DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с нейthe bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken
gen.активные действия в целях привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаянияcharm offensive (= an enthusiastic approach by a politician, a company to win over supporters, who were previously not in "love" with them. :|| ПРИМЕР: Microsoft went on a charm offensive to win over open source programmers.)
gen.как будто он на это способен!as if he would ever do such a thing!
gen.в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом годуthe business done this year amounts to &20,000 as against &15,000 last year
gen.в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом годуthe business done this year amounts to ?20,000 as against L15,000 last year
gen.в этом году прибыль возросла на 15 процентовthe profit was up by 15 per cent this year
gen.в этом году прибыль снизилась на 15 процентовthe profit was down by 15 per cent this year
gen.ваши ботинки на этой подошве проносятся дольшеthis sole will make your shoes last longer
gen.воздвигать жилые дома на этой улицеraise new apartment houses in this street (along the avenue, on the bank of the river, etc., и т.д.)
gen.вообразить, что я женюсь на этой девушкеimagine my marrying the girl (his making love to her, meeting here, etc., и т.д.)
gen.воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным поломraise someone without gender bias (bigmaxus)
gen.вот как я на это смотрюthis is how I see it
gen.вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
gen.вот что это такое на самом делеthat's about the size of it
gen.вот это я слева на снимкеthat's me on the left of the photograph
gen.вторгнуться в ... , не имея на это правillegally intervene in
gen.выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожайit would be cheaper to hog off that piece than to harvest it
gen.вызвать кого-л. на разговор на эту темуstart smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc., и т.д.)
gen.Готов пойти на этот рискI'll take those odds (SirReal)
gen.давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильноlet's take that scene back to the beginning and get it right this time
gen.давай разрежем этот пирог на кускиlet's share the pie
gen.Ди-Пи-Эс ген – это ген, который ассоциирован с ракам поджелудочной железы человека и который найден на соматической хромосоме 18qDPC (mazurov)
gen.для меня на этом свет клином не сошёлсяI'm not really sweating it
gen.довольно на этот разso much for this time
gen.ещё неизвестно, годится ли он на это местоhis eligibleness to office is disputed
gen.ещё неизвестно, годится ли он на это местоhis eligibility to office is disputed
gen.её отец никогда не даст согласия на этот бракher father will never assent to that marriage
gen.её статья была напечатана на видном месте в этом журналеher article was featured in this magazine
gen.жалованье, которое полагается на этой должностиthe salary that goes with this office
gen.за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласиеunless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, когда на это имеется разрешениеunless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj)
gen.забить на этоchuck it (I’m going to chuck it (University) and take a job. Lyubov_Zubritskaya)
Игорь Мигзабить на это делоforget about it (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy)
gen.закинь это на самую верхнюю полкуplank it on the highest shelf
gen.запишите его на эту поездкуset him down for the trip
gen.запишите это на мой счётset it down to my account
gen.запишите это на мой счёт, пожалуйстаput this to my account please?
gen.запишите эту сумму на меняenter the sum to me
gen.запишите эту сумму на мой счётput this sum to my account
gen.запишите эту сумму на мой счётenter the sum to me
gen.заруби это себе на носу!don't you forget it!
gen.заруби это себе на носу!bear it in mind!
gen.заруби это себе на носуdon't you forget it (Anglophile)
gen.застать кого-л. на этомcatch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
gen.именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мираit is the final version that it is almost always played nowadays
gen.именно это ставит многие браки на грань разводаthis puts many relationships on the rocks (bigmaxus)
gen.именно этот случай всегда будет представлен на практикеit is the case which will always be given in practice (A.Rezvov)
gen.интерес сосредоточен на этомthe interest centers on this
gen.интерес сосредоточен на этомthe interest centres on this
gen.Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признаниеthe Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus)
gen.искать наиболее подходящую на этот пост кандидатуруhunt up the most promising candidate for the position
gen.книга достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полкуthe book is thin enough to squeeze into the shelf
gen.книги не будут держаться на этой полкеthe books will ride upon that shelf
gen.когда он получил это известие, ему стало легко на душеhis heart was light at the news
gen.когда ты кончишь барабанить на этом твоём рояле?when you will have done thumping that piano?
gen.коммутатор, пожалуйста, переключите этот вызов на добавочныйoperator, would you mind switching this call through to Extension ...?
