DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing научиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbбеда вымучит, беда и научитadversity is a good discipline
proverbбеда вымучит, беда и научитadversity is a great schoolmaster (дословно: Несчастье-великий учитель)
Makarov.благодаря своему утонченному вкусу он научился наслаждаться произведениями Вергилия и Цицеронаhis fine taste taught him to relish the beauties of Virgil and Cicero
gen.благодаря своему утончённому вкусу он научился наслаждаться произведениями Вергилия и Цицеронаhis fine taste taught him to relish the beauties of Virgil and Cicero
scient.более того, опыт научил нас, чтоmoreover, experience has taught us that
gen.быстро научитьсяpick up (чему-л.)
Makarov.вам нужно научиться рекламировать свои товарыyou must learn to advertise
gen.вы должны научиться управлять этой машинойyou must learn to handle this machine
gen.вы меня научите держаться на воде?will you teach me how to float?
gen.где вы научились стенографии?where did you learn shorthand?
gen.где вы этому научились?where did you pick that up?
gen.где ему удалось научиться играть на сцене?where could he have learnt to act?
gen.давно было пора научитьсяknow better than (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133)
Makarov.даже самый лучший педагог не может научить немузыкального студента исполнять что-либо сверх простых упражнений на роялеeven the best teacher cannot get an unmusical student beyond simple piano exercises
bible.term.держите предания, которым вы наученыhold the traditions which you have been taught
Makarov.детей научили быть выше эгоистичных побужденийthe children have been taught to rise above selfish considerations
gen.для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показалit's very important to me that you teach them and show them everything (Alex_Odeychuk)
gen.для того, чтобы научиться водить машину и т.д., надо иметь время и терпениеit takes time and patience to learn how to drive (three hours to do the work, five minutes to walk there, a lot of money to do that, courage to come here, five yards to make this dress, four men to hold him. etc., и т.д.)
arts."Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил бомбу"Dr. Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1963, фильм Стэнли Кубрика)
gen.его с детства научили уважать и слушаться родителейhe was brought up to respect and obey his parents (to think that his parents always know best, etc., и т.д.)
gen.его обязательно надо научить, как себя вести!he needs to be taught manners, he does!
Makarov.ей было несложно научиться этомуshe had no difficulty learning it
gen.ей было несложно научиться этомуit was not too difficult for her to learn it
gen.ей было несложно научиться этомуit was easy for her to learn it
Makarov.ей надо научиться отдыхатьshe must learn to relax
Makarov.ей нужно научиться довольствоваться малымshe must learn to be thankful for small mercies
gen.ей предстоит многому научиться в предельно короткий срокshe has a steep learning curve ahead of him
Makarov.если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодаренif you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that
gen.если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашиватьif you want to learn, you must not be above asking questions
gen.если ты будешь прилежным и внимательным, ты научишься этому быстроif you are diligent and careful you will learn it quickly
Makarov.если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучшеif you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style
gen.жизнь научила его этомуhe has learned that by experience
fig.of.sp.жить захочешь, научишьсяjump in at the deep end (If you jump or are thrown in at the deep end, you start doing something new and difficult without help or preparation Beforeyouaccuseme)
gen.задолго до того, как люди научились высказывать свои мысли, они выражали свои чувства в пенииmen sang out their feelings long before they were able to speak their thoughts
gen.заново научитьсяrelearn (Alexander Demidov)
idiom., quot.aph.история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народыwe learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis)
Makarov.каждая нация должна научиться сосуществовать с соседними странамиeach nation must learn to coexist with neighbouring countries
gen.когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house
Makarov.когда научились расщеплять атом, наука вошла в новую эруthe scientific world entered on a new age with the splitting of the atom
gen.когда человек научился летатьwhen man learnt to fly
gen.кого можно научитьteachable
Игорь Мигкое-чему научитьсяlearn a thing or two
gen.кое-чему тебя научилиyou have some skill (Alex_Odeychuk)
proverbкто водится с волками, научится вытьwho keeps company with the wolf, will learn to howl
Makarov.маленькие дети любят показывать пальцем на предметы, пока сами не научатся их называтьlittle children are great pointers until they learn the names for things
gen.можно и зайца научить куритьthere's no such thing as impossible (Bartek2001)
