DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing местись | all forms
SubjectRussianEnglish
Makarov.акт местиact of retaliation
gen.акт местиact of vengeance (Andrey Truhachev)
gen.богини проклятия, кары и местиerinyes
gen.в поисках местиin search of revenge (Andrey Truhachev)
org.crime.вероятная местьpotential retaliation
gen.вершить местьget revenge (SirReal)
gen.вершить местьwreak vengeance (SirReal)
gen.вершить местьseek vengeance (SirReal)
gen.вершить местьcarry out vengeance (SirReal)
gen.вершить местьenact vengeance (SirReal)
gen.встречаться в назначенном местиrendezvous
gen.вынашивать думы о местиhoard revenge
Makarov.вынашивать план местиbrood over schemes of vengeance
gen.вынашивать планы местиharbor plans to revenge
gen.вынашивать планы местиharbour plans to revenge
Makarov.грозить скорой местьюthreaten immediate revenge
gen.грозить скорой местьюthreaten immediate revenge ((swift) retaliation, every kind of torment, etc., и т.д.)
gen.движимый местьюrevenge-driven (Ishmael)
Makarov.добиваться местиseek revenge
Makarov.дышать местьюbreathe revenge
Gruzovikдышать местьюbreathe vengeance
gen.его письмо дышало местьюhis letter breathed out vengeance (such venom, etc., и т.д.)
gen.его сердце было переполнено жаждой местиthere was a bitter revenge in his heart
gen.жажда местиappetite for revenge (Anglophile)
gen.жажда местиrevenge
polit.жажда мести со стороны общественностиpublic's desire for revenge (ssn)
gen.жаждать местиthirst for revenge (Thirsting for revenge, his troops stormed the fortress of Kazan on the upper Volga in 1553, slaughtering the defenders just as the Mongols had done when they laid waste Russia's great cities.); 4uzhoj)
gen.жаждать местиburn with revenge (В.И.Макаров)
gen.жаждать местиseek vengeance (В.И.Макаров)
gen.жаждать местиpant for revenge (В.И.Макаров)
gen.жаждать местиthirst revenge (В.И.Макаров)
gen.жаждать местиlong for vengeance (соотв., жаждущий – longing for vengeance Andrey Truhachev)
gen.жестокая местьbrutal retaliation (Grusch, who has since turned whistleblower, said that information regarding the recovered craft has been illegally withheld from Congress and he has filed a complaint alleging that he has been the victim of illegal retaliation for his confidential disclosures. He described the retaliation as “very brutal.” singularfortean.com ART Vancouver)
Makarov.жить местьюbreathe revenge
gen.замышлять местьseek revenge (Andrey Truhachev)
Makarov.замышлять местьplot revenge
gen.замышлять местьlook for payback (Andrey Truhachev)
dipl.замышлять местьmeditate revenge
gen.замышлять местьplan a revenge
gen.замышлять местьchew revenge
gen.замышлять что-то местьmeditate revenge
lawиз местиout of revenge
sec.sys.из местиfor revenge (Alex_Odeychuk)
gen.из местиspitefully
gen.им двигала жажда местиhe was driven by vengeance
gen.исполнить местьexact revenge (cnlweb)
gen.исполнять местьexact revenge (cnlweb)
Makarov.их яростное желание мести должно быть удовлетвореноtheir furious desire of revenge must be satiate
greek.lang., myth.кары и местиErinyes (в Риме отождествлялись с Фуриями)
gen.кибер местьcyber vengeance (bigmaxus)
gen.кибер местьcyber payback (bigmaxus)
gen.кибер местьcyber revenge (месть хакеров в ответ на определенный запрет или ограничение bigmaxus)
gen.коварная местьsly revenge
sec.sys.коллективная местьcollective revenge (CNN Alex_Odeychuk)
gen.кровавая местьred vengeance
Gruzovik, obs.кровавая местьblood feud
notar.кровавая местьvendetta
gen.кровавая местьbloody vengeance
lawкровная местьblood vengeance
gen.кровная местьfeud
Makarov.кровная местьprivate war
gen.кровная местьvendetta
sec.sys.кровная местьclan vendetta (Alex_Odeychuk)
gen.кровная местьblood revenge
gen.кровная местьblood feud
lawкровная родовая местьblood feud
gen.лелеять мечту о местиfeed revenge
amer.лицо, находящееся в отношениях непримиримой вражды, кровной местиfeudist (с кем-либо)
gen.личная местьpersonal vendetta (Taras)