Игорь Мигкому это на руку?who stands to benefit?
gen.кто спровоцировал вас на это?at whose prompting was it done?
gen.кто тебя подбил на это?who put you on to that?
gen.кто-нибудь лежал на этой постелиthis bed has been lain in
gen.кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня?someone must have broken the plate, but why fasten it on me?
Игорь Мигкуда он собирается отправиться с визитом на этой неделеwhere he is due to visit this week
gen.лицо, имеющее на это правоperson with proper authority (Alexander Demidov)
gen.Любой, кто претендует на эту должностьanyone applying for the position (bigmaxus)
gen.любые сомнения на этот счёт можно легко развеятьany doubt on this point can be easily put at rest
gen.мальчишка надул вас на этот счётthe boy deceived you about it
gen.мальчишка обманул вас на этот счётthe boy deceived you about it
gen.меня здорово нагрели на этом делеI was badly let in over that business
gen.меня здорово провели на этом делеI was badly let in over that business
gen.меня это не интересует, мне на это наплеватьI do not care a sixpence about it
gen.можно при этом сослаться на вас?may I quote you on that?
gen.мстительнее этих людей нет на светеthan whom no men are more vindictive
gen.мы выдвинули его на эту должностьwe put him forward for the office
gen.мы нашли это на дорогеwe found it across our path
gen.мы обдумываем его кандидатуру на этот постwe are considering him for the post (for the job, etc., и т.д.)
gen.мы обдумываем его кандидатуру на эту должностьwe are considering him for the post (for the job, etc., и т.д.)
gen.мы обули этого придурка где-то на пять штукwe got nearly five grand off that patsy
gen.мы остановились на этом домеwe determined on this house (on a piano, upon a fur coat, etc., и т.д.)
gen.мысли на эту темуrelated ideas (о которой в данный момент идёт речь Belka Adams)
gen.на будущей неделе они повторят этот спектакльthe play will be repeated next week
gen.на вашем месте я бы на этом больше не настаивалI wouldn't press the matter any further if I were you
gen.на вашем месте я бы не касался этого вопросаI should leave that question alone if I were you
gen.на вид это дело очень странноеthe matter wears a strange complexion
gen.на вид это тяжелоthat looks heavy
gen.на вид по виду это тяжелоthat looks heavy
gen.на второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларовits total box office take was about $70 million as of October
gen.на какое-то время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
gen.на какой из этих комнат вы остановились?which room did you choose?
gen.на какой мотив это поётся?what tune is it sung to?
gen.на какой это странице?on what page does it come?
gen.на каком основании он этого требует?upon what account does he demand it?
gen.на какую нагрузку рассчитан этот мост?how much weight does the bridge carry?
gen.на кого это вы кричите?who are you shouting at?
gen.на кой чёрт это тебе нужно?what in hell do you need it for?
gen.на меня мало действует эта газетная трескотняI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на меня мало действует эта газетная шумихаI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на меня мало действует эта трескотняI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на меня мало действует эта шумихаI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на мой взгляд это не такin my opinion it's not so
Игорь Мигна момент написания этих строкas I write
gen.на момент написания этих строкas of writing this (VLZ_58)
gen.на момент написания этого письмаas of this writing (VLZ_58)
Игорь Мигна момент написания этой статьиas I write
gen.на него было возложено руководство этой операциейhe was charged with the conduct of the operation
gen.на него подействовал этот примерhe was wrought upon by this example
gen.на него это не похожеit is not in him to do such a thing
gen.на нём лежит ответственность за этоhe is responsible for it
gen.на основе этих знанийwith that knowledge
gen.на основе этогоfrom this (Post Scriptum)
gen.на ощупь это похоже на деревоthis feels like wood (like glass, like wool, etc., и т.д.)
