DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing надежда | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.адвокат развеял его надежды на быстрое получение долгаthe lawyer scuttled his hopes of collecting the debt quickly
Игорь Мигблагая надеждаhope against hope
gen.Бог моя надеждаthe Lord is my rock
gen.большая надеждаgreat hope (Sergei Aprelikov)
gen.большая надеждаhigh hope
gen.большие надеждыhigh expectations (антоним: low excuses TaylorZodi)
gen.большие надеждыhigh-wrought expectations (Andrey Truhachev)
gen.большие надеждыhopes run high (Hopes ran high for a new era of cooperation and friendship between the United States and Russia, and in the world more broadly.- The Nation diyaroschuk)
gen.большие надеждыgreat promise of (на что-либо многообещающее A.Rezvov)
gen.большие надеждыhigh hopes (bookworm)
gen.бросок последней надеждыa throw of the dice (Дмитрий_Р)
gen.было мало надежды, что она будет избранаthere was little hope that she would be elected
gen.быть полным надежд с надеждой взирать на будущееbe feel hopeful for the future
gen.вера в напрасность человеческих надеждfutilitarian (Pippy-Longstocking)
gen.вновь обретённая надеждаnew-found hope (Val_Ships)
gen.вновь обретённая надеждаnewly found hope (Val_Ships)
gen.внушить надеждуoffer hope
gen.возлагать все надеждыcentre hopes on (на кого-либо)
gen.возлагать все надеждыcentre hopes in (на кого-либо)
gen.возлагать надеждуlook to something (на Anglophile)
gen.возлагать надеждуcount on (Anglophile)
gen.возлагать надежду наhave one's hopes riding on (Ремедиос_П)
gen.возлагать надеждыpin one's faith on
gen.возлагать надеждыanchor one's hope
gen.возлагать надеждыbank on something (на что-либо vp_73)
gen.возлагать надежды наbe reliant on (Viernes)
gen.возлагать свои надеждыrest their hopes (for ... – на ... britannica.com Alex_Odeychuk)
gen.возложение на кого-л. надеждыreposal
gen.возродить надеждуrevive hope (scherfas)
gen.возрождение надеждnew lease on of life
gen.возрождение надеждa new lease of life
gen.воскрешать надеждуgive new hope
gen.вот что получается, когда человек теряет надеждуthis is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc., и т.д.)
gen.врач не дал никакой надеждыthe doctor offered no hope
gen.врач не подал никакой надеждыthe doctor offered no hope
gen.врач оставил всякую надеждуthe doctor has resigned all hope (на выздоровление больного)
gen.врачи потеряли надежду вылечить больногоthe doctors gave the patient up
gen.вселять новую надежду в человекаput new life into a person
gen.вселяющий надеждуpromising (Stas-Soleil)
gen.вселяющий надеждыencouraging (MichaelBurov)
gen.встреча не оправдала возлагавшихся на нее надеждthe meeting was a disappointment
gen.горячая надеждаardent hope
gen.давать надеждуoffer hope (Anglophile)
gen.дать место надеждеprovide room for hope (A.Rezvov)
gen.дать надеждуbring hope (Anglophile)
gen.дать надеждуoffer hope (Anglophile)
gen.девица, подающая надеждыyoung hopeful
gen.доктор не обещал никакой надеждыthe doctor offered no hope
gen.дразнить ложными надеждамиtantalize
gen.единодушная надеждаconsensus of hope
gen.если есть хоть малейшая надеждаif there is any hope whatsoever
gen.если есть хоть малейшая надеждаif there is any hope whatever
gen.если есть хоть маленькая надеждаif there is any hope whatever
gen.если наши надежды не оправдаютсяif our hopes should fail
gen.жест, выражающий надеждуa gesture expressive of hope
gen.живая надеждаliving hope
gen.жить надеждойlive in hope of (на что-либо)
gen.зажечь новые надеждыrekindle hopes
gen.заставить кого-либо поверить в его надеждыget one's hopes up (You've got my hopes up. – Ты заставил меня поверить в мои надежды. If we cannot afford going to Italy this summer we shouldn't get our children's hopes up. – Если мы не можем позволить себе поехать в Италию этим летом, нам не следует обманывать надежды наших детей. TarasZ)
gen.знак надежды на победуV-sign
