Subject | Russian | English |
proverb | беда вымучит, беда и научит | adversity is a good discipline |
proverb | беда вымучит, беда и научит | adversity is a great schoolmaster (дословно: Несчастье-великий учитель) |
Makarov. | благодаря своему утонченному вкусу он научился наслаждаться произведениями Вергилия и Цицерона | his fine taste taught him to relish the beauties of Virgil and Cicero |
gen. | благодаря своему утончённому вкусу он научился наслаждаться произведениями Вергилия и Цицерона | his fine taste taught him to relish the beauties of Virgil and Cicero |
scient. | более того, опыт научил нас, что | moreover, experience has taught us that |
gen. | быстро научиться | pick up (чему-л.) |
Makarov. | вам нужно научиться рекламировать свои товары | you must learn to advertise |
gen. | вы должны научиться управлять этой машиной | you must learn to handle this machine |
gen. | вы меня научите держаться на воде? | will you teach me how to float? |
gen. | где вы научились стенографии? | where did you learn shorthand? |
gen. | где вы этому научились? | where did you pick that up? |
gen. | где ему удалось научиться играть на сцене? | where could he have learnt to act? |
gen. | давно было пора научиться | know better than (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133) |
Makarov. | даже самый лучший педагог не может научить немузыкального студента исполнять что-либо сверх простых упражнений на рояле | even the best teacher cannot get an unmusical student beyond simple piano exercises |
bible.term. | держите предания, которым вы научены | hold the traditions which you have been taught |
Makarov. | детей научили быть выше эгоистичных побуждений | the children have been taught to rise above selfish considerations |
gen. | для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показал | it's very important to me that you teach them and show them everything (Alex_Odeychuk) |
gen. | для того, чтобы научиться водить машину и т.д., надо иметь время и терпение | it takes time and patience to learn how to drive (three hours to do the work, five minutes to walk there, a lot of money to do that, courage to come here, five yards to make this dress, four men to hold him. etc., и т.д.) |
arts. | "Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил бомбу" | Dr. Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1963, фильм Стэнли Кубрика) |
gen. | его с детства научили уважать и слушаться родителей | he was brought up to respect and obey his parents (to think that his parents always know best, etc., и т.д.) |
gen. | его обязательно надо научить, как себя вести! | he needs to be taught manners, he does! |
Makarov. | ей было несложно научиться этому | she had no difficulty learning it |
gen. | ей было несложно научиться этому | it was not too difficult for her to learn it |
gen. | ей было несложно научиться этому | it was easy for her to learn it |
Makarov. | ей надо научиться отдыхать | she must learn to relax |
Makarov. | ей нужно научиться довольствоваться малым | she must learn to be thankful for small mercies |
gen. | ей предстоит многому научиться в предельно короткий срок | she has a steep learning curve ahead of him |
Makarov. | если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that |
gen. | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать | if you want to learn, you must not be above asking questions |
gen. | если ты будешь прилежным и внимательным, ты научишься этому быстро | if you are diligent and careful you will learn it quickly |
Makarov. | если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучше | if you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style |
gen. | жизнь научила его этому | he has learned that by experience |
fig.of.sp. | жить захочешь, научишься | jump in at the deep end (If you jump or are thrown in at the deep end, you start doing something new and difficult without help or preparation Beforeyouaccuseme) |
gen. | задолго до того, как люди научились высказывать свои мысли, они выражали свои чувства в пении | men sang out their feelings long before they were able to speak their thoughts |
gen. | заново научиться | relearn (Alexander Demidov) |
idiom., quot.aph. | история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
Makarov. | каждая нация должна научиться сосуществовать с соседними странами | each nation must learn to coexist with neighbouring countries |
gen. | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house |
Makarov. | когда научились расщеплять атом, наука вошла в новую эру | the scientific world entered on a new age with the splitting of the atom |
gen. | когда человек научился летать | when man learnt to fly |
gen. | кого можно научить | teachable |
Игорь Миг | кое-чему научиться | learn a thing or two |
gen. | кое-чему тебя научили | you have some skill (Alex_Odeychuk) |
proverb | кто водится с волками, научится выть | who keeps company with the wolf, will learn to howl |
