Subject | Russian | English |
Makarov. | акт мести | act of retaliation |
gen. | акт мести | act of vengeance (Andrey Truhachev) |
gen. | богини проклятия, кары и мести | erinyes |
gen. | в поисках мести | in search of revenge (Andrey Truhachev) |
org.crime. | вероятная месть | potential retaliation |
gen. | вершить месть | get revenge (SirReal) |
gen. | вершить месть | wreak vengeance (SirReal) |
gen. | вершить месть | seek vengeance (SirReal) |
gen. | вершить месть | carry out vengeance (SirReal) |
gen. | вершить месть | enact vengeance (SirReal) |
gen. | встречаться в назначенном мести | rendezvous |
gen. | вынашивать думы о мести | hoard revenge |
Makarov. | вынашивать план мести | brood over schemes of vengeance |
gen. | вынашивать планы мести | harbor plans to revenge |
gen. | вынашивать планы мести | harbour plans to revenge |
Makarov. | грозить скорой местью | threaten immediate revenge |
gen. | грозить скорой местью | threaten immediate revenge ((swift) retaliation, every kind of torment, etc., и т.д.) |
gen. | движимый местью | revenge-driven (Ishmael) |
Makarov. | добиваться мести | seek revenge |
Makarov. | дышать местью | breathe revenge |
Gruzovik | дышать местью | breathe vengeance |
gen. | его письмо дышало местью | his letter breathed out vengeance (such venom, etc., и т.д.) |
gen. | его сердце было переполнено жаждой мести | there was a bitter revenge in his heart |
gen. | жажда мести | appetite for revenge (Anglophile) |
gen. | жажда мести | revenge |
polit. | жажда мести со стороны общественности | public's desire for revenge (ssn) |
gen. | жаждать мести | thirst for revenge (Thirsting for revenge, his troops stormed the fortress of Kazan on the upper Volga in 1553, slaughtering the defenders just as the Mongols had done when they laid waste Russia's great cities.); 4uzhoj) |
gen. | жаждать мести | burn with revenge (В.И.Макаров) |
gen. | жаждать мести | seek vengeance (В.И.Макаров) |
gen. | жаждать мести | pant for revenge (В.И.Макаров) |
gen. | жаждать мести | thirst revenge (В.И.Макаров) |
gen. | жаждать мести | long for vengeance (соотв., жаждущий – longing for vengeance Andrey Truhachev) |
gen. | жестокая месть | brutal retaliation (Grusch, who has since turned whistleblower, said that information regarding the recovered craft has been illegally withheld from Congress and he has filed a complaint alleging that he has been the victim of illegal retaliation for his confidential disclosures. He described the retaliation as “very brutal.” singularfortean.com ART Vancouver) |
Makarov. | жить местью | breathe revenge |
gen. | замышлять месть | seek revenge (Andrey Truhachev) |
Makarov. | замышлять месть | plot revenge |
gen. | замышлять месть | look for payback (Andrey Truhachev) |
dipl. | замышлять месть | meditate revenge |
gen. | замышлять месть | plan a revenge |
gen. | замышлять месть | chew revenge |
gen. | замышлять что-то месть | meditate revenge |
law | из мести | out of revenge |
sec.sys. | из мести | for revenge (Alex_Odeychuk) |
gen. | из мести | spitefully |
gen. | им двигала жажда мести | he was driven by vengeance |
gen. | исполнить месть | exact revenge (cnlweb) |
gen. | исполнять месть | exact revenge (cnlweb) |
Makarov. | их яростное желание мести должно быть удовлетворено | their furious desire of revenge must be satiate |
greek.lang., myth. | кары и мести | Erinyes (в Риме отождествлялись с Фуриями) |
gen. | кибер месть | cyber vengeance (bigmaxus) |
gen. | кибер месть | cyber payback (bigmaxus) |
gen. | кибер месть | cyber revenge (месть хакеров в ответ на определенный запрет или ограничение bigmaxus) |
gen. | коварная месть | sly revenge |
sec.sys. | коллективная месть | collective revenge (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | кровавая месть | red vengeance |
Gruzovik, obs. | кровавая месть | blood feud |
notar. | кровавая месть | vendetta |
gen. | кровавая месть | bloody vengeance |
law | кровная месть | blood vengeance |
gen. | кровная месть | feud |
Makarov. | кровная месть | private war |
gen. | кровная месть | vendetta |
sec.sys. | кровная месть | clan vendetta (Alex_Odeychuk) |
gen. | кровная месть | blood revenge |
gen. | кровная месть | blood feud |
law | кровная родовая месть | blood feud |
gen. | лелеять мечту о мести | feed revenge |
