DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing навести | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
slangбыстро навести глянецonce-over (the)
Makarov.в комнате нужно навести порядокthe room needs a good sort-out
Makarov.вновь навеститьrevisit
gen.дешёвое наведёт на дорогоеa good bargain is a pickpurse
Makarov.Джон приехал с юга навестить своего братаJohn came up to visit his brother
gen.если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без концаif you can set him off on his pet subject he will go on for hours
Makarov.её отец смягчился и приехал навестить еёher father relented and came to visit her
busin.зайдите навестить меняplease come and visit me (Johnny Bravo)
inf.зайти к кому-либо навеститьgo over to see (кого-либо)
inf.заранее навести справкиdo one's homework (перед встречей с кем-либо и т. п. 4uzhoj)
gen.заходите как-нибудь навестить меняcome around and see me some time
lawЗаёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельствthe Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instances
Makarov.когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видетьwhile you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you
Makarov.король отправился навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять днейthe king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days
Makarov.король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять днейthe king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days
gen.можете ли вы навести для меня справки об этом деле?could you track that story down for me?
Makarov.можно его навестить? Да, конечноmay I visit him? Yes, certainly
gen.можно им прийти навестить вас?may they come and see you?
gen.можно навестить больного? – Да конечноmay we see the patient? – Certainly
gen.мы собирались навестить её, но была дождливая погодаwe were coming to see you, but it rained (и мы не сделали этого)
gen.мы уже давно собираемся навестить васwe've long been intending to call on you
inf.Наведи порядок в своей жизни!Clean up your act! (Andrey Truhachev)
gen.наведя справкиon inquiry
mil.навести авиацию на целиcoach planes to targets
Makarov.навести бинокль наtrain binoculars on someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.навести бинокль наtrain binoculars on smt something (кого-либо, что-либо)
gen.навести блескput a good shine on
Makarov.навести блеск наspruce up
Gruzovik, mil., artil.навести в буссольlay on the director
gen.навести глянецput a good shine on
gen.навести глянецgloss
gen.навести глянецglaze
gen.навести глянецregained its luster (triumfov)
gen.навести глянецpolish
Makarov.навести глянец на туфлиput a shine on one's shoes
gen.навести егоgo and see him
construct.навести инструментpoint the instrument
cinemaнавести камеруpoint the camera at something (на Andrey Truhachev)
slangнавести кипишьkybosh (mazurov)
inf.навести кипишьkibosh (mazurov)
gen.навести на себя красотуprim
gen.навести красотуdoll oneself up (I'm not going to doll myself up just to go shopping. – Cambridge Dictionary diyaroschuk)
gen.навести на себя красотуbeautify oneself
Makarov.навести красоту наspruce up
inet.навести курсорmouse over (Халеев)
comp.навести курсорhover (gelika)
med.навести курсор мышиroll over (Roll over image to zoom in bigmaxus)
ITнавести курсор мышиpoint the mouse cursor (Konstantin 1966)
comp.навести курсор мышиmouse (на что-либо: См. пример в статье "установить курсор мыши". I. Havkin)
comp.навести курсор наpoint to (Technical)
gen.навести лоскpolish
Makarov.навести лоскto tart up
gen.навести лоскsleek
gen.навести лоскglaze
gen.навести лоскtart up
gen.навести лоскgloss
Игорь Мигнавести марафетwhip into shape
inf.навести марафетstraighten oneself up
inf.навести марафетgive spit and polish (She and Ellen between them had turned out the dining-room, giving it extra spit and polish because of Christmas. VLZ_58)
inf.навести марафетspit and polish (I'm gonna spit and polish my old rough-edged self, till I get rid of every single flaw. VLZ_58)
slangнавести марафетspiff oneself up (felog)
inf.навести марафетtidy oneself up
inf.навести марафетstraighten up (Lavrov)
Игорь Мигнавести марафетtinker
gen.навести мат наmat
Gruzovikнавести мат наfrost glass
Gruzovikнавести мат наroughen
Gruzovikнавести мат наproduce a matt finish
Gruzovikнавести мат наmatt
gen.навести мат наproduce a mat finish
gen.навести мат наfrost (glass)
lit., f.talesнавести морокcast an illusion (lexicographer)
Makarov.навести мостthrow a bridge
mil.навести мостlaunch a bridge
road.wrk.навести мостspan
gen.навести мостbuild a bridge
construct.навести мостbridge (Andrey Truhachev)
construct.навести мостlay a bridge (Andrey Truhachev)
gen.навести мостbridge
Makarov.навести мостmake a bridge
Makarov.навести мост через рекуthrow a bridge over the river
Makarov.навести мост через рекуbridge a river
mil.навести мостыbuild bridges
Makarov.навести мостыbridge the gap
Игорь Мигнавести мостыingratiate oneself with
gen.навести наbring one on (что-л.)