Makarov. | маленькие дети любят показывать пальцем на предметы, пока сами не научатся их называть | little children are great pointers until they learn the names for things |
gen. | можно и зайца научить курить | there's no such thing as impossible (Bartek2001) |
Makarov. | мой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал сам | my father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knew |
proverb | мы должны научиться прощать и забывать | we must learn to forgive and forget |
gen. | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научился | we told him how to do the work and he caught on quickly |
gen. | Нам нужно научиться довольствоваться малым | we must learn to be thankful for small mercies (Taras) |
quot.aph. | нас так научили | we were taught that way (CNN Alex_Odeychuk) |
proverb | натерпишься горя – научишься жить | experience keeps a dear school learn in no other |
proverb | натерпишься горя – научишься жить | experience keeps a dear school, but fools learn in no other |
proverb | натерпишься горя-научишься жить | experience keeps a dear school, but fools learn in no other (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит) |
gen. | наученный временем | time taught |
gen. | наученный горьким опытом | sadder but wiser (Anglophile) |
gen. | наученный горьким опытом | learn through a series of painful incidents (lulic) |
gen. | наученный опытом практики | battle-weary (используется при описании карьеры адвоката mazurov) |
proverb | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | gentry sent to market will not buy one bushel of corn |
proverb | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face |
proverb | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | send a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | teach a fool to bow and he'll break his forehead (Russians have a proverb: teach a fool to bow and he'll break his forehead. Alexander Demidov) |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov) |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | send a fool to close the shutters and he'll close them all over town (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov) |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | give a man rope enough and he will hang himself (Rope is used both literally, and figuratively–‘licence, freedom'. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he'll hang himself. 1698 in William & Mary College Quarterly (1950) VII. 106 The Kings prerogative..will be hard for his Successor to retrieve, though there's a saying give Men Rope enough, they will hang themselves. 1876 TROLLOPE Prime Minister II. xvii. Give Sir Orlando rope enough and he'll hang himself. 1941 G. BAGBY Red is for Killing x. ‘I like to build a pretty complete case before making an arrest.'.. ‘If you give a man enough rope he hangs himself.' 1968 H. CECIL No Fear or Favour xvi. ‘Judges always give a lot of rope to prisoners when they're defending themselves, don't they, sir?' ‘That's true,' said Stokes. ‘Let's hope he hangs himself with it,' said the superintendent. OED Alexander Demidov) |
proverb | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face |
proverb | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет | gentry sent to market will not buy one bushel of corn |
proverb | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет | send a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибёт | give one enough rope and he will hang himself (masizonenko) |
Makarov. | научи меня вести дела | teach me how to run the business |
gen. | научи меня читать | show me how to read (how to write, how to do the problem, etc., и т.д.) |
proverb | научись сначала ползать, а уж потом скакать | learn to creep before you leap |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | if at first you don't succeed, try, try, try again |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | little by little and bit by bit |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | rome wasn't built in a day |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | slowly but surely |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | slow but sure wins the race |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | rome was not built in a day |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | practice makes perfect |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | little strokes fell great oaks |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | learn to walk before you run |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | it's dogged that does it |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | it is dogged that does it |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | if at first you do not succeed, try, try, try again |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | constant dropping will wear away a stone |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | constant dropping wears away the stone |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | constant dripping wears away the stone |