Makarov.мой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал самmy father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knew
proverbмы должны научиться прощать и забыватьwe must learn to forgive and forget
gen.мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научилсяwe told him how to do the work and he caught on quickly
gen.Нам нужно научиться довольствоваться малымwe must learn to be thankful for small mercies (Taras)
quot.aph.нас так научилиwe were taught that way (CNN Alex_Odeychuk)
proverbнатерпишься горя – научишься житьexperience keeps a dear school learn in no other
proverbнатерпишься горя – научишься житьexperience keeps a dear school, but fools learn in no other
proverbнатерпишься горя-научишься житьexperience keeps a dear school, but fools learn in no other (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит)
gen.наученный временемtime taught
gen.наученный горьким опытомsadder but wiser (Anglophile)
gen.наученный горьким опытомlearn through a series of painful incidents (lulic)
gen.наученный опытом практикиbattle-weary (используется при описании карьеры адвоката mazurov)
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow and he'll break his forehead (Russians have a proverb: teach a fool to bow and he'll break his forehead. Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to close the shutters and he'll close them all over town (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgive a man rope enough and he will hang himself (Rope is used both literally, and figuratively–‘licence, freedom'. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he'll hang himself. 1698 in William & Mary College Quarterly (1950) VII. 106 The Kings prerogative..will be hard for his Successor to retrieve, though there's a saying give Men Rope enough, they will hang themselves. 1876 TROLLOPE Prime Minister II. xvii. Give Sir Orlando rope enough and he'll hang himself. 1941 G. BAGBY Red is for Killing x. ‘I like to build a pretty complete case before making an arrest.'.. ‘If you give a man enough rope he hangs himself.' 1968 H. CECIL No Fear or Favour xvi. ‘Judges always give a lot of rope to prisoners when they're defending themselves, don't they, sir?' ‘That's true,' said Stokes. ‘Let's hope he hangs himself with it,' said the superintendent. OED Alexander Demidov)
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб расшибетteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб расшибетgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб расшибётgive one enough rope and he will hang himself (masizonenko)
Makarov.научи меня вести делаteach me how to run the business
gen.научи меня читатьshow me how to read (how to write, how to do the problem, etc., и т.д.)
proverbнаучись сначала ползать, а уж потом скакатьlearn to creep before you leap
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьif at first you don't succeed, try, try, try again
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьlittle by little and bit by bit
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьrome wasn't built in a day
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьslowly but surely
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьslow but sure wins the race
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьrome was not built in a day
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьpractice makes perfect
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьlittle strokes fell great oaks
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьlearn to walk before you run
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьit's dogged that does it
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьit is dogged that does it
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьif at first you do not succeed, try, try, try again
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьconstant dropping will wear away a stone
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьconstant dropping wears away the stone
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьconstant dripping wears away the stone
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьall things are difficult before they are easy
gen.научите ребёнка определять время по часамteach the child to tell time
gen.научитесь излагать свои мысли покорочеlearn to state your ideas more briefly
gen.научитесь изложить свои мысли покорочеlearn to state your ideas more briefly
gen.научить кого-л. быть вежливымbring smb. up to be polite
gen.научить кого-л. вежливостиbring smb. up to be polite
gen.научить вести себяcivilize
Makarov.научить кого-либо водить машинуteach someone to drive a car
bible.term.научить все народыdisciple the nations (yuliya zadorozhny)
gen.научить кого-л. гигиенеteach smb. about hygiene (about flying, etc., и т.д.)
gen.научить делатьgive some pointers on doing something (что-либо Ремедиос_П)
gen.научить играть в шахматыteach how to play chess
Makarov.научить кого-либо, как что-либо делатьteach someone how to do something
gen.научить кого-л. как себя вестиteach smb. how to behave (how to do the work, how to stamp receipts, etc., и т.д.)