gen.знак победы или надежды на победуV-sign
Игорь Мигзряшная надеждаmisplaced hope
gen.искра надеждыray of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
gen.искра надеждыflicker of hope (Джозеф)
gen.их никогда не оставляет надеждаthey are long on hope
gen.к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжилit is regretted hope cannot be held out for his survival (nyasnaya)
gen.колебаться между надеждой и опасениямиvacillate between hope and fear
gen.конец надеждамthe death of one's hopes
gen.крах надеждbummer
gen.крах надежд по собственной винеsuicide
gen.крушение всех моих надеждdownfall of all my hopes
gen.крушение всех надеждdeath-blow to one's hopes
gen.крушение надеждthe frustration of one's hopes
gen.крушение надеждthe ruin of one's hopes
gen.крушение надеждthe nadir of one's hopes
gen.крушение надеждdiscomfiture
gen.крушение надеждbetrayal of hopes (Anglophile)
gen.крушение надеждthe death of one's hopes
gen.крушение надеждdefeat of hopes
gen.крушения надеждthe rock on which we split (и т. п.)
gen.лицо, на которое возлагаются большие надеждыwhite hope
gen.луч надеждыa silver lining (часть пословицы: every cloud has a silver lining – нет худа без добра)
gen.луч надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыsilver lining
gen.луч надеждыthe light at the end of the tunnel (Anglophile)
gen.луч надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.луч надеждыbreak in the clouds
gen.льстить себя надеждойflatter oneself with the hope (Anglophile)
gen.льстить себя надеждойindulge hope
gen.льстить себя надеждойflatter oneself that
gen.льстить себя надеждой, чтоflatter oneself that
gen.льстить себя пустой надеждойindulge a vain hope
gen.льстить себя тщетной надеждойindulge a vain hope
gen.малейшая надеждаlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаglimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаa little hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаglimpse of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.малейшая надеждаray of hope (Ivan Pisarev)
gen.маленькая надеждаlittle hope
gen.мало надеждthere is little hope
gen.мало надежд на то, чтобыthere is not much hope that
gen.мало надеждыscant hope (Ремедиос_П)
gen.мало надеждыlittle hope
gen.мальчик подаёт большие надеждыthe boy promises well
gen.манить кого-л. надеждамиbear one in hand
gen.манить кого-л. надеждамиhold one in play
gen.манить кого-л. надеждамиkeep one in play
gen.манить кого-л. надеждамиdrill someone on
gen.маргинал околачивающийся возле порностудии в надежде совершить "прорыв" в своей карьереmope (часто исполняет мелкие роли за жилье, еду и скудную зарплату wiktionary.org logant)
gen.мимолётный проблеск надеждыa transient gleam of hope
gen.много надеждthere is much hope
gen.мои надежды не оправдалисьmy hopes were defeated
gen.мои надежды не оправдалисьI was deceived in my hopes
gen.мои надежды оказались напраснымиmy hopes have been falsified
gen.мои надежды рухнулиmy hopes were defeated
gen.молодой подающий надежды боксёрup-and-coming young prize-fighter
gen.молодой человек, подающий большие надеждыa young man of great likelihood
gen.молодой человек, подающий большие надеждыyoung man of great likelihood
gen.мы вновь обрели надеждуour hopes have revived
gen.мы возлагаем на вас большие надеждыwe have great expectations of you
gen.мы держались на высоте мыса Доброй Надеждыwe stood off the Cape of Good Hope
gen.мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощиwe flatter ourselves that we can do without their help
gen.на выздоровление нет никаких надеждthere is not the slightest chance of recovery
gen.на выздоровление нет никаких надеждthere's no hope for recovery (Maria Klavdieva)
gen.на выздоровление нет никаких надеждthere's no possibility of recovery
gen.на короткое время в нас снова вспыхнули надеждыour hopes rekindled for a brief time
gen.на него плоха надеждаit's not much good relying on him
