DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing мучить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безропотно мучитьсяsuffer without complaints
gen.больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарствоthe patient had a bad time for three hours before the medicine worked
gen.больным приходится мучитьсяsick people suffer
Makarov.днём их всех мучила жараthe heat fidgeted them all by day
gen.добрее было усыпить старую собаку, чем оставить её мучитьсяit was kinder to put the old dog away than to let him suffer
gen.дразнить и мучитьplay cat and mouth with (кого-л.)
gen.дразнить и мучитьplay cat and mouth (кого-л.)
idiom.дурью мучитьсяget up to nonsense (Andrey Truhachev)
idiom.дурью мучитьсяdo foolish things (Andrey Truhachev)
Игорь Мигдурью мучитьсяplay around
gen.его мучат угрызения совестиhe is pursued by remorse
gen.его мучил кошмарhe had a nightmare
Makarov.его мучил страхfear harried him
gen.его мучила больhe was racked by pain
gen.его мучила мысль о том, что он может потерять своё местоthe idea that he might lose his position obsessed him
gen.его мучила совестьhis conscience bothered him
gen.его мучила тревогаhe was stewed up with anxiety
gen.его мучили головные болиheadaches tormented him
Makarov.его мучили подозренияsuspicion obsessed him
Makarov.его мучили сомненияmisgivings twitched him
gen.его мучили страхиmisgivings twitched him
gen.его мучили угрызения совестиremorse preyed upon his mind
gen.его мучили угрызения совестиhe was tormented by pangs of remorse
gen.его мучило раскаяниеhe was racked by remorse
gen.его мучит голодhe is tormented by hunger
gen.его мучит жаждаhe is tormented by thirst
gen.его мучит кашельhe is troubled with a cough
gen.его мучит подаграhe is a martyr to gout
gen.его мучит совестьhe is haunted by remorse
Makarov.его мучит старая ранаhis old wound worries him
gen.его и т.д. мучит старая ранаhis old wound his toothache, etc. worries him (my brother, etc., и т.д.)
gen.его сильно мучит старая ранаhis old wound his toothache, etc. worries him a good deal (и т.д.)
gen.Если долго мучиться, что-нибудь получитсяIf at first you don't succeed, try, try again (Bullfinch)
Makarov.её мучила совесть, что она так жестоко обошлась со своим младшим братомshe was full of remorse for being so cruel to her younger brother
Makarov.её мучила тревогаshe was tortured with anxiety
gen.её мучили головные болиshe suffered badly from headaches
Makarov.её мучило беспокойствоshe was a prey to anxiety
Makarov.её непрерывно мучила мысль о работеshe was stewing about her job
proverbжить – мучиться, а умирать не хочетсяno man is so old, but thinks he may yet live another year
gen.заставить кого-либо мучитьсяgive a rough time
gen.заставлять кого-либо мучитьсяlead somebody a pretty dance
gen.заставлять кого-либо мучитьсяlead somebody a dance
gen.заставлять кого-л. мучитьсяlead smb. a pretty dance
gen.история женщины, сумевшей разорвать отношения с человеком, который её постоянно мучилa story of a woman who made the break from abusive relationship (bigmaxus)
gen.их мучила жаждаthey were dying of thirst
gen.мальчишка мучил котёнкаthe boy handled his kitten roughly
Makarov.медленно мучитьkill by inches
gen.меня мучила совестьmy conscience pricked me
gen.меня мучили страхиI had doubts (AlexandraM)
gen.меня мучит жаждаI could drink the sea dry
gen.меня мучит любопытствоI am dying of curiosity
gen.меня мучит неизвестностьI can't bear the suspense
gen.меня мучит неизвестностьthe suspense is killing me
Makarov.меня мучит совестьmy conscience pricks me
gen.мозг мучитьscramble s/o's brains (Liv Bliss)
Makarov.мухи и комары мучат насthe persecution of flies and gnats
Makarov.мухи и комары мучат насpersecution of flies and gnats
proverbмучилась гора родами, да родила мышьthe mountain in labour (Praline)
proverbмучилась гора родами, да родила мышьthe mountain has brought forth a mouse (дословно: Гора мышь родила)
uncom.мучить беспокоитьtribulate
gen.мучить во снеplague one's sleep (the appearance of the menacing thing which plagued his sleep every night – мучила его во сне ART Vancouver)
gen.мучить кого-либо вопросамиpester with questions
Makarov.мучить кого-либо вопросамиpester someone with questions
