DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing мне пора | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а то мне пора идтиbefore I have to go (suburbian)
lit.Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь!Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! (P. Travers, Пер. Б. Заходера)
Makarov.вы будете моим должником до тех пор, пока не отдадите мне визитwe will not be even until you repay my visit
gen.до сих пор мне всегда верилиI never had my word doubted
gen.до сих пор я только говорил, теперь я буду действоватьI've done talking, I'm going to act
Makarov.думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домойI think I'll be getting along now, I want to be home quite early
gen.казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
Makarov.когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителейwhen I was eighteen, I decided that it was time I cleared out
gen.любовь к тебе до сих пор бьёт по мнеloving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk)
Makarov.мне всё-таки пора идтиanyway, I must go
Makarov.мне давно пора выкинуть все эти старые газетыI really must chuck out all those old newspapers
inf.мне кажется, что мне пора бежать. Пока!I think that the time has come for me to fade. See ya! (Taras)
cliche.мне пораI must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора. ART Vancouver)
gen.мне пораI must run now (уходить)
gen.мне пораmust be off (идти k1ck)
inf.мне пораgotta go (TranslationHelp)
inf.мне пораI'm up (Ezhinka)
inf.мне пораI'll be going now (4uzhoj)
cliche.мне пораI must be going (Юрий Гомон)
slangмне пораI've got to split
slangмне пораI've got to fly
inf.мне пораgot to go (Sorry, Rob, got to go. ART Vancouver)
gen.мне пораI'll be on my way (4uzhoj)
inf.мне пора бежатьI gotta split (diva808)
gen.мне пора бежатьI must hurry away
gen.мне пора бежатьI must run now
gen.мне пора бежатьI'm afraid I must run
gen.мне пора в путь, ну, я поплетусьI must be jogging
gen.мне пора возвращаться обратноI must be getting back (Well, I must be getting back. ART Vancouver)
gen.мне пора домойit's time for me to go home
gen.мне пора идтиI must be step ping
gen.мне пора идтиI must say good-bye now
gen.мне пора идтиI must go
gen.мне пора идтиit is time for me to go
gen.мне пора идтиI must step along
cliche.мне пора идтиI must be going (Юрий Гомон)
inf.мне пора идтиI should get going (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808)
amer.мне пора идтиI'd better be going (diva808)
cliche.мне пора идтиI must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора идти. ART Vancouver)
inf.мне пора идтиit's time I was going (Andrey Truhachev)
gen.мне пора идтиI must be getting along
Makarov.мне пора начать тренировки, крикетный сезон начинается в следующем месяцеI must get into training soon, the cricket season starts next month
gen.мне пора собиратьсяI must be thinking of going
gen.мне пора спатьit's time I was turning in (Taras)
Makarov.мне пора, уже поздноI must be pushing along now, it's getting late
gen.мне пора уйтиit's time for me to leave
cliche.мне пора уходитьI must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора уходить. ART Vancouver)
gen.мне пора уходитьit's time for me to leave
gen.мне пора уходитьI must run now
inf.мне пора уходитьit's time I was going (Andrey Truhachev)
Makarov.мне стало неприятно работать тут с тех пор, как надо мной поставили нового начальникаI've not been happy in the company since a new director was set over me
gen.мне уже давно пора идтиit is high time I was gone
inf.мне уже давно пора спатьit's bed for me (Yeldar Azanbayev)
gen.мне уже пора идтиit's time for me to be getting along
gen.ну, мне пораI must be off (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
gen.ну, мне пораI must be going (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
inf.ну, мне пораI'd better make tracks (уходить Anglophile)
gen.ну, мне пораwell, I've to go
Makarov.он говорит мне, что пора идтиhe tells me that it's time to go
gen.он говорит мне, что пора идтиhe tells me that it's time to go
gen.они умасливали меня до тех пор, пока я не согласился помочь имthey jollied me along until I agreed to help them
gen.отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаюput him off until I have time to think it over (till I come, till we get information, etc., и т.д.)
Makarov.пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделеit's time I left home, I'll cut out next week
gen.прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний разit is a long time since I saw him last
Makarov.с тех пор как директор сделал мне замечание, надо мной висит угроза увольненияthe fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning
Makarov.с тех пор, как директор сделал мне замечание, надо мной камнем висит угроза увольненияthe fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.с тех пор, как я её знаюever since I've known her (Andrey Truhachev)
gen.с тех пор, как я себя помнюsince I can remember (denghu)
Makarov.с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазахthat politician has come up in my opinion since I heard his last speech
gen.с тех пор я его больше не виделsince then I haven't seen him any more
gen.с тех пор я испытываю угрызения совестиit has been tweaking at my conscience ever since
gen.с той поры, как я помню себяsince I was small (Супру)
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
gen.уже поздно, думаю, мне пора уходитьit's getting late, so I think I'll shoot through
Makarov.уже становится поздно, думаю, мне пора уходитьit's getting late, so I think I'll shoot through
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
Makarov.шляпа мне в самую поруthe hat is just my size
gen.я до сих пор ясно помню этот случайthe incident still lives in my memory
Makarov.я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получилаI thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers
Makarov.я его не видел с тех порI haven't seen him since
gen.я его не видел с тех порI have not seen him since
gen.я её не видел с тех порI have not seen her since
gen.я задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислородI'm holding my breath until I'm turning blue (Alex_Odeychuk)
gen.я ни разу не танцевал с тех порI've never danced a step since then
gen.я подумал, что мне пора сказать своё словоI thought it's time to chime in
gen.я полагаю, что вам пора пить чайI figure that you'd want your tea
Makarov.я попробовал ваше мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другоеI used your soap two years ago, since then I have used no other
gen.я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другоеI used your soap two years ago, since then I have used no other
gen.я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеютit's a little past them at the moment
gen.я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеютI'll save this book till the children are older
Makarov.я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для нихI'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment.
gen.я прочитал до сих порI only read this far
gen.я прошу прощения, что до сих пор не написал вамI apologise for not getting in contact with you before now
HRя работаю в рекламе последние десять лет, пришла пора что-то менятьI've been working in advertising for the past ten years but now I feel it's time for a change (Alex_Odeychuk)
Makarov.я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members
gen.я сильно похудел с тех пор, как сижу на диетеI've reduced a lot since I've been on a diet
Makarov.я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяI intended to remain until the weather cleared before I ferried back
gen.я стоял там до тех пор, пока не усталI stood there till I was tired
Makarov.я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я удивляюсь, что эти домики-коробки до сих пор не развалилисьI'm surprised that these packing-case houses stay up as long as they do
gen.я читаю этот журнал с тех пор, как купил его неделю назадI have been reading this magazine since I bought it a week ago (я уже прочитал часть журнала с того момента, как его купил, и продолжаю читать дальше (в придаточном предложении, которое начинается со слова since, используется время Past Simple, поскольку оно является точкой отсчета для действия в главном предложении) Alex_Odeychuk)