Subject | Russian | English |
gen. | в голове у него промелькнула мысль о том, что он, возможно, никогда не вернётся | it flashed through his mind that he might never get back |
idiom. | в голову пришла мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
gen. | вам никогда не приходила в голову мысль о том, что вы делаете? | has it never come in upon your mind what you are doing? |
Makarov. | ваша мысль не слишком отличается от моей | your idea tallies with mine |
Makarov. | вбить мысль кому-либо в голову | drub an idea into someone's head |
gen. | вбить мысль кому-либо в голову | drub an idea into head |
Makarov. | вдолбить мысль кому-либо в голову | drub an idea into someone's head |
gen. | вдолбить мысль кому-либо в голову | drub an idea into head |
Makarov. | вдруг мне пришла в голову мысль, что, возможно, я никогда больше их не увижу | the thought washed over me that I might never see them again |
Makarov. | вдруг мне пришла в голову мысль, что я могу никогда больше их не увидеть | the thought washed over me that I might never see them again |
idiom. | внезапно меня поглотила мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
Makarov. | внушить кому-либо ложную мысль, будто | deceive into the belief that |
gen. | внушить кому-либо ложную мысль, будто | deceive into the belief that |
inf. | вот мысль, за которую ухватятся | here's an idea that'll sell |
inf. | вот мысль, на которую «клюнут» | here's an idea that'll sell |
Makarov. | вы передали мою мысль точно | you have rendered my meaning accurately |
Makarov. | выбить мысль у кого-либо из головы | drub an idea out of someone's head |
gen. | выбить мысль у кого-либо из головы | drub an idea out of head |
Makarov. | выбить мысль у кого-либо из головы | drub an idea out of someone's head |
gen. | выбросить эту мысль и т.д. из головы | put the idea a thing, this man, etc. out of one's mind |
gen. | выбросить эту мысль и т.д. из головы | put the idea a thing, this man, etc. out of one's head |
Makarov. | выбросить эту мысль из головы | dismiss the idea from one's mind |
gen. | выбросить эту мысль и т.д. из головы | get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's head |
gen. | вынашивать мысль о мщении | foster a desire for revenge |
gen. | выразить свою мысль прямо | lay on the line |
gen. | выразить свою мысль прямо | spell out |
gen. | выразить свою мысль прямо | spell it out |
gen. | выразить свою мысль прямо | lay it on the line |
gen. | выразить свою мысль чётко | lay on the line |
gen. | выразить свою мысль чётко | spell out |
gen. | выразить свою мысль чётко | spell it out |
gen. | выразить свою мысль чётко | lay it on the line |
gen. | выразить свою мысль ясно | spell out |
gen. | выразить свою мысль ясно | spell it out |
gen. | выразить свою мысль ясно | lay on the line |
gen. | выразить свою мысль ясно | lay it on the line |
gen. | даже одна мысль о войне доставляет мне боль | the very thought of war makes me ill |
gen. | держать мысль в уме, в голове | hold this thought (aleksey.andreev) |
gen. | довести какую-л. мысль и т.д. до чьего-л. сознания | drive the point the fact, an argument, etc. home to (smb.) |
dipl. | донести до обоих государств,-используя односложные слова, если потребуется,-мысль о том, что | convey a message – in words of one syllable, if necessary – to both states that (англ. цитата – из статьи в National Interest; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | донести мысль до слушателя | get across an idea |
gen. | его мучила мысль о том, что он может потерять своё место | the idea that he might lose his position obsessed him |
Makarov. | его мысль о том, как много надо сделать, отбивала у неё всякую охоту работать | his thought of how much work she had to do discouraged her |
Makarov. | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума | his first thought was that he had gone stark raving mad |
gen. | его поразила мысль о том, что... | he was struck with the idea that... |
gen. | его поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку | the thought of one man owning all those books overpowered him |
gen. | ей отвратительна сама мысль о жестокости | she sickens at the mere idea of cruelty |
gen. | ему пришла в голову мысль, что... | he was struck with the idea that... |
gen. | если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступится | once he has an idea, he never lets go of it |