gen.мучить кого-л. глупыми вопросамиworry smb. with silly questions
gen.мучить голодомstarve (Юрий Гомон)
gen.мучить голодомhunger
Makarov.мучить животныхtorture animals
gen.мучить кого-либо издеваться надgive a bad time (кем-либо)
uncom.мучить как кошмарnightmare
Makarov.мучить кого-либо неизвестностьюkeep someone on the tenterhooks
Makarov.мучить кого-либо неизвестностьюkeep someone on tenterhooks
gen.мучить неизвестностьюkeep someone on tender-hooks
gen.мучить кого-либо неизвестностьюkeep on tenter-hooks
gen.мучить, подвергать страданиямagonise (Slawjanka)
gen.мучить понемногуkill by inches
Игорь Мигмучить себяagonize over
gen.мучить себяtorture oneself ('And I returned to my book. It was the only thing I could think of that would keep me from sitting torturing myself with agonizing broodings.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Игорь Мигмучить себя вопросами оagonize over
Игорь Мигмучить себя из-заagonize over
gen.мучить себя ломать голову над неразрешимыми вопросамиvex mind with insoluble problems
Makarov.мучить странуbedevil a country
gen.мучить чрезмерной требовательностьюgrind by tyranny
Makarov.мучиться бессонницейsuffer from insomnia
chess.term.мучиться в защитеdrag on the defense
gen.мучиться в родахtravel
gen.мучиться в родахtravail
gen.мучиться в родахthroe forth
gen.мучиться в родахlabour with child
gen.мучиться в родахlabor with child
gen.мучиться в родахbe in labour
gen.мучиться в родахbe in labor
Makarov.мучиться головными болямиsuffer from headaches
gen.мучиться головными ревматизмомsuffer from rheumatism
gen.мучиться думамиlose one's bearings (Ivan1992)
inf.мучиться жестоким кашлемtear oneself apart with rasping cough (Technical)
gen.мучиться зубной больюbe in misery from a toothache
gen.мучиться зубной больюsuffer misery from a toothache
gen.мучиться зубной больюsuffer tortures from a toothache
Gruzovikмучиться из-заfeel unhappy about
Makarov.мучиться из-заfeel unhappy about
Makarov.мучиться из-заworry about
gen.мучиться из-заfeel unhappy (about)
gen.мучиться из-заworry (about)
Gruzovikмучиться из-заworry about
gen.мучиться из-за отсутствия пищиsuffer without food (without drink, without air, etc., и т.д.)
Makarov.мучиться морской болезньюbe in the throes of seasickness
gen.мучиться морской болезньюbe in the throes of seasickness
gen.мучиться надtake pains (over)
gen.мучиться надtorment oneself (over, about)
Makarov.мучиться надagonize after (чем-либо)
Gruzovikмучиться надtake pains over
Gruzovikмучиться надwrestle with
gen.мучиться надwrestle (with)
Gruzovikмучиться надtorment oneself over/about
Makarov.мучиться надagonize over (чем-либо)
gen.мучиться надagonize (чем-либо)
gen.мучиться над чем-либо биться над чем-либо быть в нерешительностиagonize (over, after)
gen.мучиться над чем-либоagonize (over, after)
gen.мучиться над чем-либо, биться над чем-либоagonise (Slawjanka)
Makarov.мучиться неизвестностьюbe on tenter
gen.мучиться неизвестностьюbe on the anxious bench
amer.мучиться неизвестностьюbe on the anxious seat
Makarov.мучиться неизвестностьюtwist in the wind
obs.мучиться неизвестностьюbe on tenters
Makarov.мучиться неизвестностьюbe on the gridiron
gen.мучиться неизвестностьюbe sit, stand, walk on thorns
gen.мучиться неизвестностьюbe on the tenter-hooks
gen.мучиться неизвестностьюbe on the tenters
Makarov.мучиться неизвестностьюbe on tenterhooks
gen.мучиться неизвестностьюbe on the gridiron
Makarov.мучиться неизвестностьюbe on a knife edge (и т. п.)
gen.мучиться неизвестностьюbe on the tenter-hooks
Makarov.мучиться неизвестностьюbe on the tenterhooks
Makarov.мучиться неизвестностьюstand on thorns
Makarov.мучиться неизвестностьюwalk on thorns
Makarov.мучиться неизвестностьюsit on thorns
obs.мучиться неизвестностьюbe on tenters
gen.мучиться неизвестностьюbe sit, stand, walk on thorns
Makarov.мучиться неопределённостьюbe on a knife edge (и т. п.)
Makarov.мучиться от бессонницыlabour under insomnia
Makarov.мучиться от болиbe racked with pain
psychol.мучиться от болиsuffer from pain
gen.мучиться от болиbe in bad pain (Юрий Гомон)
gen.мучиться от голодаstarve (Andrey Truhachev)
gen.мучиться от голодаsuffer from hunger (from cold, from the heat, from lack of water, from insufficient clothing, from overwork, from pain, etc., и т.д.)
gen.мучиться от зубной болиsuffer torment from an aching tooth
gen.мучиться от кашляrack with coughing (irinavolis)
media.мучиться от неопределённостиbe plagued by uncertainty (bigmaxus)
Makarov.мучиться от нерешительностиbe plagued by uncertainty
Makarov.мучиться от неуверенностиbe plagued by uncertainty
Makarov.мучиться от обидыwrithe under the insult
Makarov.мучиться от обидыwrithe at the insult
gen.мучиться от стыдаwrithe with shame
gen.мучиться от укоров совестиsuffer the pangs of conscience
Makarov.мучиться подозрениямиbe tormented by suspicions
inf.мучиться поносомhave the shits (Andrey Truhachev)
gen.мучиться похмельемhave a big head (tats)
Makarov.мучиться ревматизмомsuffer from rheumatism
gen.мучиться родамиbe in labour
gen.мучиться родамиlabor
gen.мучиться родамиcry out
obs.мучиться родамиlabour
agric.мучиться родамиbe in labor
gen.мучиться родамиbe in labor
gen.мучиться сомнениямиbe assailed with doubts
gen.мучиться сомнениямиbe torn with doubts
gen.мучиться сомнениямиbe assailed by doubts
gen.мучиться сомнениямиbe assailed with doubts
gen.мучиться сомнениямиbe in two minds (Aly19)
gen.мучиться сомнениямиbe tortured by doubts
Gruzovikмучиться сомнениямиbe tortured by doubts
Makarov.мучиться угрызениями совестиbe full of remorse
Makarov.мучиться угрызениями совестиbe tormented with remorse
psychol.мучиться угрызениями совестиbe overtaken by remorse (Alex_Odeychuk)
gen.мучиться угрызениями совестиbe stung by remorse
gen.мучиться угрызениями совестиbe stung by remorses
gen.мучиться угрызениями совестиbe tormented with remorse
Makarov.мысль о том, что Тони в опасности, ужасно мучила егоthe idea of Toni being in danger distresses him enormously
inf.не мучиться угрызениями совестиhave no qualm about something (alex)
rhetor.не мучиться угрызениями совести по поводуhave no qualms about (+ gerund Alex_Odeychuk)
Makarov.не мучьте меня неизвестностьюdon't torture me by keeping me in suspense
gen.не мучьте себя зряstop aggravating yourself
gen.неопределённость мучит меняsuspense is killing me (Taras)
gen.неопределённость мучит меняthe suspense is killing me (Taras)
gen.нехорошо мучить котаit is wicked of you to hurt the cat
gen.ну чего вы меня мучите!why do you torture me?
Makarov.он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это весельеhe had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree
gen.он мучился, когда видел такоеit tried him to see that
gen.он мучился над своей речьюhe agonized over his speech
gen.он мучит младшую сеструhe tormented his younger sister
gen.он мучится над каждой картинойhe takes great pains over every picture
gen.он признал, что был груб, но совесть его за это не мучилаhe admitted to have been rude but he felt no remorse
gen.она всю жизнь мучиласьshe suffered all her life
gen.она мучилась от головной боли всё утроa headache vexed her all morning
Makarov.она недолго мучиласьshe did not suffer much pain
Makarov.они мучили его беспрестанными просьбами о деньгахthey kept at him with appeals for money
gen.они мучили его беспрестанными просьбами об уплатеthey kept at him with appeals for payment
gen.очень и т.д. мучитьсяsuffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.)
gen.плохое здоровье мучило его всю жизньill health pursued him till death
Makarov.полиция мучила его на допросах часамиthe police grilled him for hours
lit.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт.I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.после операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучитьMother's leg seemed quite better after her operation, but recently it's been acting up again
gen.проснувшись, он забыл о раздумьях, мучивших его наканунеhe slumbered these reflections away
gen.раздирать терзать мучитьlacerate
gen.раскаяние мучило егоcompunction twinged him
Makarov.ребёнок мучил кошкуthe child was tormenting the cat
gen.ревматизм снова начал её мучитьher rheumatism started to act up
Makarov.сейчас моя задача состоит вовсе не в том, чтобы мучиться из-за печального прошлогоmy purpose here is not to agonize over a sorry past
gen.сильно мучитьagonize
gen.сильно и т.д. мучитьсяsuffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.)
gen.сильно мучитьсяagonize
gen.собаку умертвили, чтобы она не мучиласьthe dog was put out of pain
gen.собаку усыпили, чтобы она не мучиласьthe dog was put out of pain
gen.совесть мучила егоhis conscience smote him
gen.то, что мучитtormenter
gen.то, что мучитtormentor
obs.тот, кто мучитwrester
gen.тот, кто мучитmolester
gen.угрызения совести не перестают мучить егоremorse haunts him continually
Makarov.фашисты долго мучили еёthe fascists tortured her for a long time
gen.часто мучитьhang up
Makarov.что его мучит?what ails him?
Makarov.что мучило меня или успокаивающе всплывало в памятиthat vexed me, or returned soothingly to my memory
proverbчто мучит, то и учитadversity is a good discipline
proverbчто мучит, то и учитadversity is a great schoolmaster (дословно: Несчастье-великий учитель)
gen.что с ним?, что его мучитwhat ails him?
gen.это её мучилоit rankled with her
gen.это страшно мучит меняthat plagues me sadly
gen.я всегда с ним мучилсяhe has always been a worry to me