Subject | Russian | English |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | активные действия в целях привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаяния | charm offensive (= an enthusiastic approach by a politician, a company to win over supporters, who were previously not in "love" with them. :|| ПРИМЕР: Microsoft went on a charm offensive to win over open source programmers.) |
gen. | как будто он на это способен! | as if he would ever do such a thing! |
gen. | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to &20,000 as against &15,000 last year |
gen. | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to ?20,000 as against L15,000 last year |
gen. | в этом году прибыль возросла на 15 процентов | the profit was up by 15 per cent this year |
gen. | в этом году прибыль снизилась на 15 процентов | the profit was down by 15 per cent this year |
gen. | ваши ботинки на этой подошве проносятся дольше | this sole will make your shoes last longer |
gen. | воздвигать жилые дома на этой улице | raise new apartment houses in this street (along the avenue, on the bank of the river, etc., и т.д.) |
gen. | вообразить, что я женюсь на этой девушке | imagine my marrying the girl (his making love to her, meeting here, etc., и т.д.) |
gen. | воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным полом | raise someone without gender bias (bigmaxus) |
gen. | вот как я на это смотрю | this is how I see it |
gen. | вот на это-то я и жалуюсь | that's what I am complaining about |
gen. | вот что это такое на самом деле | that's about the size of it |
gen. | вот это я слева на снимке | that's me on the left of the photograph |
gen. | вторгнуться в ... , не имея на это прав | illegally intervene in |
gen. | выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожай | it would be cheaper to hog off that piece than to harvest it |
gen. | вызвать кого-л. на разговор на эту тему | start smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc., и т.д.) |
gen. | Готов пойти на этот риск | I'll take those odds (SirReal) |
gen. | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно | let's take that scene back to the beginning and get it right this time |
gen. | давай разрежем этот пирог на куски | let's share the pie |
gen. | Ди-Пи-Эс ген – это ген, который ассоциирован с ракам поджелудочной железы человека и который найден на соматической хромосоме 18q | DPC (mazurov) |
gen. | для меня на этом свет клином не сошёлся | I'm not really sweating it |
gen. | довольно на этот раз | so much for this time |
gen. | ещё неизвестно, годится ли он на это место | his eligibleness to office is disputed |
gen. | ещё неизвестно, годится ли он на это место | his eligibility to office is disputed |
gen. | её отец никогда не даст согласия на этот брак | her father will never assent to that marriage |
gen. | её статья была напечатана на видном месте в этом журнале | her article was featured in this magazine |
gen. | жалованье, которое полагается на этой должности | the salary that goes with this office |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие | unless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется разрешение | unless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj) |
gen. | забить на это | chuck it (I’m going to chuck it (University) and take a job. Lyubov_Zubritskaya) |
Игорь Миг | забить на это дело | forget about it (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy) |
gen. | закинь это на самую верхнюю полку | plank it on the highest shelf |
gen. | запишите его на эту поездку | set him down for the trip |
gen. | запишите это на мой счёт | set it down to my account |
gen. | запишите это на мой счёт, пожалуйста | put this to my account please? |
gen. | запишите эту сумму на меня | enter the sum to me |
gen. | запишите эту сумму на мой счёт | put this sum to my account |
gen. | запишите эту сумму на мой счёт | enter the sum to me |
gen. | заруби это себе на носу! | don't you forget it! |
gen. | заруби это себе на носу! | bear it in mind! |
gen. | заруби это себе на носу | don't you forget it (Anglophile) |
gen. | застать кого-л. на этом | catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
gen. | именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мира | it is the final version that it is almost always played nowadays |
gen. | именно это ставит многие браки на грань развода | this puts many relationships on the rocks (bigmaxus) |
gen. | именно этот случай всегда будет представлен на практике | it is the case which will always be given in practice (A.Rezvov) |
gen. | интерес сосредоточен на этом | the interest centers on this |
gen. | интерес сосредоточен на этом | the interest centres on this |
gen. | Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признание | the Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus) |
gen. | искать наиболее подходящую на этот пост кандидатуру | hunt up the most promising candidate for the position |
gen. | книга достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полку | the book is thin enough to squeeze into the shelf |
gen. | книги не будут держаться на этой полке | the books will ride upon that shelf |
