Subject | Russian | English |
idiom. | ничуть не лучше, чья бы корова мычала | no room to talk (you are in no better position to comment on the subject answers.com CR) |
saying. | он не мычит не телится | he blows hot and cold |
gen. | тот, кто мычит | roarer |
gen. | чья бы корова мычала | you can talk (Anglophile) |
gen. | чья бы корова мычала | pot call the kettle black (Сomandor) |
gen. | чья бы корова мычала | those who live in glass houses should not throw stones (Taras) |
gen. | чья бы корова мычала | people in glass houses (сокращённое от people who live in glass houses shouldn't throw stones ad_notam) |
gen. | чья бы корова мычала! | you should talk! (seecow) |
inf. | чья бы корова мычала | that's rich (Clepa) |
inf. | чья бы корова мычала | pot calling the kettle black (когда кто-то обвиняет кого-то в чём-то, и сам делает тоже самое vandaniel) |
amer. | чья бы корова мычала , а ваша молчала! | said the pot to the kettle! (Rus_) |
proverb | чья бы корова мычала | people who live in glass houses should not throw stones (а твоя молчала Anglophile) |
inf. | чья бы корова мычала | that's rich coming from you (Clepa) |
gen. | чья бы корова мычала | pot, kettle (ad_notam) |
gen. | чья бы корова мычала | the devil rebuking sin (Taras) |
gen. | чья бы корова мычала! | look who is talking! (Anglophile) |
idiom. | чья бы корова мычала | a fine one to talk (а твоя бы уже молчала Баян) |
saying. | чья бы корова мычала | people who live in glass houses shouldn't throw stones (SirReal) |
idiom. | чья бы корова мычала | check your privilege (в контексте расового превосходства при рождении, обычно это говорят белым людям kirobite) |
idiom. | чья бы корова мычала | i wouldn't be talking (Баян) |
gen. | чья бы корова мычала | you're a fine one to talk (Anglophile) |
gen. | чья бы корова мычала | look who's talking! |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calls the kettle black! |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the devil rebuking sin (дословно: Чёрт, осуждающий грех) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calls the kettle black (дословно: Горшок называет котелок чёрным (хотя сам не белее)) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the devil rebuking sin! |
disappr. | Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | it is pretty rich for (Насмешливое выражение: "It is pretty rich for some councillors to say we need more affordable rental housing when they in fact voted against a proposed rental building just two blocks down the street." ART Vancouver) |
inf. | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | look who's talking! (Tverskaya) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | those that live in glass houses should not throw stones (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calling the kettle black! |
gen. | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | those who live in glass houses should not throw stones (Taras) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the devil rebuking sin |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot calls the kettle black |
inf. | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot is calling the kettle black (ashadka) |