gen. | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать | all things are difficult before they are easy |
gen. | научите ребёнка определять время по часам | teach the child to tell time |
gen. | научитесь излагать свои мысли покороче | learn to state your ideas more briefly |
gen. | научитесь изложить свои мысли покороче | learn to state your ideas more briefly |
gen. | научить кого-л. быть вежливым | bring smb. up to be polite |
gen. | научить кого-л. вежливости | bring smb. up to be polite |
gen. | научить вести себя | civilize |
Makarov. | научить кого-либо водить машину | teach someone to drive a car |
bible.term. | научить все народы | disciple the nations (yuliya zadorozhny) |
gen. | научить кого-л. гигиене | teach smb. about hygiene (about flying, etc., и т.д.) |
gen. | научить делать | give some pointers on doing something (что-либо Ремедиос_П) |
gen. | научить играть в шахматы | teach how to play chess |
Makarov. | научить кого-либо, как что-либо делать | teach someone how to do something |
gen. | научить кого-л. как себя вести | teach smb. how to behave (how to do the work, how to stamp receipts, etc., и т.д.) |
gen. | научить кого-то отличать добро и зло | teach somebody right from wrong (Ivan Pisarev) |
gen. | научить кротости | humble (SirReal) |
Makarov. | научить нас, как измерять блаженство | teach us how to dial bliss |
Makarov. | научить кого-либо некоторым фокусам | teach someone some tricks |
psychol. | научить новому | teach you what you don't know (Alex_Odeychuk) |
gen. | научить первым правилам | initiate (искусства) |
gen. | научить кого-либо повиновению | lesson into obedience |
gen. | научить разбираться в музыке | educate one's ear to music |
gen. | научить разбираться в музыке | educate ear to music |
gen. | научить кого-либо различать хорошее и плохое | teach someone right from wrong (IrinaZaytseva) |
gen. | научить ребёнка писать | teach the child to write (the girls to speak French, her children to play the piano, all her pupils to sing, the boy to swim under water, them to drive, etc., и т.д.) |
gen. | научить ребёнка слушать | teach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
gen. | научить ребёнка слушаться | train a child to obey (a pupil to read music at sight, a dog to hunt, a dog to retrieve, etc., и т.д.) |
gen. | научить ребёнка слушаться | teach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.) |
Makarov. | научить кого-либо ремеслу | put someone to a trade |
Makarov. | научить кого-либо русскому языку | teach someone Russian |
gen. | научить скромности | humble (SirReal) |
gen. | научить смирению | humble (SirReal) |
psychol. | научить тому, чего не знаете | teach you what you don't know (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | научить уму-разуму | bring to one's senses |
gen. | научить кого-либо уму-разуму | teach a thing or two |
Gruzovik, inf. | научить уму-разуму | make one toe the mark |
nonstand. | научить уму-разуму | teach some good sense (кого-либо Rust71) |
gen. | научить уму-разуму | put someone wise to something |
humor. | научить хорошим манерам | ladify |
humor. | научить хорошим манерам | ladyfy |
brit. | научить чему-то | teach this skill (Chu) |
gen. | научить кого-л., что делать | show smb. what to do |
idiom., mean.1 | научиться азам | learn the ropes (Yeldar Azanbayev) |
gen. | научиться бегло говорить по-французски | learn to talk French fluently |
Makarov. | научиться чему-либо быстро | pick up |
gen. | научиться быть более осторожным | learn to be more careful (to be more polite, to be more tolerant, etc., и т.д.) |
busin. | научиться быть терпеливым | learn to be patient |
Makarov. | научиться водить машину | learn to drive |
gen. | научиться водить машину | learn how to drive |
gen. | научиться всяким фокусам | pick up tricks |
gen. | научиться всяким штучкам | pick up tricks |
Makarov. | научиться выносить невзгоды | get inured to hardships |
Makarov. | научиться выносить невзгоды | become inured to hardships |
Makarov. | научиться выносить огорчения | get inured to hardships |
Makarov. | научиться выносить огорчения | become inured to hardships |
Makarov. | научиться выносить трудности | get inured to hardships |
Makarov. | научиться выносить трудности | become inured to hardships |
sport. | научиться выполнять двойное сальто назад | master back double |
gen. | научиться говорить на каком-л. языке | pick up a language |
ed. | научиться говорить по-арабски | get speaking Arabic (Alex_Odeychuk) |
ed. | научиться говорить по-арабски в максимально сжатые сроки | get speaking Arabic as fast as possible (Alex_Odeychuk) |
gen. | научиться готовить | learn to cook |
gen. | научиться грамотно писать и говорить | learn to write and speak grammaticalness |