fig.навести на верную мысльput in the right way (Andrey Truhachev)
inf.навести на верную мысльjog someone's memory (Andrey Truhachev)
gen.навести на к.-либоput on to (VladLex)
idiom.навести на к-либо порчуcast a bad spell on (someone ellash)
idiom.навести кого-либо на ложный следput someone upon a wrong track (ART Vancouver)
Игорь Мигнавести на мыслиraise flags
gen.навести на мысльgive a nudge (намёком)
Makarov.навести кого-либо на мысльsuggest an idea to (someone)
Makarov.навести на мысльgive a nudge (намеком и т. п.)
gen.навести на мысльclue (honeysickle)
gen.навести на мысльgive an idea (Andrey Truhachev)
gen.навести на мысльmake think (Andrey Truhachev)
gen.навести кого-либо на мысльsuggest an idea to (someone)
gen.навести на мысльgive the idea (Andrey Truhachev)
gen.навести на мысльsuggest
astronaut.навести на орбитуenter an orbit
Makarov.навести на кого-либо пистолетpoint a gun at (someone)
gen.навести на кого-л. пистолетcover smb. with a gun (with a pistol, with a revolver, with an automatic, etc., и т.д.)
mech.eng., obs.навести на поверхность узор в клеткуcheck a surface (напр. накаткой)
gen.навести кого-либо на разговорlead on to the subject of (тему, о чём-либо)
gen.навести кого-либо на разговорlead on to the subject of (о чём-либо)
gen.навести кого-л. на разговор на эту темуstart smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc., и т.д.)
Makarov.навести кого-либо на разговор оlead someone on to the subject of something (чём-либо)
Makarov.навести на резкостьbring something into focus
Makarov.навести на себя красотуbeautify oneself
gen.навести на следput on the track (также перен.)
gen.навести кого-либо на следput on the scent
gen.навести кого-либо на следgive a tip-off
Makarov.навести на следput on the track
Makarov.навести кого-либо на следgive someone a lead on something (чего-либо)
gen.навести на следput on the trail (of someone VLZ_58)
gen.навести кого-либо на темуlead on to the subject of (о чём-либо)
gen.навести на туфли глянецgive shoes a shine
Makarov.навести на кого-либо ужасgive someone the horrors
weap.навести оружие на цельacquire the target (slitely_mad)
gen.навести / направить на мысльput on to (VladLex)
mil., artil.навести одно орудие параллельно другомуbring a gun into parallelism with another
weap.навести одно оружие параллельно другомуbring a gun into parallelism with another (ABelonogov)
Makarov.навести орудиеbring a gun to bear on (на что-либо)
Makarov.навести орудиеput a gun to bear on (на что-либо)
Makarov.навести орудиеlay point a gun
Makarov.навести орудие наput a gun to bear on something (что-либо)
Makarov.навести орудие наbring a gun to bear on something (что-либо)
gen.навести орудие на определённый объектrange a gun on a particular object
mil.навести орудие на цельaim gun at the target (алешаBG)
gen.навести орудие на цельtrain a gun on the target
gen.навести оружиеpoint a gun
slangнавести оружие наhave a drop on (кого-л; при том, что потенциальная мишень видит это: (амер.) Баян)
mil.навести оружие на цельaim the weapon at the target (WiseSnake)
mil.навести оружие на цельaim weapon to the target (WiseSnake)
Makarov.навести паникуcause a panic
gen.навести паникуpanic
Makarov.навести на кого-либо пистолетpoint a gun at (someone)
gen.навести на кого-либо пистолетpoint a gun at
gen.навести порчуwitch
gen.навести порчуjinx (Maria Klavdieva)
gen.навести порчуhex (Anglophile)
slangнавести порчуput the whammy on someone or something
gen.навести порчуbedevil
gen.навести поря докestablish order
O&G, sakh.навести порядокput the house in order (Sakhalin Energy)
gen.навести порядокrestore order (assuming there had been any before Liv Bliss)
gen.навести порядокbring discipline (to bookworm)
gen.навести порядокset to rights
gen.навести порядокstop the rot (Anglophile)
gen.навести порядокput right
context.навести порядокdeal with (They pointed out, in one location in one parcel, that there was a temporary piece of insulation that had been put on a piece of pipe that we dealt with immediately. ART Vancouver)
Игорь Мигнавести порядокtidy up
Игорь Мигнавести порядокbring matters under control (в каком-то вопросе)
Игорь Мигнавести порядокwhip into shape
Makarov.навести порядокput a place in order (где-либо)
Makarov.навести порядокsend in
Makarov., obs.навести порядокset something to rights (где-либо)
Makarov.навести порядокreduce to an orderly arrangement