gen. | когда он получил это известие, ему стало легко на душе | his heart was light at the news |
gen. | когда ты кончишь барабанить на этом твоём рояле? | when you will have done thumping that piano? |
gen. | коммутатор, пожалуйста, переключите этот вызов на добавочный | operator, would you mind switching this call through to Extension ...? |
Игорь Миг | кому это на руку? | who stands to benefit? |
gen. | кто спровоцировал вас на это? | at whose prompting was it done? |
gen. | кто тебя подбил на это? | who put you on to that? |
gen. | кто-нибудь лежал на этой постели | this bed has been lain in |
gen. | кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня? | someone must have broken the plate, but why fasten it on me? |
Игорь Миг | куда он собирается отправиться с визитом на этой неделе | where he is due to visit this week |
gen. | лицо, имеющее на это право | person with proper authority (Alexander Demidov) |
gen. | Любой, кто претендует на эту должность | anyone applying for the position (bigmaxus) |
gen. | любые сомнения на этот счёт можно легко развеять | any doubt on this point can be easily put at rest |
gen. | мальчишка надул вас на этот счёт | the boy deceived you about it |
gen. | мальчишка обманул вас на этот счёт | the boy deceived you about it |
gen. | меня здорово нагрели на этом деле | I was badly let in over that business |
gen. | меня здорово провели на этом деле | I was badly let in over that business |
gen. | меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
gen. | можно при этом сослаться на вас? | may I quote you on that? |
gen. | мстительнее этих людей нет на свете | than whom no men are more vindictive |
gen. | мы выдвинули его на эту должность | we put him forward for the office |
gen. | мы нашли это на дороге | we found it across our path |
gen. | мы обдумываем его кандидатуру на этот пост | we are considering him for the post (for the job, etc., и т.д.) |
gen. | мы обдумываем его кандидатуру на эту должность | we are considering him for the post (for the job, etc., и т.д.) |
gen. | мы обули этого придурка где-то на пять штук | we got nearly five grand off that patsy |
gen. | мы остановились на этом доме | we determined on this house (on a piano, upon a fur coat, etc., и т.д.) |
gen. | мысли на эту тему | related ideas (о которой в данный момент идёт речь Belka Adams) |
gen. | на будущей неделе они повторят этот спектакль | the play will be repeated next week |
gen. | на вашем месте я бы на этом больше не настаивал | I wouldn't press the matter any further if I were you |
gen. | на вашем месте я бы не касался этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
gen. | на вид это дело очень странное | the matter wears a strange complexion |
gen. | на вид это тяжело | that looks heavy |
gen. | на вид по виду это тяжело | that looks heavy |
gen. | на второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов | its total box office take was about $70 million as of October |
gen. | на какое-то время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
gen. | на какой из этих комнат вы остановились? | which room did you choose? |
gen. | на какой мотив это поётся? | what tune is it sung to? |
gen. | на какой это странице? | on what page does it come? |
gen. | на каком основании он этого требует? | upon what account does he demand it? |
gen. | на какую нагрузку рассчитан этот мост? | how much weight does the bridge carry? |
gen. | на кого это вы кричите? | who are you shouting at? |
gen. | на кой чёрт это тебе нужно? | what in hell do you need it for? |
gen. | на меня мало действует эта газетная трескотня | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
gen. | на меня мало действует эта газетная шумиха | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
gen. | на меня мало действует эта трескотня | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
gen. | на меня мало действует эта шумиха | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
gen. | на мой взгляд это не так | in my opinion it's not so |
Игорь Миг | на момент написания этих строк | as I write |
gen. | на момент написания этих строк | as of writing this (VLZ_58) |
gen. | на момент написания этого письма | as of this writing (VLZ_58) |
Игорь Миг | на момент написания этой статьи | as I write |
gen. | на него было возложено руководство этой операцией | he was charged with the conduct of the operation |
gen. | на него подействовал этот пример | he was wrought upon by this example |
gen. | на него это не похоже | it is not in him to do such a thing |
gen. | на нём лежит ответственность за это | he is responsible for it |
gen. | на основе этих знаний | with that knowledge |
gen. | на основе этого | from this (Post Scriptum) |
gen. | на ощупь это похоже на дерево | this feels like wood (like glass, like wool, etc., и т.д.) |
gen. | на ощупь это похоже на мыло | it has a soapy feel |
gen. | на ощупь это похоже на шёлк | it feels like silk |
gen. | на первое время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
gen. | на первый взгляд, эта мысль кажется абсурдной | the idea is absurd on the face of it |
gen. | на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится | the first view would displease many |