gen. | научиться грамотно писать и говорить | learn to write and speak grammatically |
Makarov. | научиться делать | get something down to a fine art (что-либо) |
gen. | научиться что-либо делать | develop the knack of |
gen. | научиться делать что-либо как следует | learn the trick of it |
gen. | научиться делать что-либо как следует | get the trick of it |
slang | научиться делать хорошо | get the hang of it (VLZ_58) |
gen. | научиться думать по-английски | learn to think in English |
philos. | научиться думать самостоятельно | learn to think for themselves (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | научиться ездить на велосипеде | learn how to ride a bicycle (how to manage a horse, how to make a reed-pipe, how to be patient, etc., и т.д.) |
chess.term. | научиться играть в шахматы | learn to play chess |
Makarov. | научиться играть на рояле | master the piano |
gen. | научиться играть на рояле | learn the piano |
gen. | научиться использовать | embrace |
Makarov. | научиться, как что-либо делать | learn how to do something |
Makarov. | научиться ловко что-либо делать | develop the knack of doing something |
Makarov. | научиться ловко что-либо делать | acquire the knack of doing something |
gen. | научиться лучше рисовать | improve oneself in drawing (in English, in translation, etc., и т.д.) |
busin. | научиться многому благодаря кризису | learn a lot from the crisis |
busin. | научиться мыслить масштабно | develop a global mindset (SirReal) |
gen. | научиться на горьком опыте | learn by bitter experience (узнать lulic) |
Makarov. | научиться на опыте | gain experience from |
Makarov. | научиться на опыте | gather experience from |
Makarov. | научиться на опыте | get experience from |
Makarov. | научиться на опыте | acquire experience from |
Makarov. | научиться не болтать лишнего | school one's tongue |
Makarov. | научиться некоторым фокусам | learn some tricks |
idiom. | научиться обращаться с | gain an ability to wield (Alex_Odeychuk) |
gen. | научиться обращению | learn how to handle (с чем-либо) |
Makarov. | научиться обращению с | learn how to handle something (чем-либо) |
idiom. | научиться ориентироваться | get feet under the table (VLZ_58) |
gen. | научиться открывать замок | humor a lock |
gen. | научиться открывать замок | humour a lock |
inf. | научиться плавать – сущая ерунда | learn to swim is child's play |
Gruzovik, inf. | научиться плавать – сущная ерунда | learning to swim is child's play |
gen. | научиться пользоваться технологией | embrace a technology |
cultur. | научиться понимать других, чтобы понять себя | learn to understand others in order to understand myself (Alex_Odeychuk) |
gen. | научиться правильно вести себя за столом | amend table manners |
ed. | научиться правильно писать | adapt his/her writing (Alex_UmABC) |
idiom., mean.2 | научиться премудростям | learn the ropes (чего-либо; от кого-либо – from someone: While it is unlikely that Baxter plays a significant role immediately, he will be able to learn the ropes of interior play from such veterans as Mutumbo, Yao, and Howard. • Yet for nearly ten years Bill Kenwright refused to speak to his nephew after Adam, who learned the ropes of theatre production from his uncle, decided to go it alone. 4uzhoj) |
gen. | научиться при помощи подражания | learn by imitation (by sheer memory, etc., и т.д.) |
Makarov. | научиться придерживать свой язык | school one's tongue |
Makarov. | научиться придерживать язык | school one's tongue |
gen. | научиться придерживать свой язык | school tongue (не болтать лишнего) |
progr. | научиться программировать | teach himself to code (говоря о программисте-самоучке; Daily Mail Alex_Odeychuk) |
inf. | научиться работать с | wise up to something (Ремедиос_П) |
gen. | научиться разбираться в музыке | educate one's ear to music |
gen. | научиться разбираться в музыке | educate ear to music |
gen. | научиться различать добро и зло | learn right from wrong (Ivan Pisarev) |
gen. | научиться распознавать | learn to recognize (just_green) |
gen. | научиться решать противоречия | learn how to solve antagonism |
proverb | научиться чем-либо с детства | learn something at one's mother's knees |
gen. | научиться чему-либо с детства | learn at mother's knees |
proverb | научиться чем-либо с младых ногтей | learn something at one's mother's knees |
gen. | научиться специальности | learn an occupation |
Makarov. | научиться стоять | feel one's legs (о ребенке) |
Makarov. | научиться стоять | find legs (о ребёнке) |
gen. | научиться стоять | feel legs (о ребёнке) |
Makarov. | научиться стоять или ходить | feel legs (о ребёнке) |
Makarov. | научиться терпению | learn patience |
gen. | научиться терпению | learn patience (self-control, resignation, etc., и т.д.) |
gen. | научиться у мастера | learn from a master (from friends, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | научиться уму-разуму | grow wise |