gen. | Её мысль лихорадочно заработала | her mind went into overdrive |
Makarov. | её непрерывно мучила мысль о работе | she was stewing about her job |
polit. | исламская политическая мысль стоит на позиции, что | as conceived in Islamic political thought (Alex_Odeychuk) |
polit. | исподволь внушать мысль о том, что | have insinuated that (Alex_Odeychuk) |
gen. | как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду? | how could he bear her to know the truth? |
gen. | коротко говоря, его мысль состоит в том, что... | put it briefly, his idea is that... |
gen. | красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, что | a common thread running through this so-to-say argument is the concept that (bigmaxus) |
gen. | мне невыносима сама мысль о проигрыше | I can't stand the thought of losing |
gen. | мне пришла в голову мысль поехать туда | I hit upon the idea of going there |
gen. | мне пришла в голову смутная мысль, что | I have a sort of idea that |
idiom. | мне ударила в голову мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
lit. | ...Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть | '...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh) |
rhetor. | могла ли вам прийти в голову мысль, что | could you have guessed that (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | моему мужу пришла в голову мысль продать наш дом | my husband got the notion of selling our house |
Makarov. | моя первая мысль была, что я совсем спятил | my first thought was that I had gone stark raving mad |
Makarov. | мы должны помнить, что молодёжи эта мысль может не понравиться | we must bear in mind that the younger people might not like the idea |
Makarov. | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it |
avia., med. | мысль без образа | imageless thought |
gen. | мысль выражена неточно | the idea is inadequately represented |
Makarov. | мысль доходила до него медленно, но наконец он понял | slowly the idea filtered through, and at last he understood |
gen. | мысль его оскудела | he became poorer in ideas |
adv. | мысль, заключённая в заголовке | headline idea |
notar. | мысль закона | sense of law |
notar. | мысль закона | intention of law |
gen. | мысль засела в его мозгу | the idea found lodgment in his mind |
gen. | мысль засела в чьём-л. мозгу | the idea found lodgment in one's mind |
gen. | мысль засела в чьей-л. памяти | the idea found lodgment in one's mind |
quot.aph. | мысль изречённая есть ложь | a thought once uttered is untrue (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
gen. | мысль кажется неплохой, но её надо проверить | this idea seems good but it needs to be tried out |
psychol. | мысль, которая потенциально может привести к действию | thought that potentially leads to action |
Makarov. | мысль, которую она затаила | the idea at the back of her mind |
gen. | мысль мне не улыбается | the idea doesn't appeal to me |
gen. | мысль, на которой всё держится | linchpin |
gen. | мысль, навязшая в зубах | stodge |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | the idea soaked into him |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | idea soaked into him |
inf. | мысль напрашивается сама собой | the idea suggests itself |
Makarov. | Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познания | Thinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process |
gen. | мысль не заслуживающая внимания | petty idea (Sergei Aprelikov) |
psychol. | мысль, неожиданно становящаяся открытием для человека | breakthrough (She's just had a breakthrough. – Её только что осенило. Yokky) |
gen. | мысль, неотступно преследующая | haunter (кого-либо) |
Makarov. | мысль о | the thought of something (чём-либо) |
Makarov. | мысль о возможном возврате счастливых дней не посещала её даже на минуту | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment |
Makarov. | мысль о возможности возврата счастливых дней никогда ни на минуту не проносилась в её голове | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment |
Makarov. | мысль о восхождении на гору | the idea of climbing the mountain |
gen. | мысль о морском путешествии привела его в восторг | the idea of going on a sea-voyage fascinated him |
Makarov. | мысль о необходимости бросить работу расстроила его больше, чем мы ожидали | the idea of having to give up his job upset him more than we have expected |
Makarov. | мысль о поездке в горы | the idea of going into the mountains |