gen. | на первый взгляд это неправдоподобно | on the face of it this seems implausible (bigmaxus) |
gen. | на перекрёстке этих двух улиц | where the two streets meet |
gen. | на пересечении этих двух улиц | where the two streets meet |
gen. | на пути к этой цели | toward this goal (greta007) |
gen. | на самом деле он не так относится к этому, он просто делает вид | this is not his true attitude, it is just make-believe |
gen. | на самом деле это было повторением уже не раз сказанного | it was really а reiteration of the same old positions |
gen. | на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
gen. | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution |
gen. | на следующей неделе я найду время для этой работы | I should be able to get round to that job next week |
gen. | на следующих выборах Смит будет выдвинут кандидатом от этого графства | Smith will be put up for that county at the next election |
gen. | на словах это легко, а попробуйте на деле | it's easy to talk about it, but another thing to do it |
gen. | на таких условиях это слишком дорого | it is too expensive at these terms |
gen. | на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний план | all other anxieties pale beside this terrible fact |
gen. | на что вам эта коробка? | what do you need this box for? |
gen. | на что это нужно? | of what utility is it to...? |
gen. | на что это похоже на ощупь? | what does it feel like? |
gen. | на что это похоже? | what is it like? |
gen. | на шторы для этих окон пойдёт десять метров ткани | these windows take 10 metres of curtaining |
gen. | на этих выходных | on the weekend (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | на этих днях | before long |
gen. | на этих днях | these days (отно-сится к будущему) |
gen. | на этих днях | one of these odd-come-shortlies |
gen. | на этих землях интенсивно выращивается хлопок | the land is highly cultivated with cotton |
gen. | на этих коврах не видно грязи | these carpets don't show dirt |
gen. | на этих крутых скалах не за что было уцепиться | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks (ни рукой, ни ногой) |
gen. | на этих лозах произрастает хороший виноград | these vines produce good grapes |
gen. | на этих лозах растёт хороший виноград | these vines produce good grapes |
gen. | на этих основаниях | on these grounds (olga garkovik) |
gen. | на этих письмах нет ни даты ни адреса отправителя | these letters are undated both in respect of time and place |
gen. | на этих товарах была этикетка «высшего качества» | these goods were marked “best quality” (“all wool”, “100% nylon”, “pure silk”, etc., и т.д.) |
gen. | на этих товарах была этикетка "чистая шерсть" | these goods were marked "best quality" |
gen. | на этих условиях | on these terms |
gen. | на этих участках разбиты сады | the plots are laid out in orchards |
gen. | на этих чулках очень легко спускаются петли | these stockings run easily |
gen. | на этих чулках петли не спускаются | these stockings will not run |
gen. | на это | thereon |
gen. | на это | hereto |
gen. | на это | hereupon |
gen. | на это | hereon |
gen. | на это | on the stuff (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk) |
gen. | на это | whereat |
gen. | на этой авантюре он потерял всё наследство | he sank his whole legacy into this venture |
gen. | на этой актрисе держится вся программа | the actress is the main feature of the show |
Игорь Миг | на этой высокой ноте | on that happy note |
gen. | на этой двери имеется засов | there is a bolt on the door |
gen. | на этой диете вмиг похудеешь | this diet will thin you down |
gen. | на этой лошади никогда не ездили верхом | this horse has never been ridden |
gen. | на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс | that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales |
Игорь Миг | на этой неделе | earlier in the week |
gen. | на этой неделе | this week |
gen. | на этой неделе было три случая ограбления | there were three robberies this week |
gen. | на этой неделе доктора вызывали каждую ночь | the doctor has been called out every night this week |
gen. | на этой неделе дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодно | this week came in very windy, it's coming in very cold for September |
gen. | на этой неделе здесь акция на кофе | there's a special on coffee this week (Dude67) |
gen. | на этой неделе многие дети отсутствуют по болезни | so many children are away this week with colds |
gen. | на этой неделе мы видим | this week sees (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | на этой неделе такие письменные столы поступят в продажу | such desks will be put up for sale this week |
gen. | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations |
gen. | на этой ноте | on this note (YuliaG) |
gen. | на этой ноте | on that note (Обычная завершающая фраза: на этой ноте мы заканчиваем нашу передачу КГА) |
gen. | на этой основе | hereon |
gen. | на этой основе | thereupon |
gen. | и на этой печальной ноте ... | and on that sinister note (And on that sinister note, good-bye, Jesse Taras) |
gen. | на этой площади посеян рис | these acres are sown to rice |
gen. | на этой площадке и т.д. хорошо играть | the lawn the stadium, etc. plays well |
