Subject | Russian | English |
Makarov. | братья набросились друг на друга и стали отчаянно биться | the two brothers fell to and fought bitterly |
gen. | бык и т.д. внезапно набросился на меня | the bull the wounded lion, the stranger, etc. charged at me suddenly |
slang | быть готовым наброситься с упреками, критикой | have the knock in on (someone) |
gen. | в гневе он набросился на меня | in his anger he turned on me |
Makarov. | внезапно лев набросился на служителя | suddenly the lion went for his keeper |
gen. | вся эта свора набросилась на демонстрантов | they ganged up on the marchers |
Makarov. | выступающий набросился с критикой на новые постановления | the speaker lashed out against the new regulations |
Makarov. | голодные дети набросились на еду | the hungry children fell on the food |
gen. | даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если её раздразнить | even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it |
Makarov. | дети прибежали и с жаром набросились на еду | the children rushed in and eagerly attacked the food |
Makarov. | дети прямо набросились на еду, которую мы им дали | the children sailed into the food that we offered them! |
Makarov. | Джим набросился на нападавших, и вскоре они лежали на земле без сознания | Jim lit into his attackers, who soon lay unconscious on the ground |
gen. | если они набросятся, беги! | if they attack, run |
gen. | они жадно набросились на обед | the dinner was eaten up greedily |
Makarov. | жадно наброситься | jump at like a cock at a gooseberry |
gen. | жадно наброситься | jump at like a cock at a gooseberry (накинуться, на что-либо) |
gen. | жадно наброситься | jump at like a cock at a gooseberry (на что-либо) |
Makarov. | жадно наброситься на | jump at something like a cock at a gooseberry (что-либо) |
gen. | заключённый набросился на охранника с ножом | the prisoner made at the guard with a knife |
gen. | злобно наброситься | get claws into (на кого-либо) |
gen. | злобно наброситься на кого-либо вцепиться | get claws into (в кого-либо) |
Makarov. | злобно наброситься на | get one's claws into (someone – кого-либо) |
gen. | изящно набросить | drape |
gen. | когда на меня набросилась собака, я отогнал её палкой | when the dog attacked me I defended myself with a stick |
Makarov. | кошки были готовы наброситься на неё | the cats were poised to spring on her |
Makarov. | лев жадно набросился на свою добычу | the lion gorged itself on its prey |
gen. | лев набросился на свою жертву | the lion rushed at his prey |
Makarov. | лев одним прыжком набросился на свою добычу | the lion sprang at his prey |
gen. | мальчик набросился на пудинг с вареньем | the boy punished the roly-poly pudding |
gen. | мы набросились на еду | we lit into the food |
gen. | мы набросились на мясо | we ate roast beef like dragons |
gen. | мы набросились на холодную говядину | we tackled the cold beef |
Makarov. | на него набросились трое мужчин | the three men laid about him |
inf. | кто-то набросил говно на вентилятор | the shit has hit the fan (straightdope.com Aiduza) |
gen. | набросить завесу | blindfold (в прямом и переносном смысле) |
Makarov. | набросить кольцо | ring (в играх) |
Makarov. | набросить купальный халат | toss on one's bathrobe |
Makarov. | набросить купальный халат | toss one's bathrobe |
gen. | набросить на льва сеть | put a net over a lion |
gen. | набросить что-л. на плечи | throw smth. over one's shoulders |
gen. | набросить на плечи шарф | fling a scarf over shoulders |
gen. | набросить что-л. на пол | throw smth. on the floor |
gen. | набросить на себя одежду | tumble into clothes |
gen. | набросить на себя платье | huddle on one's clothes |
Игорь Миг | набросить одежду | cover up |
Игорь Миг | набросить покров | hush up |
gen. | набросить сеть | spread a net (на) |
gen. | набросить сеть | cast a net (на) |
fig. | набросить тень | cast aspersions (on) |
fig. | набросить тень | slander |
fig. | набросить тень | blacken |
Makarov. | набросить тень на чью-либо репутацию | breathe upon someone's reputation |
Makarov. | набросить халат | toss one's bathrobe |
gen. | набросить купальный халат | toss on bathrobe |
gen. | набросить шаль на плечи | throw a shawl over shoulders |
gen. | наброситься друг на друга | tear at each other |
rhetor. | наброситься друг на друга с оскорблениями | rip into each other (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