Игорь Мигнавести порядокclean up
gen.навести порядокstraighten things out
gen.навести порядокput things in order
gen.навести порядокset right
gen.навести порядокput things right (raf)
gen.навести порядокsort out the mess (bookworm)
gen.навести порядокput to rights
gen.навести порядокregain some order (в знач. "вернуть": Kids out of control? Here's how to regain some order. ART Vancouver)
book.навести порядокunconfuse (MichaelBurov)
dipl.навести порядокestablish order
gen.навести порядокsort it out (It's a mess obviously. All parties need to work together to sort it out. ART Vancouver)
idiom.навести порядокclean up the mess (напр., в экономике: When Liberal PM Jean Chretien together with Minister of Finance Paul Martin came to power they knew immediately that they had to clean up the mess Justin Trudeau's father – Pierre Trudeau – created to the economy. They brought in austerity and cut spending 10% straight across the board. (vancouversun.com) ART Vancouver)
cliche.навести порядокsort things out (It's getting really crazy downtown. The City really needs to sort things out because it's getting very dangerous for all. These random crazy actions are becoming way too normal in Vancouver. (Twitter) ART Vancouver)
prop.&figur.навести порядокclean house
gen.навести порядокreduce to order
Makarov.навести порядок вget something under control (чем-либо)
gen.навести порядок вget under control (чем-либо)
Makarov.навести порядок в бумагахmarshal papers
slangнавести порядок в головеget shit together (plushkina)
inf.навести порядок в головеget one's messed head together (VLZ_58)
Makarov.навести порядок в давно запущенном делеclean the Augean stables
idiom., amer.навести порядок в делахget one's ducks in a row (The company's owner has given his managers a few days to get their ducks in a row. Olga Fomicheva)
Makarov.навести порядок в документахmarshal papers
real.est.навести порядок в домеget one's home organized (Be sure to de-clutter and get your home organized before an open house. ART Vancouver)
Makarov.навести порядок в запущенном делеclean the Augean stables (и т. п.)
gen.навести порядок в запущенном делеclean the Augean stables (и т.п.)
Makarov.навести порядок в комнатеclear a room
ironic.навести порядок в миреput the world to rights (на словах Баян)
Makarov.навести порядок в садуtidy a garden
Makarov.навести порядок в своих вещахput one's things in order
idiom., amer.навести порядок в своих делахget one's ducks in a row (mykhailo)
media.навести порядок в экономикеput economy in order (bigmaxus)
cliche.навести порядок в этом вопросеsort out the issue (One of my front teeth snapped off the other day and I was quoted £2k to get it fixed. I will never understand how dentists get away with charging so much to fix one tooth. The government needs to sort out the NHS dentistry issue as quickly as possible. (mirror.co.uk) ART Vancouver)
gen.навести порядок в ящиках столаfix drawers up
Makarov.навести порядок в ящикеclear out a drawer
gen.навести порядок в ящикеturn out a drawer
Makarov.навести порядок на полкахfix shelves up
Makarov.навести порядок на своём столеclear one's desk
gen.навести поэта на мысль о песнеsuggest to a poet a song (to him a satire, to the playwright the plan of a play, etc., и т.д.)
Makarov.навести прицелline up one's sights
Makarov.навести прицелset one's sights
Makarov.навести прицелadjust one's sights
Makarov.навести разговор наlead up to
Makarov.навести разговор наlead to
gen.навести разговор наlead up to (что-либо)
mil.навести ракетуorient a missile
opt.навести резкость наbring into focus (igisheva)
gen.навести ртутную амальгамуfoliate
Gruzovik, mil., artil.навести с упреждениемaim off
fig.навести скукуbore (to death)
gen.навести скукуunderwhelm (MichaelBurov)
Gruzovik, missil.навести снарядaim a missile
gen.навести собой страхmake one's self be feared
gen.навести справкиmake an inquiry (kee46)
gen.навести справкиdo some sleuthing (Mike Schuler at maritime website gCaptain did some sleuthing and uncovered the background details. 4uzhoj)
Makarov.навести справкиmake enquiries
gen.навести справкиinquire
inf.навести справкиlook up (Damirules)
gen.навести справкиmake inquiries
busin.навести справкиmake enquires (visitor)
gen.навести справкиdo some asking around (4uzhoj)
gen.навести справкиdo one's reading (Asudar)
gen.навести справкиrefer
gen.навести справкиenquire (преим.)