Makarov. | мысль о самоубийстве неотступно преследовала её | the thought of suicide plagued her |
Makarov. | мысль о смерти не вызывала у неё беспокойства | she was untroubled by the thought of death |
gen. | мысль о создании профсоюза повисла в воздухе | the idea of forming a trade union is in limbo |
Makarov. | мысль о том, что они могут не выиграть, была для них непостижимой | the idea that they might not win was inconceivable to them |
Makarov. | мысль о том, что скоро мы будем дома, подбодрила нас | the thought that we would soon reach home gave us courage |
Makarov. | мысль о том, что Тони в опасности, ужасно мучила его | the idea of Toni being in danger distresses him enormously |
Makarov. | мысль о том, чтобы попросить об одолжении | the idea of asking for a favour |
Makarov. | мысль о том, чтобы провести неделю за городом | the idea of spending a week in the country |
gen. | мысль об атомной бомбе впервые возникла у учёных в тридцатые годы | scientists first conceived the idea of the atomic bomb in the 1930s |
gen. | мысль об опасности щекотала ему нервы | the idea of danger tickled his nerves |
Makarov. | мысль об отцовстве делала его счастливым | the idea of fatherhood made him happy |
gen. | мысль обретает форму в языке | thought takes on its form in language |
philos. | мысль, определяющая форму предмета | archetype |
Makarov. | мысль очень оригинальна | plenty of originality in the idea |
gen. | мысль пока только зародилась | it was just the germ of an idea |
Makarov. | мысль получить что-либо даром | the idea of getting something for nothing |
gen. | мысль, пришедшая в голову слишком поздно | afterthought (he had the afterthought – ему это только потом пришло в голову) |
gen. | мысль, пришедшая и голову после размышления | second thought |
gen. | мысль, пришедшая слишком поздно | afterthought |
Makarov. | мысль пришла мне в голову | the idea occurred to me |
gen. | мысль с потолка | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
Makarov. | мысль стать инженером | the idea of becoming an engineer |
Makarov. | мысль тонет в ненужных подробностях | the idea is lost in a mass of unnecessary details |
Makarov. | мысль тонет в ненужных подробностях | the idea disappears in a mass of unnecessary details |
gen. | мысль упала на благодатную почву | the idea caught on |
scient. | мысль, управляющая материей | mind over matter (uaka) |
gen. | мысль, что он опоздает, угнетала его | the thought that he would be late oppressed him |
gen. | на первый взгляд, эта мысль кажется абсурдной | the idea is absurd on the face of it |
gen. | навести поэта на мысль о песне | suggest to a poet a song (to him a satire, to the playwright the plan of a play, etc., и т.д.) |
gen. | наводить на мысль о | suggest |
gen. | напрашивается мысль, что | it is suggested that (Post Scriptum) |
Makarov. | нас пугает мысль о том, что может произойти ещё одно землетрясение | it terrifies us that there may be another earthquake |
gen. | некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что | some suggested, without good show of reason, that |
Makarov. | неплохая мысль провести день на ферме | it would be a good idea to spend a day on the farm |
gen. | неплохая мысль будет неплохо провести день на ферме | it would be a good idea to spend a day on the farm |
quot.aph. | нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутся | for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир) |
scient. | ни одна теория не имела большего влияния на западную мысль, чем ... | no theory has had a greater impact on Western thought than |
Makarov. | обдумывать мысль без серьёзных намерений её осуществления | flirt with the idea |
Makarov. | облекать свою мысль в такую форму, что | present one's ideas in such a form that |
gen. | одна мысль о таком преступлении | the bare thought of such a crime |
Makarov. | одна мысль о таком преступлении заставила её содрогнуться | the bare thought of such a crime made her shudder |
Makarov. | одна мысль о таком преступлении заставила её содрогнуться | bare thought of such a crime made her shudder |
Makarov. | одна мысль об этом | the very idea of it |
gen. | одна мысль об этом | the mere thought of it |
gen. | одна мысль об этом внушала ей отвращение | the very idea was antipathetical to her |
gen. | одна мысль об этом внушала ей отвращение | the very idea was antipathetic to her |