amer. | лицо, находящееся в отношениях непримиримой вражды, кровной мести | feudist (с кем-либо) |
gen. | личная месть | personal vendetta (Taras) |
crim.jarg. | мести бутрогению | talk like a nut (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести бутрогению | flip one's up (Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести бутрогению | talk nonsense (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести бутрогению | make false things up (stop making false things up – хорош мести бутрогению Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести бутрогению | talk bollocks (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести бутрогению | drool (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk) |
tech. | мести; качание | sweep |
gen. | мести листву | sweep the leaves (Andrey Truhachev) |
gen. | мести листья | sweep the leaves (Andrey Truhachev) |
construct. | мести метлой | broom |
gen. | мести мусор | dust |
Makarov. | мести палубу | sweep the deck |
Makarov. | мести пол | dust the floor |
Makarov. | мести пол | sweep the floor |
crim.jarg. | мести пургу | talk like a nut (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести пургу | flip one's up (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести пургу | talk nonsense (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести пургу | talk bollocks (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | мести пургу | drool (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk) |
gen. | мести сор | dust |
Makarov. | мести улицы | sweep the streets |
proverb | Месть – блюдо, подаваемое к столу холодным | Revenge is a dish best served cold (Rust71) |
gen. | месть за мной | my revenge will keep |
law | месть за совершенное в прошлом действие по должности | retaliation for past official action |
lit. | "Месть Купидона" | Cupid's Revenge (трагедия Ф. Бомонта и Дж. Флетчера (опубл. 1615)) |
Makarov. | месть может обернуться встречной местью | revenge may recoil upon the person who takes it |
amer., humor. | 'месть Монтесумы', понос | Montezuma's revenge (которым часто болеют в Мексике туристы) |
law | месть по личным мотивам | private vengeance |
law | месть по мотивам, имеющим общественное значение | public vengeance |
cinema | месть ситхов | revenge of the Sith (Alex_Odeychuk) |
idiom. | месть сладка | Vengeance is sweet (Andrey Truhachev) |
gen. | месть сладка | revenge is sweet (ankicadeenka) |
proverb | месть – это блюдо, которое лучше подавать холодным | revenge is a dish best served cold (4uzhoj) |
proverb | месть – это блюдо, которое подаётся холодным | revenge is a dish best eaten cold (Spanish proverb, excerpt from: Stephen King "Dolan's Cadillac" bugrym) |
proverb | месть-это блюдо, которое подаётся холодным | revenge is a dish best served cold |
Makarov. | Многие случаи коррупции разоблачаются благодаря информации, полученной от инициативных законопослушных граждан. Однако очень часто людей с активной гражданской позицией ожидает месть | Many acts of corruption are discovered thanks to denouncements from whistleblowers. However, frequently whistleblowers suffer retaliations |
gen. | на дворе метёт | it's a blizzard outside |
gen. | на дворе метёт | it's a snowstorm outside |
Makarov. | на указанном мести | at the place appointed |
Makarov. | навлекать на кого-либо месть | wreak vengeance upon (someone) |
Makarov. | навлечь на себя месть | be open to vengeance |
gen. | навлечь на себя чью-либо месть | lay oneself open to vengeance |
Makarov. | неутолимая жажда мести | slakeless vengeance |
proverb | новая метла метёт по-новому | new lords, new laws |
saying. | Новая метла метёт по-новому | new broom sweeps clean |
proverb | новая метла метёт по-новому | new brooms sweep clean |
proverb | новая метла метёт чисто | a new broom sweeps clean |
proverb | новая метла по-новому метёт | new lords, new laws (Johnny Bravo) |
proverb | новая метла по-новому метёт | a new broom sweeps clean |
proverb | новая метла хорошо метёт | a new broom sweeps clean |
proverb | новая метла чисто метёт | new brooms sweep clean |
Makarov. | новая метла чисто метёт | new broom sweeps clean |