Makarov.навести справки и выяснитьlearn something by inquiry (что-либо)
Makarov.навести справки и выяснитьfind something by inquiry (что-либо)
Makarov.навести справки и выяснитьestablish something by inquiry (что-либо)
gen.навести справки о ком-либо на старом месте работыrefer to a former employer for a character
Игорь Мигнавести справки оcheck up on
gen.навести справки оget a line on (I've been trying to get a line on the guy they've nominated with no luck. Ремедиос_П)
Игорь Мигнавести справки оcheck on (Did you check on them?)
Makarov.навести справки о ком-либо на старом месте работыrefer to a former employer for a character
Makarov.навести справки о чьём-либо прошломlook up someone's background
gen.навести справки по поводуmake an inquiry as to (e.g.: "Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood." – Sir Arthur Conan Doyle – Осторожно наведите справки по поводу посторонних лиц ... ART Vancouver)
gen.навести справки у авторитетного специалистаrefer to an authority
Makarov.навести справкуconduct inquiry
fig.навести страхinspire fear
inf.навести суетуmake a splash (Гевар)
gen.навести телескопbring a telescope to bear on
gen.навести телескопbring a telescope to bear on (на что-либо)
Makarov.навести телескопbring a telescope to bear on something (на что-либо)
Makarov.навести телескопput a telescope to bear on (на что-либо)
astr.навести телескопpoint the telescope
Makarov.навести телескоп наput a telescope to bear on something (что-либо)
Makarov.навести телескоп наbring a telescope to bear on something (что-либо)
gen.навести телескоп на звездуturn the telescope on a star
gen.навести теньconfuse matters (на что-либо)
gen.навести теньcomplicate (на что-либо)
gen.навести тень на плетеньconfuse the issue
Gruzovikнавести тоску на кого-либоgive someone the blues
fig.навести тумануcover up tracks (Andrey Truhachev)
fig.навести тумануmake things as clear as mud (Andrey Truhachev)
idiom.навести тумануbefog (Andrey Truhachev)
idiom.навести тумануfog (Andrey Truhachev)
fig.навести тумануobscure (Andrey Truhachev)
gen.навести у себя порядокput things in order at your place (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.навести у себя порядокgets one's own house in order (bookworm)
gen.навести ужасstrike an awe into
gen.навести ужасstrike terror into
gen.навести ужасawe (someone)
comp., MSнавести указатель мышиmouse over (To pause the mouse pointer on a particular area of the screen, without clicking)
comp.Навести указатель мышиaim a mouse cursor (Вероника Ива)
progr.навести указатель мыши наhover the mouse over (SirReal)
progr.навести указатель мыши наhover the mouse pointer over (SirReal)
Игорь Мигнавести чистотуclean up
Игорь Мигнавести чистотуtidy up
gen.навести чистоту в комнатеturn out a room
Makarov.навести чистоту на близлежащих улицахspruce up surrounding neighbourhood
idiom.навести шорохуkick up a row (VLZ_58)
idiom.навести шорохуmake a stink (VLZ_58)
idiom.навести шорохуraise a stink (VLZ_58)
idiom.навести шорохуmake a scandal (VLZ_58)
idiom.навести шорохуkick up a fuss (VLZ_58)
idiom.навести шорохуkick up a stink (VLZ_58)
gen.навести шорохуset the world on fire (englishenthusiast1408)
Игорь Мигнавести шорохуstir the pot
slangнавести экономиюtighten one's belt
inf.навести экономиюtighten one's belt
gen.навести экономиюprune away costs
Gruzovik, missil.навестись на цельrun home
Makarov.навестить кого-либо в больницеvisit someone in hospital
Makarov.навестить знакомыхpay a social visit
Makarov.навестить соседаmake a visit to a neighbour
gen.навестить соседаvisit a neighbor (старого друга, больного)
inf.навестить старого другаlook up an old friend
Makarov.навестить старого другаvisit an old friend
photo.навёл и снялSnap and Shoot (категория бюджетных фотоаппаратов Andy)
photo.навёл и снялpoint-&-shoot (Применяется в отношении такой манеры фотосъемки, когда не требуется даже элементарных познаний в фотографии, в автоматическом режиме. А также к фотокамерам, позволяющим снимать в таком режиме. smovas)
Makarov.надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в БристолеI hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August
gen.нам надо навестить нашего нового соседаwe must call on our new neighbour
gen.нас навестили соседиwe were called on by the neighbours
gen.нас пока навестили ещё очень немногие соседиvery few neighbours have called yet
gen.не проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить насa day never passes without his coming to see us
gen.неформально навести справкиsound out (Tanya Gesse)