Makarov. | научиться управлять своими чувствами | learn how to handle one's feelings |
gen. | научиться управлять своими чувствами | learn how to handle one's feelings (Nuto4ka) |
gen. | научиться ходить | feel legs (о ребёнке) |
Makarov. | научиться ходить | find feet (о ребёнке) |
Makarov. | научиться ходить | feel one's legs (о ребенке) |
Makarov. | научиться ходить | find legs (о ребёнке) |
gen. | научиться ходить | find one's feet (о ребёнке) |
gen. | научиться хорошо готовить | acquire culinary skills |
Makarov. | научиться хорошо что-либо делать | acquire the knack of doing something |
idiom. | научиться хорошо делать | have something down cold (yhw) |
Makarov. | научиться хорошо что-либо делать | develop the knack of doing something |
gen. | научиться хорошо делать | acquire the knack of doing |
Gruzovik, inf. | научиться чему-н. самоучкой | learn something by oneself |
gen. | научиться читать | write and reckon |
gen. | научиться читать | learn to read (to dance, to sing, to skate, to avoid smb., to estimate its value, to tell whether the thing is genuine, to esteem smb., etc., и т.д.) |
Makarov. | научиться читать, писать и считать | learn to read, write and reckon |
gen. | научиться языку | learn a language |
Makarov. | научиться ясно выражать свои мысли | learn to express one's ideas clearly |
gen. | не наученный | untutored |
gen. | не наученный опытом | unexperienced |
gen. | не пытайся ходить, пока не научишься ползать | don't try to walk before you can crawl |
proverb | не учили поперёк лавочки, а во всю вытянулся – не научишь | a man who has not been flogged is not educated |
gen. | нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам? | can't you drive some manners into the boy? |
Makarov. | несмотря на все мои старания, он ничему не научился | after all my trouble he has learnt nothing |
gen. | несчастье научило его довольствоваться малым | misfortune has taught him to be thankful for small mercies |
proverb | никогда не предлагай рыбе научить её плавать | never offer to teach fish to swim |
Makarov. | новый учитель вскоре понял, что к чему в этом классе, и научился контролировать учеников | the new teacher soon had the class reckoned up and was able to control them |
proverb | нужда всему научит | hunger breaks stone walls (дословно: Голод и каменные стены рушит) |
proverb | нужда всему научит | necessity is the mother of invention (дословно: Необходимость-мать изобретательства) |
proverb | нужда всему научит | beggars cannot be choosers |
proverb | нужда всему научит | need makes the old wife trot |
proverb | нужда всему научит | beggars must not be choosers |
gen. | нужда всему научит | necessity is the mother of invention |
proverb | нужда многому научит | need makes the old wife trot (ssn) |
proverb | нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить | beggars must not be choosers |
proverb | нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить | hunger breaks stone walls |
proverb | нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить | beggars cannot be choosers |
idiom. | нужда научит горшки обжигать | need makes the old wife hot |
proverb | нужда научит горшки обжигать | need makes the old wife trot |
proverb | нужда научит горшки обжигать | necessity is the mother of invention |
proverb | нужда научит горшки обжигать | hunger breaks stone walls |
proverb | нужда научит и калачи есть | hunger breaks stone walls (дословно: Голод и каменные стены рушит) |
proverb | нужда научит калачи есть | hunger breaks stone walls |
proverb | нужда научит калачи есть | need makes the naked man run |
proverb | нужда научит калачи есть | need makes the old wife trot |
proverb | нужда научит калачи есть | needs must when the devil drives |
proverb | нужда научит калачи есть | needs must |
proverb | нужда научит калачи есть | necessity is the mother of invention (need (and poverty) makes a man inventive, industrious (poverty and unemployment forced peasants of northern Russia – in the 18th century and earlier- to migrate and find work in the southern parts of the country where local people used to grow wheat – not rye – and therefore had white bread called " 'kalach'')) |
proverb | нужда научит кузнеца сапоги тачать | need makes the old wife trot (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью) |
proverb | нужда научит кузнеца сапоги тачать | needs must go when the devil drives |
proverb | нужда научит кузнеца сапоги тачать | beggars cannot be choosers |
proverb | нужда научит кузнеца сапоги тачать | beggars must not be choosers |
proverb | нужда научит кузнеца сапоги тачать | hunger breaks stone walls |
proverb | нужда научит мышей ловить | necessity is the mother of invention |
proverb | нужда научит старушку рысью бегать | need makes the old wife trot |
proverb | нужда научит старушку рысью бежать | need makes the old wife trot |
Makarov. | нужно время, чтобы сердце научилось жить одними лишь воспоминаниями | it needs a long time before the heart can companion only with memories |