gen.на улучшение нет никаких надеждthere is not the slightest chance of improvement
gen.на это пока мало надеждthis is a distant prospect
gen.на это пока мало надеждыthis is a distant prospect
gen.надежд на благоприятный результат малоthe future doesn't look very hopeful
gen.надежда в нас едва теплиласьour hopes touched bottom
gen.надежда ещё теплиласьhope lingered on
Игорь Мигнадежда и опораgo-to
gen.надежда, которой вряд ли суждено сбытьсяforlorn hope
gen.надежда на встречу в верхахsummit hope
gen.надежда на выздоровлениеhope of recovery
gen.надежда на избавлениеhope of deliverance
gen.надежда на спасениеhope of deliverance
gen.надежда на успехchance of success (A.Rezvov)
gen.надежда на успехa sporting chance
gen.надежда на это живёт в наших сердцахthis hope dwells within our hearts
gen.надежда не оправдаласьthe hope was in vain (Ремедиос_П)
gen.надежда угасала с каждым днёмhope bated day by day
gen.надежда угаслаhope snuffed out (Alexey Lebedev)
gen.надежда умирает последнейit ain't over until the fat lady sings (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.надежда умирает последнейHope is a hard habit to break (Franka_LV)
gen.надежда умирает последнейhope is the last thing to be lost (Ремедиос_П)
gen.надежда умирает последнейhope springs eternal (ankicadeenka)
gen.надежды вновь ожили в её сердцеexpectations retook possession of her heart
gen.надежды исчезаютhopes fade
gen.надежды, которые наверняка не сбудутсяhopes which are certain to be disappointed (A.Rezvov)
gen.надежды, которым не суждено осуществитьсяhopes not destined to be realized
gen.надежды, которым не суждено сбытьсяhopes not destined to be realized
gen.надежды на переменыhopes of change (Anglophile)
gen.надежды на скорое установление мираprospects of an early peace
gen.надежды на скорый успехhopes of an early breakthrough (Taras)
gen.надежды на трудоустройствоjob expectations
gen.надежды на успехhopes of success
gen.надежды не оправдалисьhopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.надежды не сбылисьhopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.надежды оправдываютсяhopes come true
gen.надежды осуществилисьhopes have been fulfil led
gen.надежды, порождённые его первыми успехами, потом рухнулиthe expectations based on his early successes were completely belied later on
gen.надежды почти нетthere is precious little hope
gen.надежды рассеиваютсяhopes fade
gen.надежды, рухнувшие со смертьюhopes thwarted by death
gen.надежды сбываютсяhopes come true
Игорь Мигнадежды эти оказались тщетнымиbut these expectations went largely unmet
gen.нанести удар по надеждамdent hopes (VLZ_58)
gen.наполнить сердце надеждойfill heart with hope
gen.наши надежды и планы потерпели крахall our hopes and plans were scattered
gen.наши надежды и планы рухнулиall our hopes and plans were scattered
gen.наши надежды не осуществилисьour hopes remained unfulfilled
gen.наши надежды не сбылисьour hopes were vain
gen.наши надежды не смылисьour hopes were vain
gen.наши надежды рухнулиour hopes have been crushed
gen.наши надежды сбылисьour hopes were realized
gen.непоколебимая надеждаunwavering hope (triumfov)
gen.несбыточная надеждаunfounded hope (Anglophile)
gen.несбыточная надеждаfond hope
gen.несбыточные надеждыdelusory hopes
gen.несбыточные надеждыdelusive hopes
gen.нет надеждыit's domino with someone, something
gen.нет надежды на успехthere is no chance of success
gen.нет надежды на успехthere is no prospect of success
gen.нет ни малейшей надеждыthere isn't the ghost of a chance (Anglophile)
gen.нет никакой надеждыthere is no hope
gen.нет никакой надежды, кроме молитвыthere is no hope but by prayer
gen.неумирающая надеждаliving hope
gen.ни малейшей надеждыnot an earthly (chance)
gen.ни малейшей надеждыnot the faintest hope
gen.ни малейшей надеждыnot a ray of hope
gen.ни малейшей надежды на успехnot the remotest chance of success