Makarov.он вздумал навестить другаhe just decided to visit a friend
gen.он выхватил пистолет и навёл его на меняhe pulled a gun on me
Makarov.он навестил соседей с нижнего этажа, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сынаhe visited the downstairs neighbours to condole with them on the loss of their son
gen.он навёл на неё пистолетhe pointed a gun at her
Makarov.он пошёл навестить ееhe went to visit her
Makarov.он пошёл навестить ееhe went to see her
Makarov.он пошёл навестить еёhe went to see her
Makarov.он пошёл навестить еёhe went to visit her
gen.он пошёл навестить еёhe went to visit see her
gen.он предложил нам навести о нём справки у его прежнего нанимателяhe gave us a reference to his last employer
gen.он приехал с юга навестить братаhe came up to visit his brother
Makarov.он считал своим долгом навестить родителейhe felt obligated to visit his parents
gen.он часто заезжает навестить насhe often rides over to see us
Makarov.он чувствовал себя обязанным навестить родителейhe felt obligated to visit his parents
gen.они решили навести мост через эту рекуthey decided to lay a bridge across this river
gen.поехать навеститьbe on a visit to (ART Vancouver)
gen.по-моему, неплохо было бы сходить навестить егоmightn't it be an idea to go and see him?
gen.поручить кому-либо навести порядок в погребеgive the task of cleaning the cellar
amer., inf.постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий разI'll look you up when I'm in town (формула выражения вежливости, произносимая при прощании)
gen.приехать навеститьbe over (издалека)
gen.приехать навеститьbe over (издалека)
gen.приехать навестить другаcome to visit his friend
gen.прийти навеститьcome and see (smb., кого́-л.)
gen.прийти навеститьcome to see (smb., кого́-л.)
gen.провести время с кем-либо, навеститьHang out (кого-либо msrom)
Makarov.священник навестил Роджеров, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сынаthe priest visited the Rogers to condole with them on the loss of their son
Makarov.священник навестил семью, чтобы выразить свои соболезнования в связи с потерей сынаthe priest visited the family to condole with them on the loss of their son
gen.секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагахthe secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing
gen.снова навести везде порядокget everything right again
gen.тебе надо навести порядок в ящике письменного столаyou must do out your desk drawer
Makarov.ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятностиyou might have gone to see your sister when she was in trouble
Makarov.учитель навёл порядок в классеthe teacher reduced the class to order
Makarov.хорошо бы навести справкиit would be well to inquire
gen.что навело вас на эту мысль?what put you on to that?
gen.что навело вас на эту мысль?what suggested that thought?
gen.что навело тебя на эту мысль?what put you on to that?
avia.штурман навёл самолёт на цельthe controller positioned the aircraft over the target
gen.это навело меня на мысль о путешествииthat gave me the idea of travelling
Makarov.я думаю, что слетаю навестить родственников в соседний штатI think I'll fly over and see my relatives in the next state
gen.я забегу навестить вас на этой неделеI'll run in and see you this week (tonight, soon, etc., и т.д.)
gen.я зайду навестить вас на этой неделеI'll run in and see you this week (tonight, soon, etc., и т.д.)
gen.я навещу вас через неделюI will come to see you in a week
gen.я навёл его на разговор о новом изобретенииI set him talking about the new invention (about the discovery, about marriage, etc., и т.д.)
gen.я навёл его на разговор о новом открытииI set him talking about the new discovery
Makarov.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss about calling upon you
Makarov.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss in calling upon you
gen.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss in about calling upon you
gen.я предлагаю навести справкиI suggest you make inquiries
gen.я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжалI will come to see you unless you write to the contrary
gen.я с большим удовольствием навещу васI will do myself the pleasure of calling on you
gen.я собираюсь навестить отца, его надо приободритьI am going to see my father, he needs cheering up
gen.я собираюсь навестить отца, ему надо поднять настроениеI am going to see my father, he needs cheering up
gen.я хотел бы навестить друзейI would like to visit my friends (kee46)