gen.научить кого-то отличать добро и злоteach somebody right from wrong (Ivan Pisarev)
gen.научить кротостиhumble (SirReal)
Makarov.научить нас, как измерять блаженствоteach us how to dial bliss
Makarov.научить кого-либо некоторым фокусамteach someone some tricks
psychol.научить новомуteach you what you don't know (Alex_Odeychuk)
gen.научить первым правиламinitiate (искусства)
gen.научить кого-либо повиновениюlesson into obedience
gen.научить разбираться в музыкеeducate one's ear to music
gen.научить разбираться в музыкеeducate ear to music
gen.научить кого-либо различать хорошее и плохоеteach someone right from wrong (IrinaZaytseva)
gen.научить ребёнка писатьteach the child to write (the girls to speak French, her children to play the piano, all her pupils to sing, the boy to swim under water, them to drive, etc., и т.д.)
gen.научить ребёнка слушатьteach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.)
gen.научить ребёнка слушатьсяtrain a child to obey (a pupil to read music at sight, a dog to hunt, a dog to retrieve, etc., и т.д.)
gen.научить ребёнка слушатьсяteach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc., и т.д.)
Makarov.научить кого-либо ремеслуput someone to a trade
Makarov.научить кого-либо русскому языкуteach someone Russian
gen.научить скромностиhumble (SirReal)
gen.научить смирениюhumble (SirReal)
psychol.научить тому, чего не знаетеteach you what you don't know (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигнаучить уму-разумуbring to one's senses
gen.научить кого-либо уму-разумуteach a thing or two
Gruzovik, inf.научить уму-разумуmake one toe the mark
nonstand.научить уму-разумуteach some good sense (кого-либо Rust71)
gen.научить уму-разумуput someone wise to something
humor.научить хорошим манерамladify
humor.научить хорошим манерамladyfy
brit.научить чему-тоteach this skill (Chu)
gen.научить кого-л., что делатьshow smb. what to do
idiom., mean.1научиться азамlearn the ropes (Yeldar Azanbayev)
gen.научиться бегло говорить по-французскиlearn to talk French fluently
Makarov.научиться чему-либо быстроpick up
gen.научиться быть более осторожнымlearn to be more careful (to be more polite, to be more tolerant, etc., и т.д.)
busin.научиться быть терпеливымlearn to be patient
Makarov.научиться водить машинуlearn to drive
gen.научиться водить машинуlearn how to drive
gen.научиться всяким фокусамpick up tricks
gen.научиться всяким штучкамpick up tricks
Makarov.научиться выносить невзгодыget inured to hardships
Makarov.научиться выносить невзгодыbecome inured to hardships
Makarov.научиться выносить огорченияget inured to hardships
Makarov.научиться выносить огорченияbecome inured to hardships
Makarov.научиться выносить трудностиget inured to hardships
Makarov.научиться выносить трудностиbecome inured to hardships
sport.научиться выполнять двойное сальто назадmaster back double
gen.научиться говорить на каком-л. языкеpick up a language
ed.научиться говорить по-арабскиget speaking Arabic (Alex_Odeychuk)
ed.научиться говорить по-арабски в максимально сжатые срокиget speaking Arabic as fast as possible (Alex_Odeychuk)
gen.научиться готовитьlearn to cook
gen.научиться грамотно писать и говоритьlearn to write and speak grammaticalness
gen.научиться грамотно писать и говоритьlearn to write and speak grammatically
Makarov.научиться делатьget something down to a fine art (что-либо)
gen.научиться что-либо делатьdevelop the knack of
gen.научиться делать что-либо как следуетlearn the trick of it
gen.научиться делать что-либо как следуетget the trick of it
slangнаучиться делать хорошоget the hang of it (VLZ_58)
gen.научиться думать по-английскиlearn to think in English
philos.научиться думать самостоятельноlearn to think for themselves (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.научиться ездить на велосипедеlearn how to ride a bicycle (how to manage a horse, how to make a reed-pipe, how to be patient, etc., и т.д.)
chess.term.научиться играть в шахматыlearn to play chess
Makarov.научиться играть на роялеmaster the piano
gen.научиться играть на роялеlearn the piano
gen.научиться использоватьembrace
Makarov.научиться, как что-либо делатьlearn how to do something
Makarov.научиться ловко что-либо делатьdevelop the knack of doing something
Makarov.научиться ловко что-либо делатьacquire the knack of doing something
gen.научиться лучше рисоватьimprove oneself in drawing (in English, in translation, etc., и т.д.)