gen.на ощупь это похоже на мылоit has a soapy feel
gen.на ощупь это похоже на шёлкit feels like silk
gen.на первое время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
gen.на первый взгляд, эта мысль кажется абсурднойthe idea is absurd on the face of it
gen.на первый взгляд это многим, вероятно, не понравитсяthe first view would displease many
gen.на первый взгляд это неправдоподобноon the face of it this seems implausible (bigmaxus)
gen.на перекрёстке этих двух улицwhere the two streets meet
gen.на пересечении этих двух улицwhere the two streets meet
gen.на пути к этой целиtoward this goal (greta007)
gen.на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
gen.на самом деле это было повторением уже не раз сказанногоit was really а reiteration of the same old positions
gen.на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этомin fact his words did show that he was reluctant to get involved
gen.на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
gen.на следующей неделе я найду время для этой работыI should be able to get round to that job next week
gen.на следующих выборах Смит будет выдвинут кандидатом от этого графстваSmith will be put up for that county at the next election
gen.на словах это легко, а попробуйте на делеit's easy to talk about it, but another thing to do it
gen.на таких условиях это слишком дорогоit is too expensive at these terms
gen.на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний планall other anxieties pale beside this terrible fact
gen.на что вам эта коробка?what do you need this box for?
gen.на что это нужно?of what utility is it to...?
gen.на что это похоже на ощупь?what does it feel like?
gen.на что это похоже?what is it like?
gen.на шторы для этих окон пойдёт десять метров тканиthese windows take 10 metres of curtaining
gen.на этих выходныхon the weekend (Andrey Truhachev)
Игорь Мигна этих дняхbefore long
gen.на этих дняхthese days (отно-сится к будущему)
gen.на этих дняхone of these odd-come-shortlies
gen.на этих землях интенсивно выращивается хлопокthe land is highly cultivated with cotton
gen.на этих коврах не видно грязиthese carpets don't show dirt
gen.на этих крутых скалах не за что было уцепитьсяthere was neither handhold nor foothold on those steep rocks (ни рукой, ни ногой)
gen.на этих лозах произрастает хороший виноградthese vines produce good grapes
gen.на этих лозах растёт хороший виноградthese vines produce good grapes
gen.на этих основанияхon these grounds (olga garkovik)
gen.на этих письмах нет ни даты ни адреса отправителяthese letters are undated both in respect of time and place
gen.на этих товарах была этикетка «высшего качества»these goods were marked “best quality” (“all wool”, “100% nylon”, “pure silk”, etc., и т.д.)
gen.на этих товарах была этикетка "чистая шерсть"these goods were marked "best quality"
gen.на этих условияхon these terms
gen.на этих участках разбиты садыthe plots are laid out in orchards
gen.на этих чулках очень легко спускаются петлиthese stockings run easily
gen.на этих чулках петли не спускаютсяthese stockings will not run
gen.на этоthereon
gen.на этоhereto
gen.на этоhereupon
gen.на этоhereon
gen.на этоon the stuff (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk)
gen.на этоwhereat
gen.на этой авантюре он потерял всё наследствоhe sank his whole legacy into this venture
gen.на этой актрисе держится вся программаthe actress is the main feature of the show
Игорь Мигна этой высокой нотеon that happy note
gen.на этой двери имеется засовthere is a bolt on the door
gen.на этой диете вмиг похудеешьthis diet will thin you down
gen.на этой лошади никогда не ездили верхомthis horse has never been ridden
gen.на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
Игорь Мигна этой неделеearlier in the week
gen.на этой неделеthis week
gen.на этой неделе было три случая ограбленияthere were three robberies this week
gen.на этой неделе доктора вызывали каждую ночьthe doctor has been called out every night this week
gen.на этой неделе дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодноthis week came in very windy, it's coming in very cold for September
gen.на этой неделе здесь акция на кофеthere's a special on coffee this week (Dude67)
gen.на этой неделе многие дети отсутствуют по болезниso many children are away this week with colds
gen.на этой неделе мы видимthis week sees (Lyubov_Zubritskaya)
gen.на этой неделе такие письменные столы поступят в продажуsuch desks will be put up for sale this week
gen.на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конецhe was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations
gen.на этой нотеon this note (YuliaG)
gen.на этой нотеon that note (Обычная завершающая фраза: на этой ноте мы заканчиваем нашу передачу КГА)
gen.на этой основеhereon
gen.на этой основеthereupon
gen.и на этой печальной ноте ...and on that sinister note (And on that sinister note, good-bye, Jesse Taras)
gen.на этой площади посеян рисthese acres are sown to rice
gen.на этой площадке и т.д. хорошо игратьthe lawn the stadium, etc. plays well
gen.на этой почве все растения буйно разрастаютсяall plants flourish on this soil
gen.на этой почве фруктовые деревья не растутthis soil will not grow fruit-trees
Игорь Мигна этой работеin the job
gen.на этой работе его хватило всего на три дняhe couldn't stick the job more than three days
gen.на этой работе можно кое-чем поживитьсяthere are some easy pickings to be made in this job
gen.на этой работе он не может проявить свой талантhe is simply wasted in that job
gen.на этой сделке заработал онhe was the gainer by this transaction
gen.на этой сделке он потерял все до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
gen.на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентовit is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials
gen.на этой станции ко всем поездам подаются автобусыall trains connect with buses at this station
gen.на этой стене нельзя вешать объявленияyou are not allowed to put up advertisements on this wall
gen.на этой сторонеhitherward (of; чего-либо)
gen.на этой стороне Атлантического океанаcisatlantic
gen.на этой стороне атлантического океанаcisatlantic (т. е. на той стороне, где находится говорящий)
gen.на этой стороне улицы чётные номера домовthe even numbers are on this side of the street
gen.на этой странице имеется грязное пятноthere is a dirty mark on the page
gen.на этой странице тридцать строкthere are thirty lines on the page
gen.на этой фабрике начинается забастовкаthe men in this factory are walking out
gen.на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получитеthis firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it
gen.на этой фотографии он непохожthis photograph is unlike him
gen.на этой фотографии я в детствеthis photograph represents my childhood
gen.на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамойin this photograph, I'm between Fred and my mother
gen.на этой чашке имеется трещинаthere is a crack on the tea-cup
gen.на этомat this time (The Liberty Trust waives its right to make an opening statement and moves to close debate at this time Побеdа)
gen.на этомon this note (YuliaG)
gen.на этомat this point (Let's take a break at this point. – Давайте сейчас сделаем перерыв.)
gen.на этомat that
gen.на этом важном фронтеon this critical front (bookworm)
gen.на этом велосипеде я проехал 500 мильthis bicycle has carried me 500 miles
gen.на этом вопросе часто сосредотачивали вниманиеthis point has often been remained upon
gen.на этом все помешалисьeveryone seems nuts about it
gen.на этом всёthat's about it (that's about it for now – всё на этот раз • that's about it for today – на сегодня закончим / на сегодня всё Adrax)
gen.на этом всёthat about does it (fddhhdot)
gen.на этом всёthat's it then (Abysslooker)
gen.на этом городе лежит проклятиеthis town is jinxed
gen.на этом далеко не уедешьthis won't get you very far
gen.на этом дело не закончилосьit wasn't quite the end of it (linton)
gen.на этом дело не кончитсяthe matter will not stop there
gen.на этом дело остановилосьthere the business rests
gen.на этом документе нет подписиthere is no signature on the document
gen.на этом документе стоит ваша подписьthis document bears your signature
gen.на этом ... заканчиваетсяthat concludes (And that concludes our introduction to metamorphic rocks. ArcticFox)
gen.на этом и на том светеin this world and the next
gen.на этом и остановитьсяrest there (But once you really hone in on it, do you rest there? carburetted)
gen.на этом имении есть долгиthere is a clog pon the estate
gen.на этом лифте можно спуститься?is this elevator going down?
gen.на этом материале легко оставить следthis material marks easily
Игорь Мигна этом местеin the job (Truth is, I've only been in the job three months.)
gen.на этом месте был воздвигнут памятникa monument was reared on the spot
gen.на этом месте невозможно было оставатьсяthe post was not maintainable
gen.на этом месте невозможно было удержатьсяthe post was not maintainable
gen.на этом мое терпение лопнулоthat drove me right over the edge (SirReal)
gen.на этом можно было бы и остановитьсяthat might have been the end of it (alemaster)
gen.на этом можно заработатьthere is money in it
gen.на этом мы закончим.then we are done.
