритьhe has solemnly sworn not to smoke
Makarov.он дал зарок не куритьhe is under a vow not to smoke
Makarov.он дал зарок не куритьhe swore off smoking
gen.он дал зарок не куритьhe vowed not to smoke
Makarov.он дал зарок не питьhe has taken the pledge not to drink
Makarov.он дал зарок не питьhe has solemnly sworn not to drink
Makarov.он дал зарок не питьhe has signed the pledge
gen.он дал понять, что не согласенhe made it clear that he did not agree
Makarov.он дал понять, что сказал далеко не всеhe hinted that he knew more
gen.он дал понять, что сказал далеко не всеhe hinted that he knew more
gen.он не дал мне возможности ответитьhe gave me no chance to reply to this
gen.он не дал мне работатьhe hindered me from working
gen.он не дал на это сколько-нибудь вразумительного ответаhe didn't give any coherent answer to that
gen.он не дал нам знатьhe failed to let us know
Makarov.он не дал никакого ответаhe gave no answer whatever
gen.он не дал ответаhe made no reply (Andrey Truhachev)
gen.он не даст себя им в рукиhe won't let them catch him
Makarov.он не знает, какую книгу вам датьhe doesn't know what book to give you
Makarov.он не мог убедить её дать согласиеhe could not bring her to agree
Makarov.он не может дать вам предпочтение перед всеми другимиhe cannot give you preference over everyone else
gen.он не просто обещал, а дал честное словоhe reinforced his promise by his word of honour
gen.он ни разу не дал нам возможности заговорить на эту темуhe never gave us an opening to bring up the subject
Makarov.он никак не хотел дать мне отпускhe was sticky about giving me leave
Makarov.он, он один не дал нации скатиться к монархии или диктатуреhe and he alone kept the new nation from falling into monarchy or dictatorship
gen.он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они дать ему работуhe went to several factories to see if they could give him a job
gen.он пригрозил уйти, если ему не дадут прибавкиhe threatened to leave if he didn't get a raise
Makarov.он себя в обиду не дастhe won't take an offence mildly
Makarov.он себя в обиду не дастhe won't take an offence lying down
gen.он себя в обиду не дастhe is not slow to defend himself
Makarov.он ясно дал понять, что каждый, кто не согласен с его политикой, долго не продержитсяhe made it abundantly clear that anybody who disagrees with his policies will not last long
fig.of.sp.она не дала мне вставить и словаshe didn't let me get a word in edgeways (Leonid Dzhepko)
Makarov.она не дала мне вставить и словаshe didn't let me get a word in edgeways
Makarov.она пыталась не дать детям разбрестисьshe tried to stop the children wandering away
Makarov.пересмотрев законодательную систему, он дал возможность королевству осуществлять необходимые платежи, не притесняя бедныхby reforming the laws he enabled the kingdom to pay its way without grinding the poor
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеmay I trouble you to give me..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеwould you please give me...?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеwould you kindly give me..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеLet me have..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеcould you do me a favour and give me..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеcould you possibly give me?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеcan I trouble you to give me..., please?