busin.научиться многому благодаря кризисуlearn a lot from the crisis
busin.научиться мыслить масштабноdevelop a global mindset (SirReal)
gen.научиться на горьком опытеlearn by bitter experience (узнать lulic)
Makarov.научиться на опытеgain experience from
Makarov.научиться на опытеgather experience from
Makarov.научиться на опытеget experience from
Makarov.научиться на опытеacquire experience from
Makarov.научиться не болтать лишнегоschool one's tongue
Makarov.научиться некоторым фокусамlearn some tricks
idiom.научиться обращаться сgain an ability to wield (Alex_Odeychuk)
gen.научиться обращениюlearn how to handle (с чем-либо)
Makarov.научиться обращению сlearn how to handle something (чем-либо)
idiom.научиться ориентироватьсяget feet under the table (VLZ_58)
gen.научиться открывать замокhumor a lock
gen.научиться открывать замокhumour a lock
inf.научиться плавать – сущая ерундаlearn to swim is child's play
Gruzovik, inf.научиться плавать – сущная ерундаlearning to swim is child's play
gen.научиться пользоваться технологиейembrace a technology
cultur.научиться понимать других, чтобы понять себяlearn to understand others in order to understand myself (Alex_Odeychuk)
gen.научиться правильно вести себя за столомamend table manners
ed.научиться правильно писатьadapt his/her writing (Alex_UmABC)
idiom., mean.2научиться премудростямlearn the ropes (чего-либо; от кого-либо – from someone: While it is unlikely that Baxter plays a significant role immediately, he will be able to learn the ropes of interior play from such veterans as Mutumbo, Yao, and Howard. • Yet for nearly ten years Bill Kenwright refused to speak to his nephew after Adam, who learned the ropes of theatre production from his uncle, decided to go it alone. 4uzhoj)
gen.научиться при помощи подражанияlearn by imitation (by sheer memory, etc., и т.д.)
Makarov.научиться придерживать свой языкschool one's tongue
Makarov.научиться придерживать языкschool one's tongue
gen.научиться придерживать свой языкschool tongue (не болтать лишнего)
progr.научиться программироватьteach himself to code (говоря о программисте-самоучке; Daily Mail Alex_Odeychuk)
inf.научиться работать сwise up to something (Ремедиос_П)
gen.научиться разбираться в музыкеeducate one's ear to music
gen.научиться разбираться в музыкеeducate ear to music
gen.научиться различать добро и злоlearn right from wrong (Ivan Pisarev)
gen.научиться распознаватьlearn to recognize (just_green)
gen.научиться решать противоречияlearn how to solve antagonism
proverbнаучиться чем-либо с детстваlearn something at one's mother's knees
gen.научиться чему-либо с детстваlearn at mother's knees
proverbнаучиться чем-либо с младых ногтейlearn something at one's mother's knees
gen.научиться специальностиlearn an occupation
Makarov.научиться стоятьfeel one's legs (о ребенке)
Makarov.научиться стоятьfind legs (о ребёнке)
gen.научиться стоятьfeel legs (о ребёнке)
Makarov.научиться стоять или ходитьfeel legs (о ребёнке)
Makarov.научиться терпениюlearn patience
gen.научиться терпениюlearn patience (self-control, resignation, etc., и т.д.)