gen. | на этой почве все растения буйно разрастаются | all plants flourish on this soil |
gen. | на этой почве фруктовые деревья не растут | this soil will not grow fruit-trees |
Игорь Миг | на этой работе | in the job |
gen. | на этой работе его хватило всего на три дня | he couldn't stick the job more than three days |
gen. | на этой работе можно кое-чем поживиться | there are some easy pickings to be made in this job |
gen. | на этой работе он не может проявить свой талант | he is simply wasted in that job |
gen. | на этой сделке заработал он | he was the gainer by this transaction |
gen. | на этой сделке он потерял все до гроша | he lost his shirt on that business deal |
gen. | на этой сделке он потерял всё до гроша | he lost his shirt on that business deal |
gen. | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials |
gen. | на этой станции ко всем поездам подаются автобусы | all trains connect with buses at this station |
gen. | на этой стене нельзя вешать объявления | you are not allowed to put up advertisements on this wall |
gen. | на этой стороне | hitherward (of; чего-либо) |
gen. | на этой стороне Атлантического океана | cisatlantic |
gen. | на этой стороне атлантического океана | cisatlantic (т. е. на той стороне, где находится говорящий) |
gen. | на этой стороне улицы чётные номера домов | the even numbers are on this side of the street |
gen. | на этой странице имеется грязное пятно | there is a dirty mark on the page |
gen. | на этой странице тридцать строк | there are thirty lines on the page |
gen. | на этой фабрике начинается забастовка | the men in this factory are walking out |
gen. | на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получите | this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it |
gen. | на этой фотографии он непохож | this photograph is unlike him |
gen. | на этой фотографии я в детстве | this photograph represents my childhood |
gen. | на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамой | in this photograph, I'm between Fred and my mother |
gen. | на этой чашке имеется трещина | there is a crack on the tea-cup |
gen. | на этом | at this time (The Liberty Trust waives its right to make an opening statement and moves to close debate at this time Побеdа) |
gen. | на этом | on this note (YuliaG) |
gen. | на этом | at this point (Let's take a break at this point. – Давайте сейчас сделаем перерыв.) |
gen. | на этом | at that |
gen. | на этом важном фронте | on this critical front (bookworm) |
gen. | на этом велосипеде я проехал 500 миль | this bicycle has carried me 500 miles |
gen. | на этом вопросе часто сосредотачивали внимание | this point has often been remained upon |
gen. | на этом все помешались | everyone seems nuts about it |
gen. | на этом всё | that's about it (that's about it for now – всё на этот раз • that's about it for today – на сегодня закончим / на сегодня всё Adrax) |
gen. | на этом всё | that about does it (fddhhdot) |
gen. | на этом всё | that's it then (Abysslooker) |
gen. | на этом городе лежит проклятие | this town is jinxed |
gen. | на этом далеко не уедешь | this won't get you very far |
gen. | на этом дело не закончилось | it wasn't quite the end of it (linton) |
gen. | на этом дело не кончится | the matter will not stop there |
gen. | на этом дело остановилось | there the business rests |
gen. | на этом документе нет подписи | there is no signature on the document |
gen. | на этом документе стоит ваша подпись | this document bears your signature |
gen. | на этом ... заканчивается | that concludes (And that concludes our introduction to metamorphic rocks. ArcticFox) |
gen. | на этом и на том свете | in this world and the next |
gen. | на этом и остановиться | rest there (But once you really hone in on it, do you rest there? carburetted) |
gen. | на этом имении есть долги | there is a clog pon the estate |
gen. | на этом лифте можно спуститься? | is this elevator going down? |
gen. | на этом материале легко оставить след | this material marks easily |
Игорь Миг | на этом месте | in the job (Truth is, I've only been in the job three months.) |
gen. | на этом месте был воздвигнут памятник | a monument was reared on the spot |
gen. | на этом месте невозможно было оставаться | the post was not maintainable |
gen. | на этом месте невозможно было удержаться | the post was not maintainable |
gen. | на этом мое терпение лопнуло | that drove me right over the edge (SirReal) |
gen. | на этом можно было бы и остановиться | that might have been the end of it (alemaster) |
gen. | на этом можно заработать | there is money in it |
gen. | на этом мы закончим. | then we are done. |
gen. | на этом мы остановимся | we will let it go at that |
gen. | на этом он остановился | there he stopped |
gen. | на этом он погорит | this will dish him |
gen. | на этом основании | on this basis |
gen. | на этом основании | on that ground |
gen. | на этом останавливаться не обязательно | this need not be entered into |
gen. | на этом пока все | you are all caught up (Andy) |
gen. | на этом построен мир | the world is built on that (Interex) |
Игорь Миг | на этом посту | in the job |
gen. | на этом посту оклад 10 000 долларов | a salary of $10,000 is attached to that office |
