DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing начинать жизнь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в сорок лет она только начинала наслаждаться жизньюat 40 she was just beginning to live
gen.его жизнь только начиналасьhe was in the spring of his years
Makarov.если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладкоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
gen.если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
gen.жизнь начинается в сорокlife begins at forty
Makarov.забывать о прошлых ошибках и неудачах и начинать жизнь сначалаwipe the slate clean
Makarov.когда я начинаю жаловаться ей на жизнь, она смеётсяwhen I start cribbing she just laughs
gen.начинать возвращаться к жизниbegin to come back to life (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.начинать жизньstart out
gen.начинать жизньstart
gen.начинать жизнь сначалаstart life afresh
gen.начинать жизнь сызноваstart life afresh
fig.of.sp.начинать жить собственной жизньюtake on a life of one's own (о произведении или событиях denghu)
Игорь Мигначинать новую жизньget on with one's life
gen.начинать новую жизньturn over a new leaf
gen.начинать новую жизньstart with a clean slate
gen.начинать новую жизньenter upon a new life (on a new existence, upon a new career, etc., и т.д.)
gen.начинать самостоятельную жизньbegin the world
Makarov.он избавляется от своего прошлого и начинает новую жизньhe slips his past and puts on a new shape
gen.он отбрасывает своё прошлое и начинает новую жизньhe slips his past and puts on a new shape
Makarov.он сбрасывает своё прошлое и начинает новую жизньhe slips his past and puts on a new shape
Makarov.с возрастом начинаешь больше размышлять о неопределённости этой жизниas you get older you begin to reflect on the uncertainty of life
Makarov.человек начинает воспринимать Бога благодаря религиозному образу жизниthe man becomes through a divine life percipient of God
gen.эти молодые люди только начинают понимать вкус жизниthese young men are only beginning to taste life
gen.я начинаю свыкаться с семейной жизньюI now begin to domesticate myself
Makarov.я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончитьI've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away