gen.научиться у мастераlearn from a master (from friends, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.научиться уму-разумуgrow wise
Makarov.научиться управлять своими чувствамиlearn how to handle one's feelings
gen.научиться управлять своими чувствамиlearn how to handle one's feelings (Nuto4ka)
gen.научиться ходитьfeel legs (о ребёнке)
Makarov.научиться ходитьfind feet (о ребёнке)
Makarov.научиться ходитьfeel one's legs (о ребенке)
Makarov.научиться ходитьfind legs (о ребёнке)
gen.научиться ходитьfind one's feet (о ребёнке)
gen.научиться хорошо готовитьacquire culinary skills
Makarov.научиться хорошо что-либо делатьacquire the knack of doing something
idiom.научиться хорошо делатьhave something down cold (yhw)
Makarov.научиться хорошо что-либо делатьdevelop the knack of doing something
gen.научиться хорошо делатьacquire the knack of doing
Gruzovik, inf.научиться чему-н. самоучкойlearn something by oneself
gen.научиться читатьwrite and reckon
gen.научиться читатьlearn to read (to dance, to sing, to skate, to avoid smb., to estimate its value, to tell whether the thing is genuine, to esteem smb., etc., и т.д.)
Makarov.научиться читать, писать и считатьlearn to read, write and reckon
gen.научиться языкуlearn a language
Makarov.научиться ясно выражать свои мыслиlearn to express one's ideas clearly
gen.не наученныйuntutored
gen.не наученный опытомunexperienced
gen.не пытайся ходить, пока не научишься ползатьdon't try to walk before you can crawl
proverbне учили поперёк лавочки, а во всю вытянулся – не научишьa man who has not been flogged is not educated
gen.нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам?can't you drive some manners into the boy?
Makarov.несмотря на все мои старания, он ничему не научилсяafter all my trouble he has learnt nothing
gen.несчастье научило его довольствоваться малымmisfortune has taught him to be thankful for small mercies
proverbникогда не предлагай рыбе научить её плаватьnever offer to teach fish to swim
Makarov.новый учитель вскоре понял, что к чему в этом классе, и научился контролировать учениковthe new teacher soon had the class reckoned up and was able to control them
proverbнужда всему научитhunger breaks stone walls (дословно: Голод и каменные стены рушит)
proverbнужда всему научитnecessity is the mother of invention (дословно: Необходимость-мать изобретательства)
proverbнужда всему научитbeggars cannot be choosers
proverbнужда всему научитneed makes the old wife trot
proverbнужда всему научитbeggars must not be choosers
gen.нужда всему научитnecessity is the mother of invention
proverbнужда многому научитneed makes the old wife trot (ssn)
proverbнужда научит ворожить, когда нечего в рот положитьbeggars must not be choosers
proverbнужда научит ворожить, когда нечего в рот положитьhunger breaks stone walls
proverbнужда научит ворожить, когда нечего в рот положитьbeggars cannot be choosers
idiom.нужда научит горшки обжигатьneed makes the old wife hot
proverbнужда научит горшки обжигатьneed makes the old wife trot
proverbнужда научит горшки обжигатьnecessity is the mother of invention
proverbнужда научит горшки обжигатьhunger breaks stone walls
proverbнужда научит и калачи естьhunger breaks stone walls (дословно: Голод и каменные стены рушит)
proverbнужда научит калачи естьhunger breaks stone walls
proverbнужда научит калачи естьneed makes the naked man run
proverbнужда научит калачи естьneed makes the old wife trot
proverbнужда научит калачи естьneeds must when the devil drives
proverbнужда научит калачи естьneeds must
proverbнужда научит калачи естьnecessity is the mother of invention (need (and poverty) makes a man inventive, industrious (poverty and unemployment forced peasants of northern Russia – in the 18th century and earlier- to migrate and find work in the southern parts of the country where local people used to grow wheat – not rye – and therefore had white bread called " 'kalach''))
proverbнужда научит кузнеца сапоги тачатьneed makes the old wife trot (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)
proverbнужда научит кузнеца сапоги тачатьneeds must go when the devil drives
proverbнужда научит кузнеца сапоги тачатьbeggars cannot be choosers
proverbнужда научит кузнеца сапоги тачатьbeggars must not be choosers
proverbнужда научит кузнеца сапоги тачатьhunger breaks stone walls
proverbнужда научит мышей ловитьnecessity is the mother of invention
proverbнужда научит старушку рысью бегатьneed makes the old wife trot
proverbнужда научит старушку рысью бежатьneed makes the old wife trot
Makarov.нужно время, чтобы сердце научилось жить одними лишь воспоминаниямиit needs a long time before the heart can companion only with memories
gen.общение с ним и т.д. многому вас научитyou'll learn from association with him (from her kindness, etc.)