gen. | одна мысль об этом заставила меня побледнеть | the very thought turned me pale |
fig. | одна мысль об этом меня просто убивает | the very thought of it simply kills me |
gen. | одна мысль об этом меня пугает | the very thought frightens me |
gen. | одна мысль об этом сжимает сердце | it sickens one to think of it |
gen. | одна мысль об этом уже её сердила | the bare thought of it made her angry |
gen. | одна эта мысль меня пугает | the very thought frightens me |
gen. | онr внушил нам мысль, что... | he convinced us of the fact that... |
Makarov. | он изменил строение фразы, но мысль осталась абсолютно той же | he changed the construction of the last phrase, though the thought remained exactly the same |
gen. | он может лучше выразить свою мысль устно, чем письменно | he expresses himself better in speech than in writing |
gen. | основная мысль, ведущая идея | keynote |
Игорь Миг | основная мысль сказанного заключалась в | one's main message was |
patents. | основная мысль изобретения | scope and nature of the invention |
cinema | основная мысль интервью, выраженная одной фразой | sound-bite |
Makarov. | основная мысль книги | the main idea of the book |
gen. | основная мысль плана | the centrepiece for the plan |
cinema | основная мысль произведения | subject-matter |
adv. | основная мысль текста | copy theme |
idiom. | отбросить всякую мысль о примирении | fling away the scabbard (VLZ_58) |
Makarov. | отвергать мысль о | scout the idea of something (чём-либо) |
Игорь Миг | отвечать мысль о | not to buy into the idea that |
gen. | отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собой | wish away |
rhetor. | отрицать саму мысль о том, что | reject the very notion that (Alex_Odeychuk) |
proverb | первая мысль-лучшая мысль | First thought, best thought (Lily Snape) |
gen. | первая пришедшая в голову мысль по этому поводу | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, lit. | передавать мысль автора | convey the author's idea |
gen. | передавать мысль автора | convey the author's idea |
gen. | передать мысль автора | convey the author's idea |
dipl. | передовая мысль человечества | foremost human thought |
math. | подать мысль о том, что | suggest that |
Makarov. | подобрать синоним значит выразить ту же самую мысль другими словами | synonimize is to express one thought in different terms |
Makarov. | поначалу эта мысль показалась вполне приемлемой | the idea sounded all right at first |
lit. | псевдо-этическая мысль, ханжеская мысль | ersatz ethical thought (идея Эвелина Живая) |
gen. | раза два у него возникала мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
gen. | раза два у него появлялась мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
gen. | развить эту мысль и т.д. полнее | develop this idea this subject, the theme, etc. a little more fully |
gen. | разработать эту мысль и т.д. полнее | develop this idea this subject, the theme, etc. a little more fully |
Makarov. | разрешите изложить свою мысль другими словами | let me try to represent my idea to you in different terms |
Makarov. | разрешите изложить свою мысль другими словами | let me try to represent my idea to you in another way |
Makarov. | разрешите изложить свою мысль несколько иначе | let me try to represent my idea to you in different terms |
Makarov. | разрешите изложить свою мысль несколько иначе | let me try to represent my idea to you in another way |
gen. | рассматривать мысль с разных сторон | entertain an idea |
relig. | религиозная мысль в исламе | religious thought in Islam (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сама мысль о возможности аварии | the very idea of a possible accident |
Makarov. | сама мысль о мясе вызывает у меня отвращение | the thought of eating meat fills me with repugnance |
gen. | сама мысль об этом | the mere thought of it |
gen. | сделайте только намёк, и мысль сама созреет в его голове | just drop a hint and leave it to work in his mind |
Makarov. | скорее всего, мысль назвать телевидение "визуальным искусством" впервые пришла в голову какому-нибудь писателю рекламных объявлений | the copywriter must be the man who was impelled to call television "the video art" |
lat. | Сладостная память о Иисусе, Сладостная мысль о Иисусе | Jesu Dulcis Memoria (христианский гимн) |
busin. | сообщать цель и главную мысль письма в его первой фразе сразу после обращения | frontload (Bratets) |
media. | сообщение наводит на мысль, что | the report suggests that (bigmaxus) |
Makarov. | сосредоточить мысль на | set one's brain to something (чём-либо) |
Makarov. | сосредоточить мысль на | set one's brain on something (чём-либо) |
gen. | старая мысль, по-новому выраженная | an old idea newly expressed |
Makarov. | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never enter my head |
Makarov. | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur to me |
gen. | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur to enter my head |
gen. | такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur enter my head |
gen. | такая мысль никогда не приходила мне в голову | such an idea never entered my thoughts |
gen. | такая мысль никогда не приходила мне в голову | such an idea never entered my head |
psychol. | тест способности понять основную мысль отрывка | paragraph-meaning test (текста или речи) |
gen. | тот факт, что на проводах дочери полагалось рыдать, наводит на мысль о символическом отождествлении замужества со смертью | that wailing was prescribed to send off a daughter suggests a symbolic equation of marriage and death (G. Cooper) |
Makarov. | у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted into my mind that I had met her before |
Makarov. | у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted through my mind that I had met her before |
Makarov. | у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted across my mind that I had met her before |
Makarov. | у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted across/into/ through my mind, that I had met her before |
Makarov. | у меня промелькнула мысль, что я встречал его раньше | the thought flickered into my head that I have met him before |
gen. | у него вдруг возникла мысль, что они все глухие | it struck him suddenly that they were all deaf |
gen. | у тебя мысль работает в странном направлении | your mind works in a peculiar way |
Makarov. | уводить мысль в другом направлении | lead ideas in another direction |
Makarov. | учитель внушил эту мысль своим ученикам | the teacher planted this idea in the minds of his pupils |
Makarov. | учитель внушил эту мысль своим ученикам | teacher planted this idea in minds of his pupils |
gen. | Хорошая мысль! Замечательно! | good idea! brilliant! |
gen. | эта мысль была ему очень горька | the thought was wormwood to him |
Makarov. | эта мысль была ему приятна | the thought was pleasant for him |
Makarov. | эта мысль была мне очень горька | the thought was gall and wormwood to me |
Makarov. | эта мысль волнует меня | the idea excites me |
gen. | эта мысль гложет меня | this thought has been eating my heart |
gen. | эта мысль зародилась в умах людей | the idea was born in the minds of the people |
Makarov. | эта мысль засела у меня в голове | the thought intruded itself into my mind |
gen. | эта мысль имеется в виду в договоре | this idea is implicit in the contract |
fig.of.sp. | эта мысль какое-то время вызревала на задворках моего сознания | that was on the back burner of my mind for a little while. |
gen. | эта мысль – ключ к пониманию пьесы | this idea is the hub of the piece |
gen. | эта мысль-ключ к пониманию пьесы | this idea is the hub of the piece |
gen. | эта мысль мне противна | the idea nauseates me |
Makarov. | эта мысль мне противна, меня тошнит от этой мысли | the idea nauseates me |
Makarov. | эта мысль молнией промелькнула у меня в голове | the idea flashed across my mind |
Makarov. | эта мысль молнией промелькнула у меня в голове | the idea flashed into my mind |
Makarov. | эта мысль молнией промелькнула у меня в голове | the idea flashed through my mind |
Makarov. | эта мысль молнией промелькнула у меня в голове | idea flashed through my mind |
Makarov. | эта мысль молнией промелькнула у меня в голове | idea flashed across my mind |
Makarov. | эта мысль молнией промелькнула у меня в голове | idea flashed into my mind |
gen. | эта мысль молнией промелькнула у меня в голове | the idea flashed across through, into my mind |
Makarov. | эта мысль молнией пронеслась у меня в голове | idea flashed through my mind |
Makarov. | эта мысль молнией пронеслась у меня в голове | the idea flashed across my mind |
Makarov. | эта мысль молнией пронеслась у меня в голове | the idea flashed into my mind |
Makarov. | эта мысль молнией пронеслась у меня в голове | the idea flashed through my mind |