obs. | наброситься и терзать добычу | tire |
fig. | наброситься коршуном | pounce (on) |
fig. | наброситься коршуном | swoop (onto) |
Gruzovik, fig. | наброситься коршуном на | pounce on |
Gruzovik, fig. | наброситься коршуном на | swoop onto |
fig. | наброситься на | spring on ('At this moment Jeeves came in with the good old beverage, and I sprang on it with a glad cry. After a couple of sips things looked a bit brighter.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
fig. | наброситься на | swoop on (China eyes our Assets: More Chinese investors are preparing to swoop on Aussie property, with a looming housing slump and weak Australian dollar set to open the residential real estate market to more overseas buyers as agents try to offset losses. ART Vancouver) |
gen. | наброситься на | lunge at (о животном ART Vancouver) |
Игорь Миг | наброситься на | lash out at |
gen. | наброситься на | fling oneself on (fling oneself on the food – наброситься на пищу; fling oneself on the whisky and soda – наброситься на виски с содовой ART Vancouver) |
Игорь Миг | наброситься на | go off on |
Игорь Миг | наброситься на | turn on |
gen. | наброситься на | gang up on (someone – кого-либо) всей толпой, компанией и т.п. Anglophile) |
gen. | наброситься на | spring on (кого-л.) |
gen. | наброситься на | spring upon (кого-л.) |
gen. | наброситься на | snap (что-л.) |
gen. | наброситься на | leap (кого-л.) |
gen. | наброситься на | fall foul of one (кого-л.) |
Makarov. | наброситься на | lash out (against, at) |
Makarov., inf. | наброситься на | sail into (кого-либо) |
Makarov. | наброситься на | spring at (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | наброситься на | wade in (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | наброситься на | walk into (кого-либо) |
Makarov., inf. | наброситься на | wade into (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | наброситься на | spring upon (someone – кого-либо) |
Makarov. | наброситься на | snap at |
Makarov. | наброситься на | rush (someone – кого-либо) |
inf. | наброситься на | go at (кого-либо) |
vernac. | наброситься на | let fly at a person (кого-л.) |
inf. | наброситься на | get slammed (кого-л., требует замены конструкции: I get slammed every time I say this but it would actually be great if the people who really hate living here moved away. Pretty-well all the major problems facing the city come down to the number of people wanting to live here – real estate/rent prices, stressed medical system, lack of good jobs, homelessness, overcrowded parks and trails, traffic, etc... – I'd be very happy if fewer people wanted to live here. -- на меня все обычно набрасываются, когда я это говорю (Reddit) ART Vancouver) |
inf., idiom. | наброситься на | jump down someone's throat (кого-либо: He jumped down my throat when I suggested a different plan.) |
inf. | наброситься на | go for (кого-либо) |
inf. | наброситься на | sail (кого-либо) |
Makarov., inf. | наброситься на | pitch into (что-либо) |
Makarov. | наброситься на | make a rush at (someone – кого-либо) |
Makarov. | наброситься на | jump at something like a cock at a gooseberry (что-либо) |
Игорь Миг | наброситься на | rant against (с критикой) |
gen. | наброситься на | light into (кого-либо sea holly) |
Игорь Миг | наброситься на | go on a tirade (перен.) |
Игорь Миг | наброситься на | go ballistic on |
Игорь Миг | наброситься на | lash out against |
Игорь Миг | наброситься на | gang up on |
gen. | наброситься на | set at |
gen. | наброситься на ветчину | tuck into the ham |
gen. | наброситься на врага | run at the enemy |
gen. | наброситься на еду | fling oneself on the food (ART Vancouver) |
Makarov. | наброситься на еду | fall upon food |
inf. | наброситься на еду | dispatch food (Andrey Truhachev) |
inf. | наброситься на еду | attack the food (Lana Falcon) |
gen. | наброситься на еду | wire into a meal |
Makarov. | наброситься на книгу | pounce on a book |
slang | наброситься на кого-либо | whale into (что-либо Interex) |
sport. | наброситься на мяч | get onto the ball (Сквош NavigatorOk) |
inf. | наброситься на невнимательного ученика | jump on the inattentive pupil (on one's husband, on the poor children, etc., и т.д.) |
sport. | наброситься на партнёра, чтобы отпраздновать с ним забитый им гол | mob (Daniel Alfredsson was mobbed by his teammates on the ice, and received a standing ovation from the Ottawa Senators' fans, after he delivered an unforgettable 400th career goal.; В этом же контексте используется и глагол "swarm" (. Enroth slumped to a knee and remained in the net for several moments as the Bruins swarmed Eriksson, who finished with a goal and an assist.) VLZ_58) |
Makarov. | наброситься на кого-либо с кулаками | set upon someone with blows |
Makarov., jarg., school.sl. | наброситься на кого-либо с кулаками | lam into (someone) |
Makarov. | наброситься на цель | lash out at a target |
gen. | наброситься с бранью | fly on |
gen. | наброситься с бранью | fly upon |
gen. | наброситься с бранью | fly at |
gen. | наброситься с жадностью | guzzle (на еду, напитки; источник dimock) |
gen. | наброситься с критикой | lash out against (Taras) |
slang | наброситься с критикой | lower the boom |
gen. | наброситься с критикой | lash out at (Taras) |
gen. | наброситься с критикой | lash out (Taras) |
Makarov. | наброситься с критикой на вопрос | bang on an issue |
Makarov. | наброситься с критикой на проблему | bang on an issue |
gen. | наброситься на кого-либо с кулаками | set upon with blows |
gen. | наброситься на кого-либо с кулаками | lam into |
Игорь Миг | наброситься с кулаками на | go ballistic on |
gen. | наброситься на кого-либо с намерением убить | attack murderously |
gen. | наброситься на кого-либо с нападками | hurl an insult at |
gen. | наброситься на кого-либо с нападками | fling an insult at |
Игорь Миг | наброситься с руганью | attack verbally |
gen. | наброситься штурмом | make a rush at (until Biddy, made a rush at them – пока Бидди, взяв учеников штурмом grigoriy_m) |
Makarov. | наша собака набросилась на почтальона | our dog went at the postman |
Makarov. | наша собака опять сегодня набросилась на почтальона | our dog went at the postman again this morning |
inf. | не успела команда усесться в раздевалке, как он набросился на них за небрежную игру | the team was hardly settled in the dressing-room before he started in on them for slovenly play |
gen. | неожиданно лев набросился на смотрителя | suddenly the lion went for the keeper |
gen. | неожиданно он набросился на меня | suddenly he turned round on me |
Makarov. | он в спешке набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
Makarov. | он вдруг набросился на меня и ударил в лицо | he suddenly lashed out and hit me in the face |
Makarov. | он вызвал её в свой кабинет и прямо набросился на неё | he called her into his office and really tore into her |
gen. | он издал крик и набросился на меня | he gave a shout and made at me |
gen. | он набросил пальто | he threw on a coat (на плечи) |
gen. | он набросил плащ и вышел на дождь | he cloaked himself and went into the rain |
gen. | он набросился на еду | he fell upon his dinner |
Makarov. | он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю | he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week |
gen. | он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю | he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week |
gen. | он набросился на ложный идеализм своих противников | he blasted away at the false idealism of his opponents |
gen. | он набросился на мальчишку с кулаками | he let drive at the boy with his fists |
Makarov. | он набросился на мальчишку с палкой | he laid into the boy/lad with a stick (Liv Bliss) |
Makarov. | он набросился на мальчишку с палкой | he let drive at the boy with a stick |
gen. | он набросился на меня | he jumped me |
gen. | он набросился на меня | he charged at me |
gen. | он набросился на меня, как ястреб на цыплёнка | he bore down on me like a hawk on a chicken |
Makarov. | он набросился на меня с кулаками | he went at me with his fists |
Makarov. | он набросился на меня с ножом | he lashed out at me with a knife |
Makarov. | он набросился на меня с топором | he came at me with an axe |
Makarov. | он набросился на мясной пирог | he punished the meat pie |
inf. | он набросился на нас | he laid into us (с кулаками) |
gen. | он набросился на нас с палкой | he came for us with a stick |
gen. | он набросился на неё с обвинениями | he pelted her with accusations |
gen. | он набросился на пирог | start in on smth. he started in on the cake |
gen. | он набросился на своего противника | he lashed into his opponent |
Makarov. | он набросился на своих преследователей | he rounded on his pursuers |
gen. | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
gen. | он с жадностью набросился на жаркое | he ate roast beef like a dragon |
gen. | он с жадностью набросился на пирог | he attacked the pie ravenously |
Makarov. | он сел за стол и набросился на еду | he sat down and at once dug into his meal |
Makarov. | он сел за стол и набросился на картошку | he sat down and at once dived into a pile of potatoes |
gen. | он сел за стол и тут же набросился на еду | he sat down and at once dug into his meal |
gen. | он снова набросился на неё, требуя дополнительной информации | he went at her again for further information |
gen. | он сразу же набросился на обед | he attacked his dinner at once |
humor. | он сразу набросился на обед | he attacked his dinner at once |
gen. | он яростно набросился на меня | he came at me in fury |
gen. | он яростно набросился на меня | he came at me full tilt |
Makarov. | он яростно набросился на своего оппонента | he made a blistering attack on his opponent |
Makarov. | она была так сердита, что буквально набросилась на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
Makarov. | она набросила пальто на плечи | she had a coat around her shoulders |
Makarov. | она набросила себе на плечи шаль | she threw a shawl over her shoulders |
Makarov. | она набросилась на меня как фурия | she lashed into me like fury |
gen. | она набросилась на меня как фурия | she laced into me like fury (Taras) |
Makarov. | она набросилась на меня, когда я пришёл домой выпивши | she jumped on me when I came home tipsy |
austral., slang | она набросилась на мужа с деревянной ложкой | she took to her hubby with a wooden spoon |
Makarov. | она набросилась на него, словно с цепи сорвавшись | she sailed into him something awful |
Makarov. | она набросилась на работу | she yanked on at the work |
gen. | они были голодны и набросились на еду | they were hungry and fell to |
gen. | они все набросились на вновь пришедшего | they seized upon the newcomer |
gen. | они все набросились на меня | they ganged up on me |
gen. | они набросились на еду и скоро разделались с индейкой | they fell to and soon finished the entire turkey |
Makarov. | они набросились на меня, как свора собак | they set upon me like a pack of dogs |
gen. | они набросились на него с кулаками | they set upon him with blows |
gen. | полиция яростно набросилась на мирных демонстрантов | the police furiously attacked the peaceful marchers |
gen. | полчища критиков набросились на него | a legion of critics tore into him |
gen. | поспешно набросить на себя пальто | rush on one's coat |
Makarov. | потом собака набросилась на него и растерзала | the dog then turned on him and he was savaged to death |
inf. | Потом собака набросилась на него и растёрзала насмерть | the dog then turned on him and he was savaged to death |
gen. | прекрасный повод, чтобы наброситься на меня | what a fine excuse for turning on me |
gen. | пчёлы набросились на меня | the bees fastened upon me |
gen. | с жаром наброситься | assail |
Makarov. | Селина снова набросилась на нее, требуя дополнительной информации | Selina went at her again for further information |
Makarov. | собака набросилась и укусила меня | the dog turned on me and bit me |
Makarov. | собака набросилась и укусила меня | dog turned on me and bit me |
Makarov. | собака набросилась на мальчика | the dog flew at the boy |
Makarov. | собака набросилась на мальчика | dog flew at the boy |
Makarov. | собака набросилась на меня | the dog came at me |
gen. | собака набросилась на неё | the dog threw at her |
gen. | собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика | the dog the lion, the big cat, etc. turned on its trainer (on its owner, on its keeper, on its pursuers, etc., и т.д.) |
gen. | сторожевой пёс набросился на незваного гостя | the watchdog came at the intruder |
gen. | толпа набросилась на него | he was roughly handled by the mob |
Makarov. | это было незадолго до того, как два ведущих политика, как обычно, набросились друг на друга | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual |
gen. | это было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на друга | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual |