DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing наставить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.женщина сжалась и попятилась, когда похититель драгоценностей наставил на неё пистолетthe woman cowered away when the jewel thief pointed a gun at her
Makarov.женщина сжалась и попятилась назад, когда грабитель наставил на неё пистолетthe woman cowered away/back when the jewel thief pointed a gun at her
proverbкто собою не управит, тот и другого на разум не наставитhe is not fit to command others that cannot command himself (дословно: Не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой)
Makarov., proverbкто собою не управит, тот и другого на разум не наставитhe is not fit to command others that cannot command himself (букв.: не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой)
gen.наставили тут мебели!there's such a lot of furniture here!
Gruzovik, fig.наставить вавилоныbeat around the bush
fig.наставить вавилоны развести вавилоныbeat around the bush
gen.наставить дуло пистолетаtip to (someone – на кого-либо Stanislav Zhemoydo)
cinemaнаставить камеруpoint the camera at something (на Andrey Truhachev)
slangнаставить на кого-то пистолетthrow down on
gen.наставить на кого-л. пистолетcover smb. with a gun (with a pistol, with a revolver, with an automatic, etc., и т.д.)
fig.наставить на путьput in the way
gen.наставить на путьset on the right path (истины, истинный)
gen.наставить на путь истинныйset on the right path (Anglophile)
gen.наставить на путь истинныйredeem
gen.наставить кого-либо на путь истинныйput in the right way
gen.наставить на путь истинныйset straight (His coach, Mr. Farrell, knows the reason – and sets him straight by telling him to get more sleep and eat the right foods. VPK)
Игорь Мигнаставить на путь истинныйbring into the fold
Makarov.наставить кого-либо на путь истинныйput someone in the right way
Makarov.наставить на путь истинныйbring back the stray sheep to the fold
gen.наставить на путь истинныйset in the right way (Anglophile)
gen.наставить на путь истинныйset on the paths of righteousness (Source: Ps 23:3, NKJV. He restores my soul;/ He leads me in the paths of righteousness/ For His name's sake. visitor)
idiom.наставить на путь истинныйbring back to the straight and narrow (This child needs to be brought back to the straight and narrow or the parents are going to have even bigger problems down the road. ART Vancouver)
gen.наставить на путь истинныйsteer someone onto the right path (bookworm)
Makarov.наставить кого-либо на путь истиныhead someone off from the wrong way
Gruzovik, inf.наставить нос кому-либоbe left out in the cold
Gruzovik, inf.наставить нос кому-либоbe tricked
gen.наставить носfool (someone – кому-либо)
gen.наставить носdupe (кому-либо)
vulg.наставить кому-либо рогаhurt somebody in the head
inf.наставить рогаcuckold
inf.наставить рогаcuckold (someone – кому-либо)
vulg.наставить кому-либо рогаcornute (someone)
obs.наставить рогаhorn
idiom.наставить рогаput horns on someone (кому-либо; or "put the horns" – it means that your mate or spouse is cheating on you Val_Ships)
jarg.наставить рогаcuck (MichaelBurov)
gen.наставить кому-л. рогаcornute
slangнаставить синяковdo brown
inf.наставить синяковcover with bumps
inf.наставить синяковbeat black and blue
Makarov.наставить синяковgive bruises all over (кому-либо)
quot.aph.наставь меня на путь истинныйgive me a direction (Alex_Odeychuk)
inf.он наставил рога её мужуhe cuckolded her husband
Makarov.церковь многих людей наставила на истинный путьthe Church has reclaimed many men from a life of crime
Makarov.я наставил на вошедшего револьверI aimed the revolver at the intruder
Makarov.я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать егоI presented the gun to him without any other idea but that of intimidation