Subject | Russian | English |
inf. | бегать по мужикам | play about (Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | two-time (Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | have affairs (Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | have an affair (Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | stray (have an affair Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | wander (to be unfaithful Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | cheat on (someone Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | have a bit on the side (Andrey Truhachev) |
inf. | бегать по мужикам | play around (Andrey Truhachev) |
inf. | бестолковый мужик | blockhead (MichaelBurov) |
inf. | будь ты мужиком! | let your nuts hang! (Bro, if you want to hit on her, just do that. Don't be afraid, let your nuts hang! Taras) |
rude | будь мужиком | grow some hair on your nuts (plushkina) |
slang | будь мужиком | nut up (ParanoIDioteque) |
slang | будь мужиком | grow a pair (VLZ_58) |
inf. | будь мужиком! | man up! (Taras) |
inf. | будь мужиком | butch up (Harry Johnson) |
inf. | Будь мужиком! | That'll put hairs on your chest! (обычно говорится для воодушевления о крепком алкоголе или большой порции тяжёлой еды Xenia Hell) |
slang | будь мужиком, блядь | man the fuck up (vogeler) |
inf. | быть мужиком | man up (Taras) |
gen. | быть настоящим мужиком | be clear grit (Alya12) |
Игорь Миг | вести себя как неотёсанный мужик | act macho |
amer. | взрослый мужик | grown-ass man (Kevin is a grown-ass man that's made his own choices Rus_) |
inf. | все мужики-козлы | all men are bastards (WiseSnake) |
Makarov., saying. | гром не грянет, мужик не перекрестится | she won't lock the barn door till after the horse is stolen |
proverb | гром не грянет, мужик не перекрестится | they won't lock the barn door till after the horse is stolen (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. AlexanderKayumov) |
saying. | гром не грянет, мужик не перекрестится | he won't lock the barn door till after the horse is stolen |
gen. | гром не грянет, мужик не перекрестится | someone wouldn't sweat until cornered (Evgeny Shamlidi) |
Makarov., rude, inf. | девчонкам нужен хороший мужик | the girls need a good fuck |
Makarov. | девчонок надо хорошенько оттрахать, девчонкам нужен хороший мужик | the gels need a good fuck (J.Fowles, "The Ebony Tower", орфография авторская, призвана имитировать особенности речи художника Бресли, героя романа) |
gen. | едва знакомый мужик | hardly known guy (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый мужик | barely known man (MichaelBurov) |
spoken | ей мужика надо | she needs to get laid (Ivan Pisarev) |
amer. | если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром. | Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer) |
gen. | здоровенный мужик | beefy bloke (newbee) |
gen. | здоровый мужик | beefy bloke (newbee) |
gen. | здоровый мужик | upstanding man (игра слов, речь идёт не только о здоровье : Sloneno4eg) |
inf. | и это называется мужик? | do you call that a man? (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | как настоящий мужик | macho |
slang | кругом одни мужики | dick as far as the eye can see (и ни одной бабы Technical) |
Игорь Миг | крутой мужик | scary dude |
inf. | крутой мужик | a toughy (Val_Ships) |
Игорь Миг | крутой мужик | ball-breaker |
inf. | крутой мужик | tough cookie (Andrey Truhachev) |
inf. | крутой мужик | tough customer (Andrey Truhachev) |
inf. | крутой мужик | tough nut (Andrey Truhachev) |
gen. | крутой мужик | macho |
gen. | кухонный мужик | scullion |
gen. | малознакомый мужик | barely known guy (MichaelBurov) |
gen. | мировой мужик, парень что надо | great guy |
slang | мужик в чалме | towelhead (offensive word; a person who wears a turban Val_Ships) |
mil., lingo | мужик в чалме | raghead (slang Val_Ships) |
nautic. | мужик в чалме | towelhead (a person who wears a turban Val_Ships) |
jarg. | мужик в юбке | mommy with balls (Lavrin) |
gen. | мужик в юбке | butch |
proverb | мужик год не пьёт, два не пьёт, а как его прорвёт – всё пропьёт | the devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out |
rhetor. | мужик жёсткий | tough hombre (Can someone have a friendly relationship with him? Quite possibly. As long as he thinks you are a tough hombre. Once he is sure of that he will work with you. Alex_Odeychuk) |
inf. | мужик мстительный | vindictive guy (Alex_Odeychuk) |
saying. | мужик сказал-мужик сделал | an honest man's word's as good as his bond (Andrey Truhachev) |
saying. | мужик сказал-мужик сделал | a word and a blow (Andrey Truhachev) |
saying. | мужик сказал-мужик сделал | a man's word is his bond (Andrey Truhachev) |
proverb | мужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жаль | river past and God forgotten |
proverb | мужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жаль | danger past and God forgotten |
slang | мужик-тряпка | pussy-whipped (Taras) |
gen. | мужик у которого член становится больше по мере возбуждения в отличие от того у которого в любом состоянии член остается одинакового размера | grower not a shower (driven) |
idiom. | мужик что надо | cat's whiskers (Taras) |