proverb | новая метла чисто метёт | a new broom sweeps clean new lords, new laws (used (often: disapprovingly) of a newly appointed official (often: superior) who is more demanding than the previous one) |
proverb | новая метла чисто метёт | new lords, new laws |
proverb | новая метла чисто метёт | new lords, new laws (дословно: Новые хозяева, новые порядки) |
gen. | новая метла чисто метёт | a new broom sweeps clean |
proverb | новая метла чище метёт | new brooms sweep clean |
proverb | новая метла чище метёт | a new broom sweeps clean |
proverb | новая метла чище метёт по-новому | a new broom sweeps clean |
gen. | новый веник чисто метёт | a new broom sweeps clean |
law | носитель бремени кровной вражды или участник актов кровной мести | feudist |
Makarov. | носить мету | receive a mark |
gen. | о мести он и не помышляет | revenge is absent from his mind |
gen. | он был орудием его мести | he was the minister of his revenge |
gen. | он был охвачен жаждой мести | there was revenge in his heart |
gen. | он был охвачен жаждой мести он горел желанием отомстить | there was revenge in his heart |
Makarov. | он жаждал мести | he thirsted for revenge |
gen. | он не опустится до мести | he is superior to revenge |
Makarov. | он утолил свою жажду мести | he had sated his vengeance |
Makarov. | она испытала горечь и жажду мести, когда он украл у неё деньги | she felt bitter and revengeful after he stole her money |
gen. | они стремились только к мести | they studied nothing but revenge |
gen. | оправданная месть | justifiable payback (Taras) |
gen. | орудие мести | minister of vengeance |
Makarov. | осуществлять кровную месть | lead a vendetta |
Makarov. | осуществлять кровную месть | conduct a vendetta |
Makarov. | отказаться от мести | denounce vengeance |
slang | отметина как месть за донос | squealer's mark |
Игорь Миг, slang | пети-мети | moolah |
gen. | планировать кому-либо месть | have it in for one |
amer. | повод для разжигания чувства мести | bloody shirt |
gen. | помышлять о мести | look for payback (Andrey Truhachev) |
gen. | помышлять о мести | seek revenge (Andrey Truhachev) |
Makarov. | право кровной мести | right of feud |
gen. | призывы к мести | calls for retaliation |
Makarov. | разыскивать какое-либо месть | seek out some place |
law | родовая месть | blood feud |
obs. | с местью | revengingly |
gen. | связанный отношениями кровной мести | feudal |
cinema | святая месть | sweet revenge (название фильма Alex_Odeychuk) |
relig. | святая месть | divine revenge (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня сильно метёт | it is snowing hard today |
gen. | сладкая месть | sweet revenge (dimock) |
gen. | слепая месть | insensate revenge |
polit. | совершать акт политической мести | pursue a political vendetta (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | совершение убийства было мотивировано местью | commission of the murder was motivated by revenge |
gen. | сосуд мести | the phials of vengeance |
amer. | средство для разжигания чувства мести | bloody shirt |
amer. | средство или повод для разжигания чувства мести | bloody shirt |
gen. | сторонник мести | supporter of retaliation |
Makarov. | страшная месть | dire revenge |
gen. | страшная месть | fearful vengeance |
gen. | торговец метом | meth dealer (Taras) |
gen. | тот, кто метёт | sweeper |
gen. | тот, кто метёт улицы | crossing sweeper |
gen. | убийство из мести | revenge killing (dimock) |
gen. | убийство на почве мести | payback killing (Mira_G) |
crim.law. | убийство по мотивам мести | revenge killing (Alex_Odeychuk) |
gen. | угрожать скорой местью | threaten immediate revenge ((swift) retaliation, every kind of torment, etc., и т.д.) |
gen. | угроза мести | commination |
org.crime. | угроза местью | threat of retaliation |
Makarov. | упиваться местью | glut one's revenge |
gen. | упиваться местью | glut revenge |
law | участник актов кровной мести | feudist |
gen. | чисто мести | sweep clean (a new broom sweeps clean – новая метла чисто метёт Alex_Odeychuk) |
gen. | чувство мести | feelings of revenge (Technical) |
gen. | чувство мести | feelings of vengeance (Technical) |
gen. | я не боюсь ни его ненависти, ни его мести | I fear neither his hatred nor his vengeance |
Makarov. | явиться причиной мести | bring retaliation |
proverb | языком нести -- не помелом мести | talk is cheap (ART Vancouver) |