gen.на этом мы остановимсяwe will let it go at that
gen.на этом он остановилсяthere he stopped
gen.на этом он погоритthis will dish him
gen.на этом основанииon this basis
gen.на этом основанииon that ground
gen.на этом останавливаться не обязательноthis need not be entered into
gen.на этом пока всеyou are all caught up (Andy)
gen.на этом построен мирthe world is built on that (Interex)
Игорь Мигна этом постуin the job
gen.на этом посту оклад 10 000 долларовa salary of $10,000 is attached to that office
gen.на этом пространстве можно было разместить больше пассажировa greater proportion of the planform might be filled with passengers
gen.на этом светеin this world (z484z)
gen.на этом светеhereafter
gen.на этом светеthis side of heaven (Андрей Шагин)
gen.на этом светеunder the sun
gen.на этом светеhere below
gen.на этом светеon this side of the grave
gen.на этом столбе указано направлениеthis signpost marks the direction
gen.на этом точкаthat's that
gen.на этом фонеagainst this backdrop (ArishkaYa)
gen.на этом фонеin this context (Alexander Demidov)
gen.на этом фонеwith this background (См. пример в статье "в этой связи". I. Havkin)
gen.на этом фонеthe situation being what it is (Alexander Demidov)
gen.на этом фонеagainst this background
gen.на этом хорошие новости заканчиваютсяthe good news stops there (The skirt feels wondefully soft, but sadly, the good news stops there. ArcticFox)
gen.на этом шёлке остаются пятна от водыthis silk spots water
gen.на этом шёлке от воды остаются пятнаthis silk spots with water
gen.на этот вопрос не так легко найти ответthe question is not easy to answer
gen.на этот вопрос нужно обратить серьёзное вниманиеthe matter craves considerable attention
gen.на этот вопрос он не обратил вниманияthis point has slipped from his attention
gen.на этот вопрос трудно ответитьthat is a very hard question to answer
gen.на этот день была назначена его свадьбаthis was the day set aside for his wedding
gen.на этот завод требуются опытные электротехникиthis factory needs experienced electrical technicians
gen.на этот конецfor that purpose
gen.на этот моментat that time (Andrey Truhachev)
gen.на этот моментat that moment (Andrey Truhachev)
gen.на этот моментat this time (Andrey Truhachev)
gen.на этот моментat this point in time (Andrey Truhachev)
gen.на этот моментat this juncture (Alexander Demidov)
gen.на этот отчёт полагаться нельзяthis account is not to be trusted
Gruzovikна этот предметfor that purpose
Gruzovikна этот предметfor this purpose
gen.на этот разthis once
gen.на этот разspecifically
gen.на этот разfor the present
gen.на этот разthis bout
gen.на этот разfor once
gen.на этот разfor this once (Anglophile)
gen.на этот разthis time out (The good news is that this time out, it will go a lot smoother. VLZ_58)
gen.на этот разthis time round (It is the complacency and lack of reflectiveness surrounding machines, not the machines themselves, that need to be smashed this time round. ESD Alexander Demidov)
gen.на этот разfor this bout
gen.на этот разthis while
gen.на этот разfor this time
gen.на этот разjust this once (Interex)
gen.на этот разthis time
gen.на этот раз все сошло благополучноthis time everything went off smoothly
gen.на этот раз мы ваш отказ не примемwe will not put up with your refusal this time
gen.на этот раз мы их одолелиwe had them beaten this time
gen.на этот раз он вас поймал!he got you that time!
gen.на этот раз он зашёл слишком далекоhe has gone too far this time
gen.на этот раз он не нашёл остроумного ответаfor once his wit failed him
gen.на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими деламиfor once she felt wrapped up in her own affairs
gen.на этот раз они согласились дать мальчику ещё один шанс исправитьсяthey agreed on giving the boy another chance
gen.на этот раз они согласились простить мальчикаthey agreed on giving the boy another chance
gen.на этот раз по-настоящемуthis time for real (TopGar)
gen.на этот раз тактика была другойthis time the tactic were different
gen.на этот раз тактика была другойthis time the tactics were different
gen.на этот раз у нас все схваченоthat's where we got it licked
gen.на этот раз я вас прощаюI'll forgive you this time
gen.на этот случай закон не распространяетсяthe law does not cover this case
gen.на этот случай сойдётit will serve for this occasion
gen.на этот счётon this topic (More information on this topic may be found at: ... I. Havkin)
gen.на этот счётon that point
gen.на этот счётon that head (Faststone)
gen.на этот счётto this effect (Tamerlane)
gen.на этот счётon that particular subject (источник – lingvo-online.ru dimock)
gen.на этот счётon this point
gen.на этот счётon that score
gen.на этот счётas for this
gen.на этот счётin this respect
gen.на этот счёт у меня нет никаких сомненийI have no doubts on that score
gen.на этот товар нет спросаthere is no demand for this article
gen.на этот фильм пропускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
gen.на этот фильм пускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
gen.на эту гору можно взобраться?is the mountain climbable?