gen.он должен научиться как себя вестиhe must learn to behave himself
Makarov.он должен научиться терпимо относиться к мнениям, отличным от его собственныхhe must learn to tolerate opinions other than his own
Makarov.он кое-чему меня научилhe put me up to a wrinkle or two
gen.он кое-чему меня научил, он кое-что подсказал мнеhe put me up to a wrinkle or two
gen.он меня кое-чему научилhe taught me a thing or two
gen.он научил их любить свободуhe taught them about freedom
gen.он научил меня куритьhe turn me on to smoking
gen.он научил меня любить это занятиеhe taught this hobby to me
gen.он научил меня правильно срезать цветыhe taught me to cut flowers properly
Makarov.он научил молодых леди играть в бильярдhe taught young ladies to play billiards
gen.он научил нас ненавидетьhe taught us to hate
gen.он научил нас ненавистиhe taught us to hate
Makarov.он научился быть безукоризненно вежливымhe had learned to be irreproachably polite
gen.он научился делать себе уколы инсулинаhe learned to inject himself with insulin
gen.он научился держать язык за зубамиhe learnt to keep his mouth shut
gen.он научился ездить верхомhe learned to ride
gen.он научился ездить верхомhe learnt to ride a horse
gen.он научился ездить верхомhe learned how to ride
gen.он научился плаватьhe learnt to swim
Makarov.он научился поднимать и опускать парусаhe learned to raise and lower sails of a boat
Makarov.он научился понимать время по часамhe learnt to read the time
gen.он научился понимать и ценить музыкуhe has learnt to appreciate music
Makarov.он научился ремонтировать свой велосипедhe learned how to repair his bicycle
gen.он научился смотреть с подозрением на всех и каждогоhe learned to look with trustless eye on all and each
gen.он научился считать до стаhe has learned to count up-stroke a hundred
gen.он научился считать до стаhe has learned to count up to a hundred
gen.он научился терпению у своего отцаhe learned patience from his father
Makarov.он научился шнуровать ботинкиhe learnt to tie his shoelaces
gen.он научился шнуровать ботинкиhe learnt to tie his shoe-laces
gen.он никогда не научится играть в крикетhe will never take to cricket
gen.он пытался научиться петь, но из этого ничего не вышлоhe tried to learn to sing but failed
austral., slangон скоро научится использовать своё положение для дополнительного заработкаhe'll soon learn the lurks and perks
gen.он совершенно невежественен, но он научитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он совершенно ничего не знает, но он научитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он три года проучился в колледже, но толком так ничему не научилсяhe passed through three years of college without really learning anything
gen.она научила собаку служитьshe taught the dog to sit up and beg
Makarov.она научилась обеспечивать свои собственные потребностиshe learned how to provide for her own needs
Makarov.она научилась шить в школеshe learned to sew at school
gen.она никогда не научится подавать на столshe will never learn to wait at table
Makarov.она предложила научить меня вязать крючкомshe offered to teach me to crochet
Makarov.она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецептыshe spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts
inf.они меня в школе научили всему, только не научили жизниthey taught me everything in school except the facts of life
gen.они научили своих детей хорошим манерамthey trained their children to use good manners
gen.они научили собаку проситьthey taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc., и т.д.)