gen. | общение с ним и т.д. многому вас научит | you'll learn from association with him (from her kindness, etc.) |
gen. | он должен научиться как себя вести | he must learn to behave himself |
Makarov. | он должен научиться терпимо относиться к мнениям, отличным от его собственных | he must learn to tolerate opinions other than his own |
Makarov. | он кое-чему меня научил | he put me up to a wrinkle or two |
gen. | он кое-чему меня научил, он кое-что подсказал мне | he put me up to a wrinkle or two |
gen. | он меня кое-чему научил | he taught me a thing or two |
gen. | он научил их любить свободу | he taught them about freedom |
gen. | он научил меня курить | he turn me on to smoking |
gen. | он научил меня любить это занятие | he taught this hobby to me |
gen. | он научил меня правильно срезать цветы | he taught me to cut flowers properly |
Makarov. | он научил молодых леди играть в бильярд | he taught young ladies to play billiards |
gen. | он научил нас ненавидеть | he taught us to hate |
gen. | он научил нас ненависти | he taught us to hate |
Makarov. | он научился быть безукоризненно вежливым | he had learned to be irreproachably polite |
gen. | он научился делать себе уколы инсулина | he learned to inject himself with insulin |
gen. | он научился держать язык за зубами | he learnt to keep his mouth shut |
gen. | он научился ездить верхом | he learned to ride |
gen. | он научился ездить верхом | he learnt to ride a horse |
gen. | он научился ездить верхом | he learned how to ride |
gen. | он научился плавать | he learnt to swim |
Makarov. | он научился поднимать и опускать паруса | he learned to raise and lower sails of a boat |
Makarov. | он научился понимать время по часам | he learnt to read the time |
gen. | он научился понимать и ценить музыку | he has learnt to appreciate music |
Makarov. | он научился ремонтировать свой велосипед | he learned how to repair his bicycle |
gen. | он научился смотреть с подозрением на всех и каждого | he learned to look with trustless eye on all and each |
gen. | он научился считать до ста | he has learned to count up-stroke a hundred |
gen. | он научился считать до ста | he has learned to count up to a hundred |
gen. | он научился терпению у своего отца | he learned patience from his father |
Makarov. | он научился шнуровать ботинки | he learnt to tie his shoelaces |
gen. | он научился шнуровать ботинки | he learnt to tie his shoe-laces |
gen. | он никогда не научится играть в крикет | he will never take to cricket |
gen. | он пытался научиться петь, но из этого ничего не вышло | he tried to learn to sing but failed |
austral., slang | он скоро научится использовать своё положение для дополнительного заработка | he'll soon learn the lurks and perks |
gen. | он совершенно невежественен, но он научится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он научится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он три года проучился в колледже, но толком так ничему не научился | he passed through three years of college without really learning anything |
gen. | она научила собаку служить | she taught the dog to sit up and beg |
Makarov. | она научилась обеспечивать свои собственные потребности | she learned how to provide for her own needs |
Makarov. | она научилась шить в школе | she learned to sew at school |
gen. | она никогда не научится подавать на стол | she will never learn to wait at table |
Makarov. | она предложила научить меня вязать крючком | she offered to teach me to crochet |
Makarov. | она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецепты | she spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts |
inf. | они меня в школе научили всему, только не научили жизни | they taught me everything in school except the facts of life |
gen. | они научили своих детей хорошим манерам | they trained their children to use good manners |
gen. | они научили собаку просить | they taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc., и т.д.) |
Makarov. | они научились изготавливать домашнюю утварь из камня | they contrived household utensils from stone |
proverb | опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит | experience keeps a dear school, but fools learn in no other |
Makarov. | первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдению | the first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation |
gen. | подросткам просто требуется время и опыт, чтобы научиться правильно себя вести | teenagers only need the time, and life's lessons, to learn correct behavior (bigmaxus) |
Makarov. | политик должен научиться заигрывать с избирателями | politicians have to learn to play down to the voters |
proverb | прежде чем прыгать, научись ползать | learn to creep before you leap (смысл: все достигается постепенно) |
