Subject | Russian | English |
gen. | величайший дурак на свете | the cap of all the fools alive |
gen. | дурак, а себе на уме | half a fool half a knave |
proverb | дурак, дурак, а всё ж себе на уме | half a fool, half a knave |
gen. | дурак, дурак, а себе на уме | half a fool half a knave |
proverb | дураком на свете жить – ни о чём не тужить | fortune favours fools |
proverb | Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | Fortune favours fools (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | Fortune favors fools (Andrey Truhachev) |
proverb | дураком на свете жить – ни о чём не тужить | fools have fortune |
proverb | на всякого дурака ума не напасешься | in seven years |
proverb | на всякого дурака ума не напасешься | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer |
proverb | на всякого дурака ума не напасёшься | a fool may ask more questions than a wise man can answer |
proverb | на всякого дурака ума не напасёшься | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час) |
Gruzovik | на дурака | for a joke |
Gruzovik | на дурака | for fun |
gen. | на стрельбище нельзя валять дурака | you don't fool about on a rifle range |
gen. | не на дурака напали | that's a mug's game |
gen. | не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытом | it's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience (Rust71) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | twist round finger$ to wrap round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | wind round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn someone round one's little finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn round finger (z484z) |
humor. | обманули дурака на четыре кулака | April fool (Taras) |
humor. | обманули дурака на четыре кулака | tell your mum I fooled you nice (Taras) |
humor. | обманули дурака на четыре кулака | you've been had (Taras) |
humor. | обманули дурака на четыре кулака | fooled you once, fooled you twice (Taras) |
humor. | обманули дурака на четыре кулака | we fooled you good (Taras) |
humor. | обманули дурака на четыре кулака | you got owned (VLZ_58) |
gen. | работать на таких условиях! нет, спасибо, ищите дурака | work under such conditions? no |
gen. | работать на таких условиях! нет, спасибо, ищите дурака | to not on your life! |
gen. | рассчитанный на дураков | cod |
proverb | с деньгами на свете, так и дурак ездит в карете | money makes the man |
proverb | с деньгами на свете, так и дурак ездит в карете | money makes the mare go |
Makarov. | сидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочь | a fat city creep sits making eyes at the daughter |
progr. | тест на дурака | monkey test (программе подаются случайные входные данные, и проверяются её работоспособность на таких данных и отказоустойчивость. Также проверяется наличие уязвимостей. Такие тесты особенно важны для серверных приложений ssn) |
proverb | только дурак верит на слово | words are the wise man's counters and the fool's money |
gen. | только дурак верит на слово | words are the wise man's counters and the fool's money |
saying. | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
saying. | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих. | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others (Alex_Odeychuk) |
austral., slang | тот человек, танцующий на столе, такой дурак | that person dancing on the table is such a galah |
proverb | у дурака что на уме, то и на языке | fools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят) |
gen. | у дурака что на уме, то и на языке | a fool's bolt is soon shot |
proverb | умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час | in seven years |
idiom. | Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. | A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (ROGER YOUNG) |
proverb | умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer |
saying. | умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих | experience keeps a dear school, but fools learn in no other (igisheva) |
saying. | умный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих | experience keeps a dear school, but fools learn in no other (igisheva) |
proverb | умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих | wise men learn by other men's mistakes, fools by their own |
gen. | я не буду попусту тратить слова на такого дурака | I will not waste words on such a fool |