Makarov. | эта мысль молнией пронеслась у меня в голове | idea flashed across my mind |
Makarov. | эта мысль молнией пронеслась у меня в голове | idea flashed into my mind |
gen. | эта мысль молнией пронеслась у меня в голове | the idea flashed across through, into my mind |
Makarov. | эта мысль не волнует меня | the idea leaves me cold |
gen. | эта мысль не давала мне заснуть всю ночь | this thought kept me waking all night |
gen. | эта мысль не давала мне спать всю ночь | this thought kept me waking all night |
gen. | эта мысль не нова | this idea isn't new |
gen. | эта мысль не оставляет меня | this thought follows me everywhere |
Makarov. | эта мысль никогда не приходила мне в голову | the idea never entered my head |
Makarov. | эта мысль никогда не приходила мне в голову | the idea never crossed my mind |
Makarov. | эта мысль никогда не приходила мне в голову | idea never entered my head |
Makarov. | эта мысль очень ему понравилась | he was highly tickled at the idea |
scient. | эта мысль подтверждается примером ... | the concept is exemplified by |
gen. | эта мысль постепенно становилась у меня более отчётливой | the idea slowly formed in my mind |
gen. | эта мысль преследует меня | this thought haunts me |
gen. | эта мысль принадлежит не только ему | this idea does not belong peculiarly to him |
Makarov. | эта мысль пришла мне в голову, когда я наблюдал за процессией | the thought occurred to me as I was watching the procession |
gen. | эта мысль пришла мне на ум | that thought has crossed my mind |
Makarov. | эта мысль пришлась ему по душе | he was highly tickled at the idea |
gen. | эта мысль пришлась ему по душе | he was highly tickled at the idea (очень ему понравилась) |
Makarov. | эта мысль промелькнула у меня в голове | the thought flashed across my mind |
Makarov. | эта мысль пронеслась у меня в голове | the thought flitted across my mind |
gen. | эта мысль прочно засела в его мозгу | the idea found lodgment in his mind |
gen. | эта мысль прочно засела в его мозгу | the idea found lodgement in his mind |
gen. | эта мысль сверлила мне мозг | the thought kept running through my head |
gen. | эта мысль сверлила мне мозг | the thought kept recurring through my head |
gen. | эта мысль и т.д. увлекла нас | the idea his speech, his plan, etc. carried us along |
Makarov. | эта мысль ужасно действует мне на нервы | it gives me the most fearful jumps to think of |
Makarov. | эта мысль часто меня посещает | the thought often recurs to me |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head. (Franka_LV) |
gen. | это навело меня на мысль о путешествии | that gave me the idea of travelling |
gen. | это наводит на мысль, что | it conveys the suggestion that |
gen. | это наводит на мысль, что | it conveys the suggestion that |
gen. | это натолкнуло меня на мысль о путешествии | that suggested to me the idea of travelling |
gen. | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь | it is a good idea if you can pull it off |
gen. | это толкнуло меня на мысль о путешествии | that suggested to me the idea of travelling |
scient. | это хорошая мысль держать результаты в секрете, пока не будет решено, возможно ли ... | it is a good idea to keep results secret until it is settled whether it is possible |
math. | этот пример наводит на мысль изучать распределение тех или иных функционалов | this example suggests that we should study the distribution of the various functionals |
Makarov. | этот тематический словарь предназначен для того, чтобы помогать читателю выражать свою мысль, его можно использовать при написании диссертаций, сочинений, речей, деловых докладов или статей | the section of thematically organized vocabulary lists is designed as an aid to self-expression, and is a valuable reference for writing papers, essays, speeches, business reports, or articles |
Makarov. | эту мысль вбили ему в голову | the idea was hammered into his head |
Makarov. | эту мысль можно найти во многих старых книгах | the idea appears in many old books |
Makarov. | эту мысль можно найти во многих старых книгах | idea appears in many old books |
gen. | эту мысль нужно развить | this idea needs elaboration |
gen. | эту мысль нужно развить | the idea needs elaboration |
gen. | эту мысль я обдумаю потом | I shall put by this idea |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
Makarov. | я не могу выносить даже мысль об этом | I cannot support even the idea of it |