gen. | разбор конкретных примеров – лучший способ научиться чему-либо на опыте других людей, уже прошедших этот путь | case studies are a valuable way to share the experiences of others who have travelled the road before you |
Makarov. | раньше она использовала при печатании два пальца, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Makarov. | раньше она нажимала на клавиши двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Makarov. | раньше она печатала двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Makarov. | раньше она тюкала двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
gen. | ребёнок научился садиться | the child can sit up |
gen. | ребёнок уже научился ходить | the baby is able to walk already |
gen. | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода | next you must learn how to back a car into a parking space |
proverb | сначала научись говорить, а петь потом будешь | learn to say before you sing (смысл: все достигается постепенно) |
idiom. | сначала научись ползать, затем прыгать | learn to creep before you leap (Yeldar Azanbayev) |
sport. | совершить потрясающе эффективный приём в нападении и забросить мяч, буквально: "научить" | school (баскетбол Alex Lilo) |
proverb | старая собака не научится новым трюкам | an old dog will learn no new tricks (Старого учить – что мёртвого лечить) |
gen. | старого пса новым фокусам не научишь | no fool like an old fool |
gen. | старую собаку не научишь новым фокусам | you can't teach an old dog new tricks |
proverb | старую собаку новым фокусам не научишь | an old dog cannot alter his way of barking |
proverb | старую собаку новым фокусам не научишь | an old dog will learn no new tricks |
inf. | Старую собаку новым фокусам не научишь | I'm too old a dog to learn new tricks. (Helene2008) |
proverb | старых собак новым трюкам не научишь | you cannot teach old dogs new tricks |
Makarov. | так давайте научим нашу совесть тонко чувствовать | let us learn then to have a delicate conscience |
Makarov. | тебя научили наносить удары, но не отражать их | you were taught the thrust, but not the parry |
proverb | тот ещё не родился, кто на всех угождать научился | he who pleased everybody died before he was born |
proverb | тот ещё не родился, кто на всех угождать научился | he who pleased everybody died before he was born (букв.: тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет) |
proverb | тот, кто живёт с калеками, научится и хромать | he that lives with cripples learns to limp |
Makarov. | ты бы лучше научился сдерживать себя | you'd better learn to control that hot temper of yours |
gen. | ты должен научиться вести себя как взрослый человек | you must learn to behave in a more mature way |
gen. | ты лучше научись делать так, как тебе говорят | you'd better get used to doing as you're told |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
gen. | умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесия | yelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus) |
Makarov. | хватит и небольшого времени, чтобы научить его читать | a very short time would suffice to teach him to read |
gen. | человек, от которого можно научиться только плохому | disruptive influence (16bge06) |
gen. | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что | because/and if there's one thing life's taught me, it's that (Taras) |
gen. | чему-то научиться | learn something new (SirReal) |
gen. | шептаться о том, как научиться плавать | whisper about how to learn to swim (how to do a sum, etc., и т.д.) |
Makarov. | Элла показала ей лучшие места для покупок и научила её торговаться с опытными продавцами мебели | Ella showed her the best places to go for a good buy, and taught her how to haggle with used furniture dealers |
Makarov. | эта неудача многому его научила | this failure was the making of him |
gen. | это его научит | that will teach him |
Makarov. | это его научит уму-разуму! | that will take the nonsense out of him! |
Makarov. | это его научит уму-разуму! | that will knock the nonsense out of him! |
gen. | это научит тебя говорить правду | this will teach you to speak the truth |
gen. | это его ничему не научило | the lesson has not sunk in |
gen. | этого ребёнка ничему не научишь | the child is not teachable |
Makarov. | этот юный теннисист никогда не научится побеждать серьёзных соперников | the young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors |
gen. | я вас научу очень простому приёму для этой работы | I'll teach you a very simple trick for this work |
gen. | я его научил этому приёму | I put him up to that trick |
lit. | я многому научился из этой книги | I learned a great deal from that book (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я научился смотреть с подозрением на всех и каждого | I've learned to look with trustless eye on all and each |
gen. | я научу его не соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
gen. | я научу тебя уму-разуму | I'll teach you a thing or two |
gen. | я научу тебя уму-разуму | I'll teach you a lesson |