Makarov.они научились изготавливать домашнюю утварь из камняthey contrived household utensils from stone
proverbопыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научитexperience keeps a dear school, but fools learn in no other
Makarov.первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдениюthe first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation
gen.подросткам просто требуется время и опыт, чтобы научиться правильно себя вестиteenagers only need the time, and life's lessons, to learn correct behavior (bigmaxus)
Makarov.политик должен научиться заигрывать с избирателямиpoliticians have to learn to play down to the voters
proverbпрежде чем прыгать, научись ползатьlearn to creep before you leap (смысл: все достигается постепенно)
gen.разбор конкретных примеров – лучший способ научиться чему-либо на опыте других людей, уже прошедших этот путьcase studies are a valuable way to share the experiences of others who have travelled the road before you
Makarov.раньше она использовала при печатании два пальца, а теперь научилась печатать вслепуюshe used to hunt and peck but she has learned to touch-type
Makarov.раньше она нажимала на клавиши двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепуюshe used to hunt and peck but she has learned to touch-type
Makarov.раньше она печатала двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепуюshe used to hunt and peck but she has learned to touch-type
Makarov.раньше она тюкала двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепуюshe used to hunt and peck but she has learned to touch-type
gen.ребёнок научился садитьсяthe child can sit up
gen.ребёнок уже научился ходитьthe baby is able to walk already
gen.следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего ходаnext you must learn how to back a car into a parking space
proverbсначала научись говорить, а петь потом будешьlearn to say before you sing (смысл: все достигается постепенно)
idiom.сначала научись ползать, затем прыгатьlearn to creep before you leap (Yeldar Azanbayev)
sport.совершить потрясающе эффективный приём в нападении и забросить мяч, буквально: "научить"school (баскетбол Alex Lilo)
proverbстарая собака не научится новым трюкамan old dog will learn no new tricks (Старого учить – что мёртвого лечить)
gen.старого пса новым фокусам не научишьno fool like an old fool
gen.старую собаку не научишь новым фокусамyou can't teach an old dog new tricks
proverbстарую собаку новым фокусам не научишьan old dog cannot alter his way of barking
proverbстарую собаку новым фокусам не научишьan old dog will learn no new tricks
inf.Старую собаку новым фокусам не научишьI'm too old a dog to learn new tricks. (Helene2008)
proverbстарых собак новым трюкам не научишьyou cannot teach old dogs new tricks
Makarov.так давайте научим нашу совесть тонко чувствоватьlet us learn then to have a delicate conscience
Makarov.тебя научили наносить удары, но не отражать ихyou were taught the thrust, but not the parry
proverbтот ещё не родился, кто на всех угождать научилсяhe who pleased everybody died before he was born
proverbтот ещё не родился, кто на всех угождать научилсяhe who pleased everybody died before he was born (букв.: тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет)
proverbтот, кто живёт с калеками, научится и хроматьhe that lives with cripples learns to limp
Makarov.ты бы лучше научился сдерживать себяyou'd better learn to control that hot temper of yours
gen.ты должен научиться вести себя как взрослый человекyou must learn to behave in a more mature way
gen.ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
gen.умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесияyelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus)
Makarov.хватит и небольшого времени, чтобы научить его читатьa very short time would suffice to teach him to read
gen.человек, от которого можно научиться только плохомуdisruptive influence (16bge06)
gen.уж чему меня жизнь научила, так это тому, чтоbecause/and if there's one thing life's taught me, it's that (Taras)
gen.чему-то научитьсяlearn something new (SirReal)
gen.шептаться о том, как научиться плаватьwhisper about how to learn to swim (how to do a sum, etc., и т.д.)
Makarov.Элла показала ей лучшие места для покупок и научила её торговаться с опытными продавцами мебелиElla showed her the best places to go for a good buy, and taught her how to haggle with used furniture dealers
Makarov.эта неудача многому его научилаthis failure was the making of him
gen.это его научитthat will teach him
Makarov.это его научит уму-разуму!that will take the nonsense out of him!
Makarov.это его научит уму-разуму!that will knock the nonsense out of him!
gen.это научит тебя говорить правдуthis will teach you to speak the truth
gen.это его ничему не научилоthe lesson has not sunk in
gen.этого ребёнка ничему не научишьthe child is not teachable
Makarov.этот юный теннисист никогда не научится побеждать серьёзных соперниковthe young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors
gen.я вас научу очень простому приёму для этой работыI'll teach you a very simple trick for this work
gen.я его научил этому приёмуI put him up to that trick
lit.я многому научился из этой книгиI learned a great deal from that book (Alex_Odeychuk)
Makarov.я научился смотреть с подозрением на всех и каждогоI've learned to look with trustless eye on all and each
gen.я научу его не соваться в мои делаI will teach him not to meddle in my affairs
gen.я научу тебя уму-разумуI'll teach you a thing or two
gen.я научу тебя уму-разумуI'll teach you a lesson