gen.ни на чём не основанные беспочвенные надеждыpipe dream (Намёк на состояние курильщика опиума; I tell myself that one day I'll speak French really well, but I know it's just a pipe dream. – Я говорю себе, что в один прекрасный день буду говорить по-французски действительно хорошо, но я знаю, что это пустая мечта Taras)
gen.ни на чём не основанные надеждыunsolid hopes
gen.ни тени надеждыnot a scruple of hope
gen.ни тени надеждыnot a gleam of hope
gen.никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надеждыthere was no news, nevertheless she went on hoping
gen.никаких надежд на успехno prospects of success
gen.никаких проблесков надеждыnot a gleam of hope
gen.никакой надежды на соглашениеno prospect of agreement
gen.никакой надежды не былоthere wasn't any hope
gen.никогда не терять надежду и верить в лучшееkeep on the sunny side (Taras)
gen.ничтожная надеждаscant hope
gen.новая надеждаsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаglimpse of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаglimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаa little hope (Ivan Pisarev)
gen.новая надеждаray of hope (Ivan Pisarev)
gen.новая пьеса и т.д. не оправдала моих надеждthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
Игорь Мигобманутая надеждаmisplaced hope
gen.обманутая надеждаdisappointment
gen.обманутые надеждыunmet expectations (Manookian)
gen.обманутые надеждыdisappointed ambitions
gen.обманывать чьи-либо надеждыfrustrate hopes
gen.обольщать кого-либо надеждамиdangle hopes in sight
gen.обрести надеждуembrace hope (SirReal)
gen.общая надеждаconsensus of hope
gen.огромная надеждаgreat hope (Sergei Aprelikov)
gen.оживить надеждыraise expectations
gen.окончательно потерявший всякую надеждуbeyond frustrated (EatMyShorts)
gen.омрачать чьи-либо надеждыdamp hopes
gen.омрачать чьи-либо надеждыdampen hopes
gen.он был надеждой школыhe was the hope of his school
gen.он был человеком, оправдавшим надежды и ожидания своего отцаhe was a man after the hopes and expectations of his father
gen.он возлагает большие надежды на сынаhe has a lot of faith in his son
gen.он вправе питать большие надеждыhe may fairly have high hopes
gen.он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денегhe fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money
gen.он не оправдал моих надеждhe did not live up to my hopes
gen.он не оправдал моих надеждhe did not come up-stroke my expectations
gen.он подаёт надеждыhe shows promise
gen.он с надеждой посмотрел на меняhe looked at me hopefully
gen.он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно емуhe was under a delusion that he would inherit money
gen.он тешит себя пустыми надеждамиhe lends himself to illusory hopes
gen.он то впадал в отчаяние, то снова обретал надеждуhe feelings on the matter have ranged from bitterness to hope
gen.она вволю поиздевалась над его несбывшимися надеждамиshe made great play with his disappointed expectations
gen.она живёт надеждой на возвращение сынаshe lives in hope of her son's return
gen.она не оправдала моих надеждshe did not come up to my expectations
gen.она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
gen.она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
gen.она потеряла всякую надеждуshe was bereaved of all hope
gen.они оставили всякую надежду найти егоthey gave him up for lost
Игорь Мигоправдать возлагавшиеся надеждыdeliver on the promises
gen.оправдать возложенные надеждыlive up to the expectations invested in someone/something (bookworm)
gen.оправдать надеждыlive up to one's hopes (bookworm)
gen.оправдывать надеждыanswer
gen.оставить всякую надеждуabandon all hope (Lena Nolte)
gen.оставить всякую надеждуsurrender all hope of (на что-либо)
gen.оставить всякую надеждуresign all hope
gen.оставить всякую надежду на спасениеlay aside all hope of rescue
gen.оставить надеждуsurrender hope
gen.оставить надеждуgive up hope
gen.оставить надеждуlose one's spirit (Bullfinch)