gen. | на этом пространстве можно было разместить больше пассажиров | a greater proportion of the planform might be filled with passengers |
gen. | на этом свете | in this world (z484z) |
gen. | на этом свете | hereafter |
gen. | на этом свете | this side of heaven (Андрей Шагин) |
gen. | на этом свете | under the sun |
gen. | на этом свете | here below |
gen. | на этом свете | on this side of the grave |
gen. | на этом столбе указано направление | this signpost marks the direction |
gen. | на этом точка | that's that |
gen. | на этом фоне | against this backdrop (ArishkaYa) |
gen. | на этом фоне | in this context (Alexander Demidov) |
gen. | на этом фоне | with this background (См. пример в статье "в этой связи". I. Havkin) |
gen. | на этом фоне | the situation being what it is (Alexander Demidov) |
gen. | на этом фоне | against this background |
gen. | на этом хорошие новости заканчиваются | the good news stops there (The skirt feels wondefully soft, but sadly, the good news stops there. ArcticFox) |
gen. | на этом шёлке остаются пятна от воды | this silk spots water |
gen. | на этом шёлке от воды остаются пятна | this silk spots with water |
gen. | на этот вопрос не так легко найти ответ | the question is not easy to answer |
gen. | на этот вопрос нужно обратить серьёзное внимание | the matter craves considerable attention |
gen. | на этот вопрос он не обратил внимания | this point has slipped from his attention |
gen. | на этот вопрос трудно ответить | that is a very hard question to answer |
gen. | на этот день была назначена его свадьба | this was the day set aside for his wedding |
gen. | на этот завод требуются опытные электротехники | this factory needs experienced electrical technicians |
gen. | на этот конец | for that purpose |
gen. | на этот момент | at that time (Andrey Truhachev) |
gen. | на этот момент | at that moment (Andrey Truhachev) |
gen. | на этот момент | at this time (Andrey Truhachev) |
gen. | на этот момент | at this point in time (Andrey Truhachev) |
gen. | на этот момент | at this juncture (Alexander Demidov) |
gen. | на этот отчёт полагаться нельзя | this account is not to be trusted |
Gruzovik | на этот предмет | for that purpose |
Gruzovik | на этот предмет | for this purpose |
gen. | на этот раз | this once |
gen. | на этот раз | specifically |
gen. | на этот раз | for the present |
gen. | на этот раз | this bout |
gen. | на этот раз | for once |
gen. | на этот раз | for this once (Anglophile) |
gen. | на этот раз | this time out (The good news is that this time out, it will go a lot smoother. VLZ_58) |
gen. | на этот раз | this time round (It is the complacency and lack of reflectiveness surrounding machines, not the machines themselves, that need to be smashed this time round. ESD Alexander Demidov) |
gen. | на этот раз | for this bout |
gen. | на этот раз | this while |
gen. | на этот раз | for this time |
gen. | на этот раз | just this once (Interex) |
gen. | на этот раз | this time |
gen. | на этот раз все сошло благополучно | this time everything went off smoothly |
gen. | на этот раз мы ваш отказ не примем | we will not put up with your refusal this time |
gen. | на этот раз мы их одолели | we had them beaten this time |
gen. | на этот раз он вас поймал! | he got you that time! |
gen. | на этот раз он зашёл слишком далеко | he has gone too far this time |
gen. | на этот раз он не нашёл остроумного ответа | for once his wit failed him |
gen. | на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими делами | for once she felt wrapped up in her own affairs |
gen. | на этот раз они согласились дать мальчику ещё один шанс исправиться | they agreed on giving the boy another chance |
gen. | на этот раз они согласились простить мальчика | they agreed on giving the boy another chance |
gen. | на этот раз по-настоящему | this time for real (TopGar) |
gen. | на этот раз тактика была другой | this time the tactic were different |
gen. | на этот раз тактика была другой | this time the tactics were different |
gen. | на этот раз у нас все схвачено | that's where we got it licked |
gen. | на этот раз я вас прощаю | I'll forgive you this time |
gen. | на этот случай закон не распространяется | the law does not cover this case |
gen. | на этот случай сойдёт | it will serve for this occasion |
gen. | на этот счёт | on this topic (More information on this topic may be found at: ... I. Havkin) |
gen. | на этот счёт | on that point |
gen. | на этот счёт | on that head (Faststone) |
gen. | на этот счёт | to this effect (Tamerlane) |
gen. | на этот счёт | on that particular subject (источник – lingvo-online.ru dimock) |
gen. | на этот счёт | on this point |
gen. | на этот счёт | on that score |
gen. | на этот счёт | as for this |
gen. | на этот счёт | in this respect |
gen. | на этот счёт у меня нет никаких сомнений | I have no doubts on that score |
gen. | на этот товар нет спроса | there is no demand for this article |
gen. | на этот фильм пропускают только взрослых или всех? | can anyone go to this movie or is it just for adults? |
gen. | на этот фильм пускают только взрослых или всех? | can anyone go to this movie or is it just for adults? |
gen. | на эту гору можно взобраться? | is the mountain climbable? |
gen. | на эту гору и т.д. можно спокойно подняться по восточному склону | the mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east |
gen. | на эту гору и т.д. удобнее подняться по восточному склону | the mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east |
gen. | на эту картину указывали как на шедевр | this picture was pointed out as a masterpiece |
gen. | на эту клумбу падает солнце | this flower bed catches the sun |
gen. | на эту книгу большой спрос | this book is in great request |
gen. | на эту книгу большой спрос | this book is in great demand |
gen. | на эту книгу распространяется авторское право | this book is copyrighted |
gen. | на эту книгу распространяется авторское право | this book is copyright |
gen. | на эту лошадь больше всего ставят | this horse has the most backers |
gen. | на эту машину имеется патент | this machine is protected by patents |
gen. | на эту поездку потребуется много денег | this trip will take a lot of money |
gen. | на эту поездку уйдёт много денег | this trip will take a lot of money |
gen. | на эту поездку уйдёт самое малое два часа | the journey will take fully two hours |
gen. | на эту поездку ушли все его сбережения | this trip took all his savings |
gen. | на эту проблему можно взглянуть по-другому | there is another side to the problem |
gen. | на эту проблему можно взглянуть по-разному | there is another side to the problem |
gen. | на эту работу он растратил десять лучших лет своей жизни | he killed ten good years on that job |
gen. | на эту работу он убил десять лучших лет своей жизни | he killed ten good years on that job |
gen. | на эту работу у него уходят все вечера | this work takes up all his evenings |
gen. | на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцать | their job is expected to take between ten and twelve days |
gen. | на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюке | this wall won't hold a hook bearing a heavy picture |
gen. | на эту тему | on the subject (I wrote an entire book on the subject. – Я написала целую книгу на эту тему. • I've had many arguments on the subject with my brother. -- немало спорили на эту тему ART Vancouver) |
gen. | на эту тему | on that subject (Ah yes, we've just been having a word of two on that subject. ART Vancouver) |
gen. | на эту тему | on that Subject |
gen. | на эту тему написано много книг | there are heaps of books on this subject |
gen. | на эту тему он написал книгу, заслуживающую внимания | he wrote a noteworthy book on the subject |
gen. | на эту тему перестали говорить | the subject was dropped |
gen. | на эту тему сейчас много говорят | the subject is widely talked about |
gen. | на эту тему я не буду говорить | I'm not going to go there (ART Vancouver) |
gen. | на эту юбку нужны три полотнища | you need three widths for the skirt |
gen. | на языке / говоря / выражаясь языком брюссельских евробюрократов это означает | in Brussels newspeak this means |
gen. | навести кого-л. на разговор на эту тему | start smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc., и т.д.) |
gen. | надежда на это живёт в наших сердцах | this hope dwells within our hearts |
gen. | надеюсь, вам было весело на этой вечеринке | I hope you enjoyed yourself at the party |
gen. | надеяться на этого человека | build on this man (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.) |
gen. | накладывать это бремя на него | lay this burden on him (an obligation on us all, a penalty on the man, etc., и т.д.) |
gen. | нам никогда не надоест смотреть на эту картину | you will never tire of looking at the picture |
gen. | намотай себе это на ус | get it through your head (Tamerlane) |
gen. | намотай это себе на ус | put that in your pipe and smoke it |
gen. | намотайте себе это на ус | put that in your pipe and smoke it |
gen. | настаивать на том, чтобы эта работа была сделана | demand that this work should be done (that I should help him, that children should be admitted, that he should be heard, that we visit her every day, etc., и т.д.) |
gen. | находящийся на этой стороне границы | cisborder |
Игорь Миг | начать работу на этом посту | take up the position (since he took up the position in June 2014) |
gen. | наши поезда встречаются на этой станции | our trains meet at this station |
gen. | несмотря на всё это | for a' that |
gen. | несмотря на всё это | this notwithstanding |
gen. | несмотря на всё это | for all that |
gen. | несмотря на то, что это может показаться очевидным | While it may seem obvious (Валерия 555) |
gen. | несмотря на это | however |
gen. | несмотря на это | that said (anna molly) |
gen. | несмотря на это | nonetheless (Stas-Soleil) |
gen. | несмотря на это | howe'er |
gen. | несмотря на это | yet (часто and yet, but yet, yet nevertheless) |
gen. | несмотря на это | this notwithstanding |
gen. | несмотря на это | yet |
gen. | несмотря на это | it is true that (в определенном контексте sankozh) |
gen. | несмотря на это | even though (Vadim Rouminsky) |
gen. | несмотря на это | anyway (VLZ_58) |
gen. | несмотря на это | as well ("You might as well take it – we think that you should." "You might as well show yourself."
: Vadim Rouminsky) |
gen. | несмотря на это | despite that (TranslationHelp) |
gen. | несмотря на это | but yet |
gen. | несмотря на это | for all that |
gen. | несмотря на это | nevertheless |
gen. | несмотря ни на что, это был хороший год | for all that, it was a good year |
gen. | несправедливо сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
gen. | нет смысла переносить этот долг на новый счёт | it's no use carrying this debt forward |
gen. | нечестно сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
gen. | ни один смертный на это не отважится | no mortal would dare that |
gen. | ничего не случится, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | о нём говорят как о кандидате на это место | he is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.) |
gen. | о нём говорят как о кандидате на эту должность | he is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.) |
gen. | о чём она говорит на этот раз? | what's she on about this time? |
gen. | обследование розничных мясных продуктов на присутствие Campylobacter spp. и разработка полимеразной цепной реакции при поверхностной адгезии бактерии SA-PCR SA-ПЦР для обнаружения Campylobacter jejuni в этих продуктах | survey on the incidence of Campylobacter spp. and the development of surface adhesion polymerase chain reaction SA-PCR assay for the detection of Campylobacter jejuni in retail meat products |
gen. | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
gen. | однако несмотря на это | on the brighter note (связка в предложении chronik) |
gen. | она на минуту задумалась над этим | she reflected over this for a moment |
gen. | она не несогласна на это | she doesn't agree to this |
gen. | она не обратила внимания на это оскорбление | she let the insult go by |
gen. | она не обратила внимания на это предупреждение | she did not regard the warning |
gen. | она получила это на выгодных условиях | she got it on good terms |
gen. | она способна на это | she has it in her |
gen. | она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу | she asked me if I knew who had got the job (Alex_Odeychuk) |
gen. | оппозиция не собирается ставить этот вопрос на голосование в парламенте | the Opposition does not propose to divide the House on this question |
Игорь Миг | основываясь на этом | in light of this |
gen. | оставлять это мясо на обед | keep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.) |
gen. | оставь это себе на память | keep it as a remembrance |
gen. | оставьте это в покое на время | leave it alone for a spell |
gen. | останавливаться на этих вопросах | touch on these questions (on other points, on the major aspects of the controversy, upon the problem, on the Far East, etc., и т.д.) |
gen. | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face |
gen. | отменить что-либо на том основании, что это не получило подтверждения | strike on the ground that there was no corroboration |
gen. | отнеси-ка это на почту | take it over to the post-office |
gen. | отнести это на счёт неопытности | put it down to inexperience |
gen. | плюнь на это! | get over it! (Taras) |
gen. | плюнь ты на это! | get over it! (Taras) |
gen. | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down |
gen. | пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
gen. | пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланке | please, fill in all the blanks in the form |
gen. | пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного дела | please don't remember this unfortunate affair against me |
gen. | пойди и взгляни на это | go and look at it |
gen. | поймать кого-л. на этом | catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
gen. | полагали, что он согласится на этот пост | be thought that it was thought that he would accept the position |
gen. | полагаться на этого человека | build on this man (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.) |
gen. | поменять эту книгу на другую | exchange this book for another one (one stamp for another, one dress for another, etc., и т.д.) |
gen. | помести это на третьей странице | play it on page 3 |
gen. | поместить заказ на что-л. в этой фирме | place an order for smth. with the firm |
gen. | понести убытки на этой сделке | make a loss on the transaction |
gen. | после этого Цезарь двинулся на восток | now Caesar marched East |
gen. | постой-постой, это должно быть на первой странице | let me see, it should be on the first page |
gen. | потерпеть убытки на этой сделке | make a loss on the transaction |
gen. | потратить дополнительное время на этот опыт | put in some more time on the experiment |
gen. | почему ты не был именно на этой лекции? | why did you stop away from that particular lecture? |
gen. | простите его на этот раз | excuse him this time |
gen. | простите меня на этот раз! | give me a chance! |
gen. | простите меня на этот раз! | give me another chance! |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is out adversary in this week's game? |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is our adversary in this week's game? |
gen. | публику на это сборище не пускали | the public was non-fulfil at the gathering |
gen. | разрежьте это на четыре части | cut it into four separate parts |
gen. | разрешите взглянуть на это письмо | let me see that letter |
gen. | разрешите мне, пожалуйста, попробовать свои силы на этой работе | please try me for this job |
gen. | роман этот, похоже, состряпан на скорую руку | the novel appears to have been huddled together |
gen. | с самого начала было ясно, кто победит на этих выборах | this election has been a one-horse race right from the start |
gen. | система эта построена на слишком прочном основании | the system stands on too good a bottom |
gen. | сколько бы времени на это ни потребовалось | for as long as it takes (Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько времени вы на это употребили? | how long did it take you? |
gen. | сколько времени мы можем на это потратить | how much time we are allowed to spend doing that (Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько времени на это потребовалось? | how lond did it take ? (Johnny Bravo) |
gen. | сколько времени стоит поезд на этой станции? | how long does this train stop at this station? |
gen. | сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи? | how long will it take you to translate this article? |
gen. | сколько времени ушло у вас на это? | how much time did it take you? |
gen. | сколько времени этот дом уже выставляют на продажу? | how long has that house been up for sale? |
gen. | сколько вы заработали на этой сделке? | what did you get out of the deal? |
gen. | сколько мы стоим на этой станции? | how long do we stop at this station? |
gen. | сколько на это потребуется времени | how long that might take (Its first goal is to see land returned to First Nations and then an agreement would have to be reached with First Nations as a partner, he said. It’s not known how long that might take. -- Неизвестно, сколько на это потребуется времени. timescolonist.com ART Vancouver) |
gen. | слабость, которая может свести на нет это достоинство | a weakness which may counterpoise this merit |
gen. | снова опаздывает – это так на него похоже | that's him all over: late again |
gen. | советую поставить крест на этом деле | I recommend that the matter be dropped |
gen. | спасибо и на этом | thank you just the same (Anglophile) |
gen. | спасибо и на этом | that's something at least (Anglophile) |
gen. | спасибо и на этом | we must be thankful for small mercies (Anglophile) |
gen. | спорить на это на деньги | put money on this (Анна Ф) |
gen. | ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд | citing an old Virginia law, he argued the matter in court |
gen. | так он и застрял на этом | and there he stopped |
gen. | требования к поступающим на этот курс | entrance requirements for the course |
gen. | ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост? | do you really intend to put up for that seat? |
gen. | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит | you are surely not so naive as to think that this will change anything |
gen. | ты сэкономишь на этом час времени | it saves you one hour |
gen. | ты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзамене | this makes the fifth time you've failed this examination |
gen. | у вас есть разрешение на этот револьвер? | do you have a permit for that gun? |
gen. | у вас это на лицах написано | it's all over you both (lavazza) |
gen. | у меня возникают сомнения на этот счёт | I've started to have doubts on that score |
gen. | у меня на это мало ушло времени | that didn't really take me much time (ART Vancouver) |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня от этого спустилась петля на чулке | it started a run in my stocking |
gen. | у меня руки так на это и чешутся | my fingers itch to be at it |
gen. | у меня уйдёт на это очень много времени | it will take me a month of Sundays to do it |
gen. | у нас имеются их свидетельские показания на этот счёт | we have their testimony for it |
gen. | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals |
gen. | у него выманили на это согласие | he was cajoled into it |
gen. | у него крупный вклад на счету в этом банке | he deposited a large sum in the bank |
gen. | у него на это пороху не хватит | he has no gumption for it |
gen. | у него на это ушло немного времени | it did not take him long |
gen. | у него свой взгляд на эту ситуацию | he thinks differently |
gen. | у неё на глаза от этого навернулись слёзы | it brought tears to her eyes |
gen. | у неё на это ушло столько времени! | it took her ever so long! |
gen. | удержу нет на этого парня | there is no holding that fellow |
gen. | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! | it is scandalous that this road has so many potholes |
gen. | уже на этом этапе | before proceeding further (для конструкций вроде "предлагаем уже на этом этапе подключить российский проектный институт". Перевод методом инверсии, тасазать. CopperKettle) |
gen. | уменьши, пожалуйста, звук в телевизоре, эта музыка действует мне на нервы | can you turn the TV down, this music gets on my nerves |
gen. | фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемы | as the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields (bigmaxus) |
gen. | цветы не будут расти на этой почве | flowers will not do in this soil |
gen. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
gen. | цена на это дошла до шести пенсов за фунт | the price of this ran up to sixpence a pound (to £5, etc., и т.д.) |
gen. | цена на эту землю значительно повысилась | this land has appreciated greatly |
gen. | Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев | jim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |