DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing метаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.беспокойно метатьсяtoss about (во сне)
Makarov.беспокойно метатьсяtoss about (во сне, о больном и т. п.)
gen.беспокойно метатьсяtoss (о больном)
Makarov.больной беспокойно метался в постелиthe sick man tossed and tumbled in his bed
Makarov.больной беспокойно метался в постелиsick man tossed and tumbled in his bed
Makarov.больной метался во снеthe sick man tumbled in his sleep
Makarov.в то время как подобные мысли метались в головах многих диссентеровwhile thoughts like these were working in the minds of many Dissenters
Makarov.волны металисьwaves worked to and fro
gen.его глаза метали молнииhis eyes darted flashes of anger
gen.его глаза метали молнииhis eyes flashed fire
Makarov.её глаза метали молния, когда она говорилаher eyes darted flashes of anger as she spoke
Makarov.её глаза мечут искрыher eyes flash shoot fire
gen.её глаза могут метать молнииher eyes can shoot lightning bolts (Technical)
inf.икру метатьraise hell (Mikhail11)
gen.казалось, машины метались как безумныеit seemed the cars were weaving like crazy
gen.казалось, машины метались как безумныеit seemed the cars were weaving like mad
silic.метаемая пластинаflyer plate (для взрывного прессования)
silic.метаемая пластинаdriver plate (для взрывного прессования)
avia.метаемое телоprojectile
weap.метаемый снарядmissile (ABelonogov)
tech.метан-продуцирующие бактерииmethanogens
therm.energ.метано-водородная смесьmethane/hydrogen blend (МВС MichaelBurov)
therm.energ.метано-водородная смесьmethane-hydrogen mixture (МВС; MHM MichaelBurov)
therm.energ.метано-водородная смесьmethane-hydrogen mix (МВС; MHM MichaelBurov)
therm.energ.метано-водородная смесьmethane/hydrogen mixture (МВС; MHM MichaelBurov)
therm.energ.метано-водородная смесьmethane/hydrogen mix (МВС; MHM MichaelBurov)
therm.energ.метано-водородная смесьmethane-hydrogen blend (МВС MichaelBurov)
Makarov.метано-воздушные пламенаmethane-air flames
missil.метано-кислородный двигательmethane-oxygen engine (MichaelBurov)
oilметано-нафтеновые углеводородыmethane-naphthene hydrocarbon paraffin alkane-Cycloparaffin series
Makarov.метать банкbank (в картах и т.п.)
gen.метать банкbank
gen.метать банкkeep the bank
gen.метать банкcards to keep the bank
slangметать бисерcast pearls (Yeldar Azanbayev)
gen.метать бисер перед свиньямиcaviare to general
slangметать бисер перед свиньямиcast pearls before swine
gen.метать бисер перед свиньямиcast one's pearls before swine (Сomandor)
Makarov.метать бисер перед свиньямиto caviar to the general
Makarov.метать бисер перед свиньямиcaviar to the general (A good thing unappreciated by the ignorant; the phrase is originally a quotation from Shakespeare's Hamlet (1601).)
gen.метать бисер перед свиньямиcaviare to the general
gen.метать бисер перед свиньямиcast pearls before swine (перифраза слов Христа из Нагорной проповеди)
gen.метать бомбыbomb
gen.метать всё на столspread oneself
gen.метать гарпуном в китаharpoon
gen.метать гарпуном в китаharping iron
mil.метать гранатуthrow a grenade
mil.метать гранату на дальностьlaunch a grenade to a range of (Киселев)
mil.метать гранату на дальностьthrow a grenade to a range of (Киселев)
mil.метать гранату на дальностьlob a grenade to a range of (Киселев)
mil.метать гранату на дальностьtoss a grenade to a range of (Киселев)
Gruzovik, fig.метать громы и молниstorm
Gruzovik, fig.метать громы и молниrage
Gruzovik, fig.метать громы и молниfulminate
gen.метать громы и молнииdeliver a sulphurous speech
inf.метать громы и молнииblow a gasket (george serebryakov)
gen.метать громы и молнииrant and rave
idiom.метать громы и молнииstorm onto set (Alex_Odeychuk)
fig., inf.метать громы и молнииrage
gen.метать громы и молнииfulminate (обыкн. against)
Makarov.метать громы и молнииfulminate against
proverbметать громы и молнииhurl thunderbolts
Makarov.метать громы и молнииfulminate (against)
Gruzovik, fig.метать громы и молнииfulminate
fig.метать громы и молнииstorm
gen.метать громы и молнииthunder
agric.метать детёнышейbring forth young
zoot.метать детёнышейcub
gen.метать детёнышейcub (о зверях)
zoot.метать детёнышейlitter
Gruzovikметать детёнышейwhelp
gen.метать детёнышейparturiate (о животных)
gen.метать детёнышейwhelp (о диких зверях)
sport.метать дискthrow discus
sport.метать дискthrow the discus (the javelin, etc., и т.д.)
Makarov.метать дискthrow the discus
gen.метать жребийcast lots
gen.метать жребийdraw lots
Gruzovikметать жребийballot
gen.метать жребийtoss
gen.метать из пращиsling
idiom.метать икруkick up a fuss (VLZ_58)
idiom.метать икруfidget (нервничать VLZ_58)
idiom.метать икруget hot under one's collar (VLZ_58)
idiom.метать икруbe beside oneself (VLZ_58)
idiom.метать икруfume (VLZ_58)
idiom.метать икруgo through the roof (VLZ_58)
fish.farm.метать икруlay eggs (SergeyL)
inf.метать икруraise a ruckus
fig., inf.метать икруrage
nonstand.метать икруhave a litter of kittens (сильно волноваться igisheva)
ichtyol.метать икруspawn
ichtyol.метать икруshed eggs
nonstand.метать икруhave kittens (сильно волноваться igisheva)
fish.farm.метать икруlay
Игорь Мигметать икруget mad
gen.метать икруspawn (о рыбе)
vulg.метать икруgo apeshit (Technical)
Makarov.метать икруshed the eggs
Makarov.метать икруspawn roe
biol.метать икруcast forth
inf.метать икруget in a tizzy
inf.метать икруworry oneself sick
inf.метать икруhave kittens the moscow interbank currency exchange (Московская межбанковская валютная биржа the exchange where banks exchange currencies; micex)
inf.метать икруgo nuts
gen.метать икруspat (об устрицах)
gen.метать искрыshoot fire (о глазах)
gen.метать искрыflash fire (о глазах)
hist.метать катапультойcatapult
sport.метать кольца в цельquoit
gen.метать копьеhurl the javelin
gen.метать копьеfling a spear
sport.метать копьёthrow the javelin
Makarov.метать копьёthrow a lance
Makarov.метать копьё вthrow a spear at (someone); кого-либо)
Makarov.метать копьё вhurl a spear at (someone); кого-либо)
gen.метать костиfling
gen.метать молнииflash lightning
inf.МЕТАТЬ МОЛНИИface like a thunder (cambridge.org Vera S.)
Makarov.метать молнииlook daggers at someone (взглядом)
gen.метать молнииlook daggers
gen.метать мячbowl (в бейсболе)
Makarov.метать мячdeliver a ball
agric.метать парfallow
agric.метать парыfallow
fig., obs., poeticметать перуныfulminate
Makarov.метать петлиmake buttonholes
Gruzovik, prop.&figur.метать петлиconceal one's tracks of animals
gen.метать петлиbuttonhole
gen.метать петлиedge buttonholes
Gruzovik, sew.метать петлиedge buttonholes (= обмётывать петли)
Gruzovik, fig.метать петлиcomplicate matters on purpose
gen.метать петлиwork buttonholes
gen.метать сеноstack hay
gen.метать сеноpitch hay
Makarov.метать сено в стогstack hay
gen.метать сердитые взгляды наshoot angry glances at (smb., a look of hatred at me, etc., кого-л., и т.д.)
agr.метать стогstack hay
Makarov.метать стогstack
slangметать харчиblow chunks (puke Mykael)
slang'метать харчи', блеватьblow chunks (synonim to "puke" or "spew" Mykael)
gen.метаться в бредуtoss and turn in one's delirium (Technical)
Gruzovikметаться в глазаbe evident
gen.метаться в глазаbe evident
gen.метаться в глазаbe obvious
Gruzovikметаться в глазаbe obvious
gen.метаться в поискахthrash about for (Ремедиос_П)
Makarov.метаться в постелиtoss and turn
Makarov.метаться в постели в лихорадкеthrash in bed with a high fever
gen.метаться в постели в лихорадкеthresh in bed with a high fever
gen.метаться в постели или во снеtoss and turn
Makarov.метаться в постели от болиtoss on the bed in pain
Makarov.метаться в постели от болиtoss about on the bed in pain
Makarov.метаться в слепой яростиthrash about blindly (напр., о звере)
gen.метаться в темнотеthrash about in the dark (4uzhoj)
Makarov.метаться во снеtoss and turn
lit.метаться из стороны в сторонуskip from side to side (Vendetta777)
gen.метаться из стороны в сторонуsquirrel
gen.метаться из угла в угол от волненияjig up and down in excitement
gen.метаться как безумныйfling oneself about like a madman
fig.метаться как зверь в клеткеpace like a caged animal (chaffinch)
idiom.метаться как между двух огнейbetween the devil and the deep blue see (Franka_LV)
Игорь Мигметаться как ошпаренный тараканgo into overdrive
inf.метаться как угорелая кошкаrun around like a chicken with its head cut off (VLZ_58)
idiom.метаться меж двух огнейcaught in the middle (feihoa)
gen.метаться междуbe torn between (WiseSnake)
Makarov.метаться от болиdance with pain
Makarov.метаться от болиdance up and down with pain
Makarov.метаться от яростиdance up and down with rage
gen.метаться от яростиdance with rage
chess.term.метаться по доскеroam the board
Makarov.метаться по комнатеrun about the room
Makarov.метаться по комнатеrush about the room
gen.метаться по комнатеhurry and scurry about the room
gen.беспокойно метаться по кроватиthrow oneself uneasily from side to side of the bed
Makarov.метаться по постели в лихорадкеthrash in bed with a high fever
gen.метаться по постели в лихорадкеthresh in bed with a high fever
gen.метаться туда-сюдаfuss about (VLZ_58)
ocean.не метавший икруunspawned
obs.не мечите бисер перед свиньямиcast no pearls before swine
bible.term.не мечите бисера перед свиньямиdon't cast your pearls before swine (Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6))
bible.term., idiom.не мечите бисера перед свиньямиdo not cast pearls before swine (Do not cast your pearls before swine. Do not waste good things on people who will not appreciate them. This proverb is adapted from a saying of Jesus from the Gospels, "Cast not pearls before swine." Jesus appears to be warning his disciples to preach only before receptive audiences. Olga Okuneva)
hydrobiol.нереститься метать икруshed the eggs
gen.он мечется, как угорелыйhe runs about like one possessed
hydrobiol.откладывать икру метать икруoviposit
mining.предельный заряд, не воспламеняющий метано-воздушную смесьcharge limit for non-ignition
gen.рвать и метатьrage
gen.рвать и метатьrampage
vulg.рвать и метатьgo apeshit (to act without restraint, especially by becoming explosively angry; translation courtesy of Liv Bliss)
gen.рвать и метатьrant and rave
gen.рвать и метатьbe throwing fits (translation courtesy of Liv Bliss)
gen.рвать и метатьbawl and squall
gen.рвать и метатьspite and spurn
gen.рвать и метатьspite of and spurn
gen.рвать и метатьfret and fume (Верещагин)
Makarov.рвать и метатьfret and fume
humor.рвать и метатьramp
idiom.рвать и метатьbe boiling mad (Andrey Truhachev)
idiom.рвать и метатьbreathe fire and brimstone (Andrey Truhachev)
idiom.рвать и метатьon a tear (In or into a protracted state of agitation, fury VLZ_58)
idiom.рвать и метатьfume (VLZ_58)
idiom.рвать и метатьbe beside oneself (VLZ_58)
idiom.рвать и метатьkick up a fuss (VLZ_58)
idiom.рвать и метатьget hot under one's collar (VLZ_58)
idiom.рвать и метатьbe rife and rampant (bigmaxus)
idiom.рвать и метатьgo through the roof (Mom will go through the roof when she finds out we disobeyed her–again. VLZ_58)
fig.of.sp.рвать и метатьfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.рвать и метатьramp and rage (Andrey Truhachev)
gen.рвать и метатьbe in rage
gen.рвать и метатьvituperate
slangрвать и метатьtear
fig.of.sp.рвать и метатьfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
slangрвать и метатьhit the roof (djnickhodgkins)
idiom.рвать и метатьblow a gasket (КГА)
idiom.рвать и метатьfly off the handle (Andrey Truhachev)
proverbрвать и метатьhit the ceiling
inf.рвать и метатьbe in a rage
Gruzovik, inf.рвать и метатьbe in a rage
jarg.рвать и метатьripshit (fa158)
amer.рвать и метатьraise holy hell (Taras)
Makarov.рвать и метатьbe in a rage, rant and rave
Makarov., inf.рвать и метатьgo at it hammer and tongs
gen.рвать и метатьbe spitting feathers (Anglophile)
gen.рвать и метатьbe on the warpath (Anglophile)
gen.рвать и метатьbe in a flying rage (Anglophile)
gen.рвать и метатьlet rip (Ремедиос_П)
gen.рвать и метатьstorm and rage (Anglophile)
gen.рвать и метатьrevile
gen.рвать и метатьbe on the rampage
gen.рвать и метатьgo on the rampage
gen.рвать и метатьrave and storm
Gruzovikрвать и метатьstorm all over the place
gen.рвать и метатьrip and tear
Игорь Мигрвать и метатьget mad
nanoрельсовая электромагнитная пушка с предварительным разгоном метаемого снарядаpre-injection railgun
silic.скорость метаемой пластиныprojectile velocity (при взрывном прессовании)
gen.скрещивать мечиcross swords (with; also fig)
gen.твоя очередь метатьit's your throw (кости)
fig.of.sp.ткнуть кого-либо мечемpush a sword at (someone urum1779)
gen.тот, кто мечетthrower
gen.тот, кто мечетcaster (и пр.)
Makarov.что ты всё мечешься?why are you chasing around?