gen.оставить всякую надеждуabandon hope
gen.оставлять всякую надеждуresign all hope
gen.оставлять надеждыlay down hopes
gen.Оставь надежду всяк сюда входящийAll hope abandon ye who enter here. (Источник: "Божественная комедия" Данте Алигьери в переводе на английский by H.F.Cary. Чаще цитируется как "Abandon hope all ye who enter here"; русское соответствие – из перевода М.Лозинского (1967) Tutor)
gen.оставь надежду всяк сюда входящийabandon hope all ye who enter here (Dante)
gen.оставь надежду всяк сюда входящийall the hope abandon, ye who enter here (Данте. Божественная комедия Olga Okuneva)
gen.оставь надежду, всяк сюда входящийabandon every hope, all you who enter (перевод с итал.; букв.: "Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда". /// Надпись на вратах Ада (у Данте) Игорь Миголатьев)
gen.осуществление надеждfruition of dreams (bigmaxus)
gen.осуществление надеждthe realization of one's hopes
gen.осуществлённые надеждыhopes brought to fruition
gen.от его надежд ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.от его надежды ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.отвечать надеждамcome up to expectations
gen.отвечать надеждамmeet expectations
gen.отвечать надеждамaccord with hopes
gen.отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собойwish away
gen.отказаться от надеждыabandon hope
gen.отказаться от надеждыsurrender hope
gen.отказываться от надеждыsurrender hope
gen.отказываться от своих надеждresign one's expectations
gen.отнять всякую надеждуput out of all hope
gen.отражать надеждуreflect the hope (that ... – на то, что ...: The commercialization of foreign policy reflects the hope that the country can export itself out of the recession. — Экономизация внешней политики отражает надежду на то, что страна сможет выйти из рецессии за счёт экспорта. chathamhouse.org Alex_Odeychuk)
gen.охладить чьи-либо надеждыchill hopes
gen.питающий надеждуhopeful (о человеке; I'm hopeful that she'll manage to come – я надеюсь/питаю надежду, что она сможет прийти Баян)
gen.погибшее дело, не подающее надежды на успешное окончаниеa desperate business
gen.погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
gen.подававший надеждыcould-have-been (xmoffx)
gen.подавать большие надеждыhave a promising future (CNN Alex_Odeychuk)
gen.подавать большие надеждыshow academic promise (MichaelBurov)
gen.подавать большие надеждыshow great promise (Евгения Анатольевна)
gen.подавать большие надеждыpromise much
gen.подавать большие надеждыpromise highly
gen.подавать надеждуpromise
gen.подавать надеждуgive or show promise
gen.подавать надеждуhold forth a hope
gen.подавать надеждуoffer hope
gen.подавать надеждуgive hope to (someone – кому-либо)
gen.подавать большие надеждыshow great promise
gen.подавать надеждыgive promise
gen.подавать надеждыshape up
Gruzovikподавать надеждыshow promise
gen.подавать надеждыpromise
gen.подавать надеждыbid fair
gen.подавать надеждыshow promise
Gruzovikподавать напрасные надеждыgive false hopes
gen.подавая надеждуhopefully
gen.подающий большие надеждыhigh-potential (Anglophile)
gen.подающий большие надеждыof great expectation
gen.подающий большие надежды генийbudding genius (Alex Lilo)
Игорь Мигподающий большие надежды рынок сбытаpromising market
gen.подающий надеждыup-and-coming
gen.кто-либо подающий надеждыugly duckling
gen.подающий надеждыup and coming
gen.подающий надеждыof great promise
gen.подающий надеждыupcoming (Min$draV)
gen.подающий надеждыlikely
gen.подающий надежды художникrising painter
gen.подающий надежды человекhopeful
gen.поддерживаемый молодостью и надеждойbuoyant with youth and hope
gen.подобная ошибка означает крушение наших надеждsuch an error spells the ruin of our hopes
gen.пойти на большие затраты в надежде на повышение зарплатыset off these heavy expenses against a probable increase in his salary
gen.полагать надежду наlook up to (кого-л.)