gen.на эту гору и т.д. можно спокойно подняться по восточному склонуthe mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east
gen.на эту гору и т.д. удобнее подняться по восточному склонуthe mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east
gen.на эту картину указывали как на шедеврthis picture was pointed out as a masterpiece
gen.на эту клумбу падает солнцеthis flower bed catches the sun
gen.на эту книгу большой спросthis book is in great request
gen.на эту книгу большой спросthis book is in great demand
gen.на эту книгу распространяется авторское правоthis book is copyrighted
gen.на эту книгу распространяется авторское правоthis book is copyright
gen.на эту лошадь больше всего ставятthis horse has the most backers
gen.на эту машину имеется патентthis machine is protected by patents
gen.на эту поездку потребуется много денегthis trip will take a lot of money
gen.на эту поездку уйдёт много денегthis trip will take a lot of money
gen.на эту поездку уйдёт самое малое два часаthe journey will take fully two hours
gen.на эту поездку ушли все его сбереженияthis trip took all his savings
gen.на эту проблему можно взглянуть по-другомуthere is another side to the problem
gen.на эту проблему можно взглянуть по-разномуthere is another side to the problem
gen.на эту работу он растратил десять лучших лет своей жизниhe killed ten good years on that job
gen.на эту работу он убил десять лучших лет своей жизниhe killed ten good years on that job
gen.на эту работу у него уходят все вечераthis work takes up all his evenings
gen.на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцатьtheir job is expected to take between ten and twelve days
gen.на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюкеthis wall won't hold a hook bearing a heavy picture
gen.на эту темуon the subject (I wrote an entire book on the subject. – Я написала целую книгу на эту тему. • I've had many arguments on the subject with my brother. -- немало спорили на эту тему ART Vancouver)
gen.на эту темуon that subject (Ah yes, we've just been having a word of two on that subject. ART Vancouver)
gen.на эту темуon that Subject
gen.на эту тему написано много книгthere are heaps of books on this subject
gen.на эту тему он написал книгу, заслуживающую вниманияhe wrote a noteworthy book on the subject
gen.на эту тему перестали говоритьthe subject was dropped
gen.на эту тему сейчас много говорятthe subject is widely talked about
gen.на эту тему я не буду говоритьI'm not going to go there (ART Vancouver)
gen.на эту юбку нужны три полотнищаyou need three widths for the skirt
gen.на языке / говоря / выражаясь языком брюссельских евробюрократов это означаетin Brussels newspeak this means
gen.навести кого-л. на разговор на эту темуstart smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc., и т.д.)
gen.надежда на это живёт в наших сердцахthis hope dwells within our hearts
gen.надеюсь, вам было весело на этой вечеринкеI hope you enjoyed yourself at the party
gen.надеяться на этого человекаbuild on this man (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.)
gen.накладывать это бремя на негоlay this burden on him (an obligation on us all, a penalty on the man, etc., и т.д.)
gen.нам никогда не надоест смотреть на эту картинуyou will never tire of looking at the picture
gen.намотай себе это на усget it through your head (Tamerlane)
gen.намотай это себе на усput that in your pipe and smoke it
gen.намотайте себе это на усput that in your pipe and smoke it
gen.настаивать на том, чтобы эта работа была сделанаdemand that this work should be done (that I should help him, that children should be admitted, that he should be heard, that we visit her every day, etc., и т.д.)
gen.находящийся на этой стороне границыcisborder
Игорь Мигначать работу на этом постуtake up the position (since he took up the position in June 2014)
gen.наши поезда встречаются на этой станцииour trains meet at this station
gen.несмотря на всё этоfor a' that
gen.несмотря на всё этоthis notwithstanding
gen.несмотря на всё этоfor all that
gen.несмотря на то, что это может показаться очевиднымWhile it may seem obvious (Валерия 555)
gen.несмотря на этоhowever
gen.несмотря на этоthat said (anna molly)
gen.несмотря на этоnonetheless (Stas-Soleil)
gen.несмотря на этоhowe'er
gen.несмотря на этоyet (часто and yet, but yet, yet nevertheless)
gen.несмотря на этоthis notwithstanding
gen.несмотря на этоyet
gen.несмотря на этоit is true that (в определенном контексте sankozh)
gen.несмотря на этоeven though (Vadim Rouminsky)
gen.несмотря на этоanyway (VLZ_58)
gen.несмотря на этоas well ("You might as well take it – we think that you should." "You might as well show yourself." : Vadim Rouminsky)
gen.несмотря на этоdespite that (TranslationHelp)
gen.несмотря на этоbut yet
gen.несмотря на этоfor all that
gen.несмотря на этоnevertheless
gen.несмотря ни на что, это был хороший годfor all that, it was a good year
gen.несправедливо сваливать на меня вину за этоit is not fair to blame me for that
gen.нет смысла переносить этот долг на новый счётit's no use carrying this debt forward
gen.нечестно сваливать на меня вину за этоit is not fair to blame me for that
gen.ни один смертный на это не отважитсяno mortal would dare that
gen.ничего не случится, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
gen.ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
gen.ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
gen.о нём говорят как о кандидате на это местоhe is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.)
gen.о нём говорят как о кандидате на эту должностьhe is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.)
gen.о чём она говорит на этот раз?what's she on about this time?
gen.обследование розничных мясных продуктов на присутствие Campylobacter spp. и разработка полимеразной цепной реакции при поверхностной адгезии бактерии SA-PCR SA-ПЦР для обнаружения Campylobacter jejuni в этих продуктахsurvey on the incidence of Campylobacter spp. and the development of surface adhesion polymerase chain reaction SA-PCR assay for the detection of Campylobacter jejuni in retail meat products
gen.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в модуhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
gen.однако несмотря на этоon the brighter note (связка в предложении chronik)
gen.она на минуту задумалась над этимshe reflected over this for a moment
gen.она не несогласна на этоshe doesn't agree to this
gen.она не обратила внимания на это оскорблениеshe let the insult go by
gen.она не обратила внимания на это предупреждениеshe did not regard the warning
gen.она получила это на выгодных условияхshe got it on good terms
gen.она способна на этоshe has it in her
gen.она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работуshe asked me if I knew who had got the job (Alex_Odeychuk)
gen.оппозиция не собирается ставить этот вопрос на голосование в парламентеthe Opposition does not propose to divide the House on this question
Игорь Мигосновываясь на этомin light of this
gen.оставлять это мясо на обедkeep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.)
gen.оставь это себе на памятьkeep it as a remembrance
gen.оставьте это в покое на времяleave it alone for a spell
gen.останавливаться на этих вопросахtouch on these questions (on other points, on the major aspects of the controversy, upon the problem, on the Far East, etc., и т.д.)
gen.от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
gen.отменить что-либо на том основании, что это не получило подтвержденияstrike on the ground that there was no corroboration
gen.отнеси-ка это на почтуtake it over to the post-office
gen.отнести это на счёт неопытностиput it down to inexperience
gen.плюнь на это!get over it! (Taras)
gen.плюнь ты на это!get over it! (Taras)
gen.подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающеkeep him at home for an hour or two — that'll cool him down
gen.пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мнеplease have this ring for a keepsake
gen.пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланкеplease, fill in all the blanks in the form
gen.пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
gen.пойди и взгляни на этоgo and look at it
gen.поймать кого-л. на этомcatch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
gen.полагали, что он согласится на этот постbe thought that it was thought that he would accept the position
gen.полагаться на этого человекаbuild on this man (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.)
gen.поменять эту книгу на другуюexchange this book for another one (one stamp for another, one dress for another, etc., и т.д.)
gen.помести это на третьей страницеplay it on page 3
gen.поместить заказ на что-л. в этой фирмеplace an order for smth. with the firm
gen.понести убытки на этой сделкеmake a loss on the transaction
gen.после этого Цезарь двинулся на востокnow Caesar marched East
gen.постой-постой, это должно быть на первой страницеlet me see, it should be on the first page
gen.потерпеть убытки на этой сделкеmake a loss on the transaction
gen.потратить дополнительное время на этот опытput in some more time on the experiment
gen.почему ты не был именно на этой лекции?why did you stop away from that particular lecture?
gen.простите его на этот разexcuse him this time
gen.простите меня на этот раз!give me a chance!
gen.простите меня на этот раз!give me another chance!
gen.против какой школы мы играем на этой неделе?which school is out adversary in this week's game?
gen.против какой школы мы играем на этой неделе?which school is our adversary in this week's game?
gen.публику на это сборище не пускалиthe public was non-fulfil at the gathering
gen.разрежьте это на четыре частиcut it into four separate parts
gen.разрешите взглянуть на это письмоlet me see that letter
gen.разрешите мне, пожалуйста, попробовать свои силы на этой работеplease try me for this job
gen.роман этот, похоже, состряпан на скорую рукуthe novel appears to have been huddled together
gen.с самого начала было ясно, кто победит на этих выборахthis election has been a one-horse race right from the start
gen.система эта построена на слишком прочном основанииthe system stands on too good a bottom
gen.сколько бы времени на это ни потребовалосьfor as long as it takes (Alex_Odeychuk)
gen.сколько времени вы на это употребили?how long did it take you?
gen.сколько времени мы можем на это потратитьhow much time we are allowed to spend doing that (Alex_Odeychuk)
gen.сколько времени на это потребовалось?how lond did it take ? (Johnny Bravo)
gen.сколько времени стоит поезд на этой станции?how long does this train stop at this station?
gen.сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?how long will it take you to translate this article?
gen.сколько времени ушло у вас на это?how much time did it take you?
gen.сколько времени этот дом уже выставляют на продажу?how long has that house been up for sale?
gen.сколько вы заработали на этой сделке?what did you get out of the deal?
gen.сколько мы стоим на этой станции?how long do we stop at this station?
gen.сколько на это потребуется времениhow long that might take (Its first goal is to see land returned to First Nations and then an agreement would have to be reached with First Nations as a partner, he said. It’s not known how long that might take. -- Неизвестно, сколько на это потребуется времени. timescolonist.com ART Vancouver)
gen.слабость, которая может свести на нет это достоинствоa weakness which may counterpoise this merit
gen.снова опаздывает – это так на него похожеthat's him all over: late again
gen.советую поставить крест на этом делеI recommend that the matter be dropped
gen.спасибо и на этомthank you just the same (Anglophile)
gen.спасибо и на этомthat's something at least (Anglophile)
gen.спасибо и на этомwe must be thankful for small mercies (Anglophile)
gen.спорить на это на деньгиput money on this (Анна Ф)
gen.ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в судciting an old Virginia law, he argued the matter in court
gen.так он и застрял на этомand there he stopped
gen.требования к поступающим на этот курсentrance requirements for the course
gen.ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост?do you really intend to put up for that seat?
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
gen.ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменитyou are surely not so naive as to think that this will change anything
gen.ты сэкономишь на этом час времениit saves you one hour
gen.ты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзаменеthis makes the fifth time you've failed this examination
gen.у вас есть разрешение на этот револьвер?do you have a permit for that gun?
gen.у вас это на лицах написаноit's all over you both (lavazza)
gen.у меня возникают сомнения на этот счётI've started to have doubts on that score
gen.у меня на это мало ушло времениthat didn't really take me much time (ART Vancouver)
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня от этого спустилась петля на чулкеit started a run in my stocking
gen.у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
gen.у меня уйдёт на это очень много времениit will take me a month of Sundays to do it
gen.у нас имеются их свидетельские показания на этот счётwe have their testimony for it
gen.у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюдаhe had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals
gen.у него выманили на это согласиеhe was cajoled into it
gen.у него крупный вклад на счету в этом банкеhe deposited a large sum in the bank
gen.у него на это пороху не хватитhe has no gumption for it
gen.у него на это ушло немного времениit did not take him long
gen.у него свой взгляд на эту ситуациюhe thinks differently
gen.у неё на глаза от этого навернулись слёзыit brought tears to her eyes
gen.у неё на это ушло столько времени!it took her ever so long!
gen.удержу нет на этого парняthere is no holding that fellow
gen.ужасно, что на этой дороге столько выбоин!it is scandalous that this road has so many potholes
gen.уже на этом этапеbefore proceeding further (для конструкций вроде "предлагаем уже на этом этапе подключить российский проектный институт". Перевод методом инверсии, тасазать. CopperKettle)
gen.уменьши, пожалуйста, звук в телевизоре, эта музыка действует мне на нервыcan you turn the TV down, this music gets on my nerves
gen.фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемыas the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields (bigmaxus)
gen.цветы не будут расти на этой почвеflowers will not do in this soil
gen.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствахthe Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.
gen.цена на это дошла до шести пенсов за фунтthe price of this ran up to sixpence a pound (to £5, etc., и т.д.)
gen.цена на эту землю значительно повысиласьthis land has appreciated greatly
gen.Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцевjim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse)
Showing first 500 phrases