gen. | мужик что надо | real deal (Man, you the real deal. I owe you. 4uzhoj) |
gen. | мужики перековывали орала на мечи | the peasants beat plowshares into swords |
Makarov. | мужики пьют, дети ходят в лохмотьях | the men drink, the children go in rags |
gen. | мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough |
inf. | настоящий мужик | proper man (Birds like a proper man, not a bleedin' schoolteacher. Abysslooker) |
slang | настоящий мужик | stand-up guy (вася1191) |
jarg. | настоящий мужик | a man with balls (яйца в самца человека производят мужские гормоны, а чем больше у человека мужских гормонов, тем более у него мужской характер и телосложение Lavrin) |
inf. | настоящий мужик | real man (Andrey Truhachev) |
inf. | невезучий мужик | unfortunate (a person who suffers bad fortune Val_Ships) |
slang | ненастоящий мужик | quiche-eater (The idiom derives from the book on stereotypes about masculinity, Real Men Don't Eat Quiche, by Bruce Feirstein, published in 1982. The computer circle version was popularised by an 1983 article Real Programmers Don't Use Pascal, that specifically accuses the creator of Pascal language, Niklaus Wirth, of being a "quiche eater" due to the nature of Pascal. CopperKettle) |
austral. | неотёсанный, серый мужик | as rough as bags (Yuliya Shavel') |
inf. | никчёмный мужик | wasteman (Taras) |
media. | нормальный мужик | no-drama guy (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, context. | нормальный мужик | straight (традицион. ориент.: … Anya is confused. А что, Слава тоже креативщик? Я думала, он нормальный мужик… – So is Slava also talented in that way? I thought he was straight… (Michele Berdy)) |
gen. | он был здоровым мужиком с телом и мускулами боксёра-профессионала | he was a huge man, with the make and muscles of a prize-fighter |
Makarov. | он любому мужику брался найти бабу | he pimped for any man who needed a woman |
gen. | он мог найти подружку любому мужику | he pimped for any man who needed a woman |
gen. | он со всей силы двинул этому мужику в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
slang | паны дерутся-у мужиков чубы трещат | shit rolls downhill (Баян) |
slang | плохиш, крутой мужик | bad ass (тот, кто никогда не оглядывается на взрыв kadzeno) |
gen. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | the peasant will not cross himself before it begins to thunder |
proverb | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | don't have thy cloak to make when it begins to rain |
gen. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | a peasant will not cross himself before it begins to thunder |
Gruzovik, contempt. | посконный мужик | contemptuous name for the lower strata of population in czarist Russia |
gen. | посконный мужик | contemptuous name for the lower strata of population in czarist Russia |
slang | резкий мужик | jazz-bo |
inf. | рукастый мужик | handyman (Andrey Truhachev) |
proverb | русский мужик задним умом крепок | afterwit is the best |
proverb | русский мужик задним умом крепок | it is easy to be wise after the event |
proverb | русский мужик задним умом крепок | the Trojans became wise too late |
proverb | русский мужик задним умом крепок | the Russian peasant, to some extent, is truly wise after the event |
proverb | русский мужик задним умом крепок | if things were to be done twice, all would be wise (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized) |
proverb | русский мужик задним умом крепок | one good forewit is worth two afterwits |
proverb | русский мужик задним умом крепок | second thoughts are best |
Makarov. | сильные и здоровые тела деревенских мужиков | the strong and healthy bodies of agrestic men |
inf. | сильный мужик | barrel-chested man (such a shape usually suggests great strength Val_Ships) |
product. | слово мужика | word of a man (Yeldar Azanbayev) |
amer. | Соберись! Будь мужиком! | Nut up! (Taras) |
gen. | Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впереди | Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later (Taras) |
inf. | суровый мужик | dirt-poor tough guy (I'm given to understand that people look down on Grey Goose because it's expensive for vodka, which is meant to be a drink made by and for dirt-poor tough guys. warosu.org 4uzhoj) |
obs. | тамбовский мужик | peasant of Tambov |
inf. | толковый мужик | smart guy (одобрительно ART Vancouver) |
fig.of.sp. | тот. кто не способен противостоять взрослому мужику физически | Zee to male (andreon) |
fig., inf. | у мужиков поджилки затряслись | the peasants were shaking in their shoes |
inf. | упёртый мужик | tough nut (Andrey Truhachev) |
inf. | упёртый мужик | tough customer (Andrey Truhachev) |
inf. | упёртый мужик | tough cookie (Andrey Truhachev) |
gen. | хороший мужик | good egg (Taras) |
inf. | честный мужик | straight guy ("We're pals with the Sheriff. We think he's a straight guy. We don't blame him because he can't stop guys like Menendez. Nobody can stop gambling as long as it's legal in all forms in some places and legal in some forms in all places." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
slang | чёткий мужик | jazz-bo |
inf. | это сделает тебя мужиком! | That'll put hairs on your chest! (Xenia Hell) |