Makarov.поиск на более строгое соответствие ничего не далwhen I tried to restrict my search further, I got bupkis
inet.Поиск не дал результатовSearch produced no results (dimock)
polit.политическая технология, при которой явные или скрытые представители определённого кандидата первыми занимают удобные места на мероприятиях, которые должен посетить другой кандидат, чтобы задавать трудные для него вопросы, не дать задать вопросы другимbird dogging (и т.п. kayvee)
Makarov.попытка запретить турниры не дала результатовthe ban against the tournament was fruitless
med.посев роста не далculture was not determined (4everAl1)
Makarov.правительство "не дало хода" планам по расширению и развитиюthe government put a brake on plans for expansion
Makarov.правительство пытается не дать локальному конфликту вылиться в гражданскую войнуthe government is trying to stop local violence from erupting into civil war
Makarov.при данных обстоятельствах мы не можем дать определённого ответаas it stands we can give no definite answer
gen.при данных обстоятельствах в настоящее время мы не можем дать определённого ответаas it stands we can give no definitive answer
Makarov.проблемы, оставленные сейчас нами без внимания, ещё не раз дадут о себе знатьproblems we ignore now will come back to haunt us
gen.проём слишком узок, вы не развернётесь, нужно дать задний ходthe opening is too narrow to turn round, you'll have to back out
gen.разгадать фокус не дать себя обманутьsee through the trick
gen.разгадать фокус не дать себя провестиsee through the trick
gen.раздражённая толпа не дала говорить представителю комитетаan angry meeting shouted down one of the committee
Makarov.сохранить семью, не дать браку развалитьсяsalvage a marriage
proverbстарая лиса дважды себя поймать не дастit is a silly fish that is caught twice with the same bai
proverbстарая лиса дважды себя поймать не дастfox is not taken twice in the same snare
proverbстарая лиса дважды себя поймать не дастa fox is not taken twice in the same snare (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
gen.считается, что это не даст вам заснутьthis is supposed to keep you awake (to preserve your teeth, to help keep your spirits up, to make you laugh, etc., и т.д.)
dermat.точный термин дать не могу. В литературе используется этот термин. это вены, которые выглядят как будто солнце выглядывает из-за туч, лучами своего родаsunburst veins
gen.у вас есть огонёк?, не дадите ли прикурить?have you got a match?
gen.у вас есть спички не дадите ли прикурить?have you got a match?
Makarov.чтобы не дать себе окончательно пасть духом, он выпилhe needed a small drink to jack up his failing courage
Makarov.Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит БригманEinstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman.
gen.эксперты не могут дать однозначную оценку будущим поставкам нефтиexperts are uncertain about future oil supplies (bigmaxus)
Makarov.эта проклятая собака не дала мне как следует выспатьсяthat confounded dog robbed me of a good night's sleep
gen.это вам ничего не дастthis will avail you nothing
book.это ему ничего не далоit profited him nothing
gen.это ему ровным счётом ничего не дастit is no mortal good to him
gen.это косметическая мера, которая не даст ничего для облегчения ситуацииit is a cosmetic measure which will do nothing to help the situation
gen.это моё лицо, и другого мне не дадутit's my face and I am stuck with it
gen.это нам ничего не дастthis will take us nowhere
Makarov.это не даст заметного эффектаit will have only a marginal effect
tech.это не даст результатаit will not help (translator911)
gen.это ничего вам не дастthis will take you nowhere
gen.это ничего ему не дастit will get him nowhere, it won't get him anywhere
inf.это ничего не дастwe might be too late (Ольга Матвеева)
inf.это ничего не дастnothing will come of it (Andrey Truhachev)
gen.это ничего не дастthat won't do any good
gen.это тебе ничего не дастit won't do you any good (VLZ_58)
gen.это тебе ничего не дастit won't get you anywhere (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58)
Makarov.этот подход ничего не дастthis approach will not fly
Makarov.Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизмаLaw school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there
gen.я больше дать не могуI cannot give more
gen.я бы не дал медного гроша за этоI wouldn't give a doitkin for it
gen.я бы не дал медного гроша за этоI wouldn't give a doit for it
gen.я даже вот столечко не дал бы за этоI wouldn't give that for it
Makarov.я дал зарок не пить винаI am under a vow to drink no wine
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочкуI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
Makarov.я не дал бы за это и гроша ломаногоI wouldn't give a pinch of snuff for it
gen.я не дал бы за это медного грошаI would not give a pin's head for it
gen.я не могу дать взаймы свою лошадьI cannot spare my horse (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.)
gen.я не против отработать два лишних часа при условии, что мне заплатят или дадут отгулI have no objection to working for an extra two hours, provided it is made up to me
gen.я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного советаI have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice