DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing натянуться | all forms
SubjectRussianEnglish
Makarov.большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжетеthe big sail won't stay in position unless you trice it up
Makarov.быстро натянуть на себя одеждуclimb into
gen.быстро натянуть на себя одеждуclimb
gen.верёвка натянуласьthe rope tightened up
gen.верёвка натянуласьthe rope tightened
Makarov.верёвку натянулиthe rope was pulled in
Makarov.всадник натянул поводья, когда дорогу ему перебежал ребёнокthe rider had to rein his horse back when the child ran across his path
automat.гибкий приводной элемент, который необходимо натянуть для ручного включенияflexible actuating member which is pulled to cause actuation (управляющего устройства ssn)
construct.для контроля надо натянуть шнур по диагоналиfor control purposes stretch a cord diagonally
construct.для сборки скользящей опалубки надо натянуть проволочные осиassemble sliding forms mark the axes with wire
construct.до начала возведения зданий и сооружений необходимо провести геодезические работы, обозначить точки, лежащие на красных линиях планировки города, установить реперы, вынести на реперы отметки нивелирным ходом, вокруг будущего здания сделать обноску, теодолитным ходом закрепить проектные оси здания в виде рисок на обноске, между рисками натянуть проволоку, перенести на основание осиbefore constructing the buildings and structures it is necessary to carry out a geodetic survey, to mark the points lying on the building lines of the city plan, to set up the required bench marks, to mark the elevations on the bench marks by levelling, to set up profiles around the building, to mark the design lines on batter boards with a field traverse, to fix wire between the marks, to project the axes on the base
inf.задраться, натянутьyanked up (his shirt yanked up to his chin. necroromantic)
Makarov.лошадь натянула удилаthe horse pulled against the bit
gen.на окна мы натянули проволочную сеткуwe put a wire mesh over the windows
gen.натяни шкоты до места с кормы!haul the sheets close aft!
construct.Натяните шнур и забейте промежуточные гвоздиStretch the cord tight and drive the intermediate nails
Игорь Мигнатянувший на себя сто одежекwrapped up in layers
gen.натянуть брюкиget into one's trousers
gen.натянуть вантыset up the shrouds
Makarov.натянуть верёвкуdraw a rope
Makarov.натянуть верёвкуtighten a rope
gen.натянуть верёвкуstretch the string (В.И.Макаров)
Makarov.натянуть верёвку до пределаstrain a rope to the breaking-point
gen.натянуть верёвку между двумя столбамиstretch a rope between two posts (В.И.Макаров)
idiom.натянуть вожжиshorten the reins (Andrey Truhachev)
gen.натянуть вожжиrein
gen.натянуть вожжиpull in the reins
gen.натянуть вожжиpull the horse
Makarov.натянуть вожжиdraw the reins
gen.натянуть вожжиdraw bit
invect.натянуть глаз на жопуdrag one's eyeball onto one's butt (Я тебе глаз на жопу натяну! I'm gonna drag your eyeball onto your butt! Лео)
Makarov.натянуть канат попёрек улицыextend a rope across the street
gen.натянуть канат через улицуrun a rope across the street
Gruzovikнатянуть лукdraw a bow
Makarov.натянуть лукdraw the bow
gen.натянуть лукbend
gen.натянуть лукbend a bow
gen.натянуть лукbrace a bow
Gruzovik, cloth.натянуть на болванblock (shape, e.g., a hat)
gen.натянуть на руки перчаткиthrust on gloves
Makarov.натянуть на себяclimb into (одежду)
gen.натянуть на себяclimb (одежду)
Игорь Мигнатянуть на себя сто одежекwrap up in layers
gen.натянуть новую струну на гитаруput a new string on a guitar
Игорь Мигнатянуть носoutmaneuver
Gruzovik, inf.натянуть нос кому-либоbe left out in the cold
Игорь Мигнатянуть носhave the better of
Игорь Мигнатянуть носsurpass (конт.)
Игорь Мигнатянуть носleave in the dust
Gruzovik, inf.натянуть нос кому-либоbe tricked
gen.натянуть кому-либо носtweak nose
Makarov.натянуть ночной колпак на ушиpull one's nightcap over one's ears
dril.натянуть обсадные трубы, спущенные в скважинуpull tension on casing (дать натяжку, выбрать слабину)
Makarov.натянуть одеяло до подбородкаdraw the blankets up to one's chin
gen.натянуть одеяло до подбородкаdraw the blankets up to chin
gen.натянуть одеяло до самого подбородкаdraw a blanket up to one's chin
gen.натянуть одеяло на головуpull the covers over head
gen.натянуть ослабший канатtake in the slack
gen.натянуть ослабший канатtake in a slack line
O&G, oilfield.натянуть оттяжки вышки шпилевой катушкойcathead derrick up
gen.натянуть перчаткиglove (Val_Ships)
Makarov.натянуть перчаткиdraw on one's gloves
gen.натянуть перчаткиpull on gloves
gen.натянуть платье через головуslip a dress over one's head
Makarov.натянуть поводокtug at the leas (о собаке)
gen.натянуть поводьяpull against the reins (Technical)
gen.натянуть поводьяpull the horse
gen.натянуть поводьяdraw rein
Makarov.натянуть поводьяdraw reins (т. е. остановить лошадь)
idiom.натянуть поводьяpull in the reins (Andrey Truhachev)
idiom.натянуть поводьяshorten the reins (Andrey Truhachev)
gen.натянуть поводьяdraw bridle
gen.натянуть поводьяdraw bit
gen.натянуть провисший кабельtake up a slack cable
gen.натянуть провисшую верёвкуtake up a slack rope (В.И.Макаров)
railw.натянуть провод зигзагомstring the wire staggered
Makarov.натянуть провода между двумя столбамиstretch a wire between two posts
railw.натянуть проволокуshackle a wire
gen.натянуть проволоку между столбамиstrain wire to posts
tenn.натянуть ракеткуstring a racket (jagr6880)
gen.натянуть сапогиput on boots
Makarov.натянуть свитерpop on a sweater
construct.натянуть сеткуstretch wire lath (штукатурную)
gen.натянуть сетку на теннисном кортеnet a tennis-lawn
gen.натянуть струныtighten the strings
Makarov.натянуть струны на ракеткуstring a racket
Makarov.натянуть тентpitch a tent
Makarov.натянуть тентpitch up a tent
Makarov.натянуть тентput up a tent
Makarov.натянуть тентerect a tent
gen.натянуть тетивуdraw a bow (lunovna)
gen.натянуть тетивуpull back the bowstring (lunovna)
gen.натянуть холст на рамкуstretch a canvas on a frame
gen.натянуть чулкиpull on stockings
Makarov.натянуть шапку на головуpull one's hat down on the head
gen.натянуть шапку на головуsettle one's hat on one's head
gen.натянуть шапку фуражку на лобdraw a hat a cap over one's face
gen.натянуть шапку на ушиpull one's hat over one's ears (over one's eyes, on one's head, etc., и т.д.)
gen.натянуть шапку на ушиpull one's cap over one's ears (over one's eyes, on one's head, etc., и т.д.)
cloth.натянуть шапку на ушиpull one's cap over one's ears
Makarov.натянуть шапку на ушиpull a cap over one's ears
Makarov.натянуть шапку на ушиpull one's hat down over one's ears
gen.натянуть шапку на ушиpull one's cap down over one's ears
gen.натянуть шину на колесоcase a wheel
gen.натянуть шкоты до местаsheet home
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
Makarov.он был слишком слаб, чтобы натянуть тетиву лукаhe was too weak to pull the bowstring
Makarov.он быстро натянул палатку между двумя деревьямиhe rigged up a tent between two trees
Makarov.он ещё машинально улыбался, думая, наверно, о вороне, которая натянула нос хитрой лисеhe was still smiling mechanically, probably thinking about the crow which had put the cunning fox's nose (В. Шукшин, Жил человек...)
Makarov.он молча натянул пальтоhe pulled on his coat in silence
Makarov.он натянул верёвку через дворhe stretched a rope across the yard
gen.он натянул на подрамник чистый холстhe set an unused canvas on the easel
gen.он натянул на себя одеждуhe climbed into his clothes
gen.он натянул на себя одеялоhe drew the blanket over him
gen.он натянул ночной колпак на ушиhe pulled his nightcap over his ears
gen.он натянул свитерhe slipped on a sweater
Makarov.он натянул свитер и выбежалhe slipped his sweater on and ran out
gen.он натянул струну на скрипке так туго, что она лопнулаhe stretched the violin string until it broke
Makarov.он натянул шляпу на головуhe jammed a hat on his head
gen.он не мог натянуть перчаткиhe couldn't get his gloves on
Makarov.он туго натянул верёвкуhe pulled the rope taut
gen.она натянула на себя старое платьеshe got into an old dress
Makarov.она натянула чулкиshe rolled on her stockings
gen.она натянула чулкиshe rolled her stockings on
Makarov.она натянула эластичный поясshe rolled her girdle on
Makarov.остановить лошадь, натянув поводьяrein up
gen.остановить лошадь, натянув поводьяcheck a horse with reins
construct.Отступите от стены на ширину щита плюс ... сантиметров и натяните два пересекающихся шнура под прямым угломFix two strings at ... cm plus the width of the parquetry flooring board away from the wall and in such a way that they intersect at right-angles
construct.Отступите от стены на ширину щита плюс ... сантиметров и натяните два пересекающихся шнура под углом в ... °Fix two strings at ... cm plus the width of the parquetry flooring board away from the wall and in such a way that they intersect at an angle of ... °
construct.перед укладкой первого ряда натяните шнур вдоль линии укладкиbefore the first row is laid fix a string along the line of the course
construct.по линиям обреза паркетного настила у фриза натяните шнурыFix strings along the parquetry flooring to mark the edge of the frieze
Makarov.пожарные быстро натянули свои костюмыthe firemen climbed into their suits
Makarov.пожарные быстро натянули свои костюмыfiremen climbed into their suits
Makarov.полицейские натянули канаты, чтобы остановить толпуcrowds were corded off by the police
Makarov.полицейские натянули канаты, чтобы преградить путь толпеthe crowds were corded off by the police
Makarov.полицейские натянули канаты, чтобы преградить путь толпеcrowds were corded off by the police
construct.Посередине помещения натяните шнур для укладки маячной "ёлки"Set a string in the middle of the room for laying the guide herring-bone
construct.при укладке паркета с фризом по оси помещения натяните шнурwhen laying a parquet flooring with a frieze set a string along the centre line of the room
gen.резко натянуть поводьяpull a horse up short
Makarov.с трудом натянуть на себяstruggle into something
Makarov.с трудом натянуть перчаткуsqueeze one's hand into a glove
gen.с трудом натянуть перчаткуsqueeze hand into a glove
gen.смотайте верёвку и натяните её!wind in the rope and take up the slack! (В.И.Макаров)
gen.снова натянутьrestring
Makarov.собака натянула поводокthe dog tugged at the leash
Makarov.собака натянула поводокdog tugged at the leash
Makarov.солдаты быстро натянули на себя формуthe soldiers climbed into their uniforms
Makarov.спасательный трос натянулся, и меня вскоре подняли с землиthe lifeline tautened, and I was soon lifted from my feet
gen.туго натянутьtauten
gen.туго натянуть на подрамникstretch taut over a stretcher (холст)
gen.туго натянуть парусаhaul the sails taught
gen.туго натянуть парусаhaul the sails taut
gen.туго натянутьсяtauten
gen.что можно натянутьbendable
slangчувак, тебя натянулиdude, you got served! (SirReal)