gen.польстить себя надеждойflatter oneself with the hope
gen.попрощаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
gen.порождать надеждыwaken hopes
gen.последняя надеждаlast hope (Taras)
gen.как последняя надеждаin the last resort
gen.как последняя надеждаlast resort
gen.как последняя надеждаthe last resort
gen.как последняя надеждаas a last resort
gen.последняя надеждаone's sheet anchor
gen.последняя надеждаsheet-anchor
gen.последняя надеждаlast resort (Olga Okuneva)
gen.последняя надежда вспыхнула и погаслаthe last hope flickered and died
gen.поставить под угрозу надеждыdent hopes (VLZ_58)
gen.появилась надеждаhope emerged that (bookworm)
Игорь Мигпоявилась надежда на то, чтоthere emerged a slim ray of hope that
Игорь МигПреблагословенная Надежда нашаMost Holy Mother of God (Егда же приспеет и наше от жития сего отшествие и к вечней жизни преселение, предстани нам, Преблагословенная Надеждо наша, даруй нам христианскую кончину живота нашего, безболезненну, непостыдну, мирну....)
gen.придётся отказаться от надежды получить его долгI'll have to write off his debt
gen.признаки надеждыsigns of hope
gen.проблеск надеждыa stir of hope
gen.проблеск надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.проблеск надеждыglimpse of hope (Tion)
gen.проблеск надеждыflash of hope
gen.проблеск надеждыspurt of hope (She felt a spurt of hope. Val_Ships)
gen.проблеск надеждыa glimmer of hope
gen.проблески надеждыthe dawn of hope
gen.пробудить надеждуengender hope
gen.пробудить проблеск надежды в к-либоinspire sb with a glimmer of hope (lulic)
gen.пробуждать надеждыelevate hopes
gen.пробуждающиеся надеждыbudding hopes
gen.пробуждение надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.пробуждение надеждыray of hope (Ivan Pisarev)
gen.прокурор продолжал задавать наводящие вопросы в надежде получить желаемый ответthe attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted
gen.прокурор продолжал задавать провокационные вопросы в надежде получить желаемый ответthe attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted
gen.пустые надеждыpie in the sky (Interex)
gen.радужные надеждыsanguine hopes
gen.разбивать чью-либо надеждуshatter someone's hope
Gruzovikразбивать чью-н. надеждуshatter someone's hope
gen.разбить чью-либо надеждуshatter someone's hope
gen.разбить чьи-либо надеждыdash hopes
gen.разбить чьи-либо надеждыdestroy hopes
gen.разбить чьи-либо надеждыqueer pitch
gen.разбить чьи-либо надеждыqueer the pitch
gen.разбить чьи-либо надеждыdash hopes to the ground
gen.разбить надежды в прахblow hopes sky-high
gen.раздираемый противоречивыми чувствами надежды и страхаdistracted between hope and fear
gen.разрушать надеждыconfound expectations (Азери)
gen.разрушать чьи-л. надеждыdestroy smb.'s hopes (smb.'s illusions, smb.'s dreams, etc., и т.д.)
gen.разрушать надеждыshatter
gen.разрушить надеждуquench hope
gen.разрушить надеждыkill hopes
gen.разрушить чьи-л. надеждыdisappoint smb.'s hopes (a purpose, smb.'s designs, etc., и т.д.)
gen.разрушить чьи-либо надеждыsnuff out hopes
gen.распрощаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
gen.расставаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
gen.расстаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
gen.ребяческая надеждаchildhood hope (Alex_Odeychuk)
gen.родители возлагали на юношу слишком большие надеждыthe boy's parents expected too much of him
gen.рухнувшие надеждыbroken hopes (arturmoz)
gen.с надеждойforlornly (mazurov)
gen.с надеждойhopefully
gen.с надеждой и страхомbetween hope and fear
gen.с надеждой на пониманиеkindly hope for your understanding (flourella)
gen.с надеждой на то, что...in the belief that...
gen.с уверенностью и надеждой ждатьexpect with confidence (чего-либо)
gen.самая заветная надеждаfondest hope (NumiTorum)
gen.самая малая надеждаscant hope
gen.свет надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
gen.свет надеждыray of hope (Ivan Pisarev)
gen.светлое чувство надеждыclear hope
gen.сердце разрывалось между надеждой и невериемheart vacillated between hope and distrust (sixthson)
gen.символ надеждыanchor
gen.слабая надеждаfeeble hope
gen.слабая надеждаan off chance (Anglophile)
gen.слабая надеждаslim chance (Anglophile)
gen.слабая надеждаfaint hope
gen.слабая надеждаslight hope
gen.слабая надеждаlittle hope
gen.слабая надеждаwan hope
gen.слабая надеждаslender hope
gen.слабая надежда всё ещё теплилась в нейfaint hope still flickered in her
gen.слабая надежда на выздоровлениеa poor chance for recovery
gen.слабая надежда мало шансов на сдачу экзаменаa frail chance of passing the examination
gen.слабая надежда на успехslim chance of success
gen.смутные надеждыvague hopes
gen.смутные надеждыintangible hopes
gen.снова пробудить надеждыto re-edify hopes
gen.совершенно не оправдавшиеся надеждыhopes completely deceived
gen.советовать не питать ложных надеждplay down hopes (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.средоточие всех надеждthe center of every hope
gen.средоточие всех надеждthe centre of every hope
gen.сулить надеждуhold out a hope (a prospect of promotion, bright prospects, scant hope, little hope, the prospect of a change, etc., и т.д.)
gen.сулить надежды на будущие успехиshow academic promise (MichaelBurov)
gen.существует надежда на то, чтоit is hoped, that (Азери)
gen.терпеть крушение надеждsuffer a shipwreck
gen.терять надеждуlose hope (self-respect, interest, etc., и т.д.)
gen.терять надеждуrelinquish
gen.терять надеждуdespair
gen.то, что случилось, оправдало мои надеждыwhat has occurred is coincident with my hopes
gen.у врачей мало надежды на его выздоровлениеthe doctors hold out little hope of his recovery
gen.у меня блеснула надеждаI was kind of hoping (Louveteau)
gen.у меня ещё теплится надеждаI have some lingering hope
gen.у нас вся надежда на негоhe is our white hope
gen.у него блеснула надеждаhe saw a ray of hope
gen.у него появилась надеждаhope sprang within him
gen.у него появилась надеждаhope sprang up within him
gen.у неё были слишком большие надеждыshe was pitching her hopes too high
gen.у неё были чересчур большие надеждыshe was pitching her hopes too high
gen.увидеть луч надеждыsee a glimmer of hope (контекстуальный перевод; букв. – проблеск надежды; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.угасающая надеждаwan hope
gen.утратившие надеждуthose who are without hope (Alex_Odeychuk)
gen.утраченная надеждаgone hope
gen.утраченные надеждыabandoned hopes (VLZ_58)
gen.фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемыas the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields (bigmaxus)
gen.футбол во имя надеждыfootball for hope (Olga Fomicheva)
gen.хорошие новости воскресили в них надеждуthe good news raised their hopes
gen.я возлагаю на вас большие надеждыI believe in you
gen.я лелеял надежду увидеть егоmy darling hope was to see him
gen.я обманулся в своих надеждахI was deceived in my hopes
gen.я потерял надежду чего-либо добитьсяI am hopeless of effecting anything
gen.я пришёл в надежде, что всё же увижу васI came on the off-chance of seeing you
gen.я разрушил его надеждыI have done his job for him
gen.я тёшу себя надеждой, чтоI venture to hope that (dimock)
Showing first 500 phrases