crim.jarg.мести бутрогениюtalk like a nut (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести бутрогениюflip one's up (Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести бутрогениюtalk nonsense (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести бутрогениюmake false things up (stop making false things up – хорош мести бутрогению Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести бутрогениюtalk bollocks (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести бутрогениюdrool (говорить глупости; напр., Хорош мести бутрогению, уши завяли! Alex_Odeychuk)
tech.мести; качаниеsweep
gen.мести листвуsweep the leaves (Andrey Truhachev)
gen.мести листьяsweep the leaves (Andrey Truhachev)
construct.мести метлойbroom
gen.мести мусорdust
Makarov.мести палубуsweep the deck
Makarov.мести полdust the floor
Makarov.мести полsweep the floor
crim.jarg.мести пургуtalk like a nut (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести пургуflip one's up (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести пургуtalk nonsense (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести пургуtalk bollocks (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk)
crim.jarg.мести пургуdrool (говорить разного рода глупости, вести пустой, никчемный разговор, нести откровенную чушь, околесицу; из кн.: Зугумов З.М. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / Предисловие канд. филолог. наук, д-ра культурологии, проф. В.С.Елистратова – Серия: Библиотека профессиональных словарей Alex_Odeychuk)
gen.мести сорdust
Makarov.мести улицыsweep the streets
proverbМесть – блюдо, подаваемое к столу холоднымRevenge is a dish best served cold (Rust71)
gen.месть за мнойmy revenge will keep
lawместь за совершенное в прошлом действие по должностиretaliation for past official action
lit."Месть Купидона"Cupid's Revenge (трагедия Ф. Бомонта и Дж. Флетчера (опубл. 1615))
Makarov.месть может обернуться встречной местьюrevenge may recoil upon the person who takes it
amer., humor.'месть Монтесумы', поносMontezuma's revenge (которым часто болеют в Мексике туристы)
lawместь по личным мотивамprivate vengeance
lawместь по мотивам, имеющим общественное значениеpublic vengeance
cinemaместь ситховrevenge of the Sith (Alex_Odeychuk)
idiom.месть сладкаVengeance is sweet (Andrey Truhachev)
gen.месть сладкаrevenge is sweet (ankicadeenka)
proverbместь – это блюдо, которое лучше подавать холоднымrevenge is a dish best served cold (4uzhoj)
proverbместь – это блюдо, которое подаётся холоднымrevenge is a dish best eaten cold (Spanish proverb, excerpt from: Stephen King "Dolan's Cadillac" bugrym)
proverbместь-это блюдо, которое подаётся холоднымrevenge is a dish best served cold
Makarov.Многие случаи коррупции разоблачаются благодаря информации, полученной от инициативных законопослушных граждан. Однако очень часто людей с активной гражданской позицией ожидает местьMany acts of corruption are discovered thanks to denouncements from whistleblowers. However, frequently whistleblowers suffer retaliations
gen.на дворе метётit's a blizzard outside
gen.на дворе метётit's a snowstorm outside
Makarov.на указанном местиat the place appointed
Makarov.навлекать на кого-либо местьwreak vengeance upon (someone)
Makarov.навлечь на себя местьbe open to vengeance
gen.навлечь на себя чью-либо местьlay oneself open to vengeance
Makarov.неутолимая жажда местиslakeless vengeance
proverbновая метла метёт по-новомуnew lords, new laws
saying.Новая метла метёт по-новомуnew broom sweeps clean
proverbновая метла метёт по-новомуnew brooms sweep clean
proverbновая метла метёт чистоa new broom sweeps clean
proverbновая метла по-новому метётnew lords, new laws (Johnny Bravo)
proverbновая метла по-новому метётa new broom sweeps clean
proverbновая метла хорошо метётa new broom sweeps clean
proverbновая метла чисто метётnew brooms sweep clean
Makarov.новая метла чисто метётnew broom sweeps clean
proverbновая метла чисто метётa new broom sweeps clean new lords, new laws (used (often: disapprovingly) of a newly appointed official (often: superior) who is more demanding than the previous one)
proverbновая метла чисто метётnew lords, new laws
proverbновая метла чисто метётnew lords, new laws (дословно: Новые хозяева, новые порядки)
gen.новая метла чисто метётa new broom sweeps clean
proverbновая метла чище метётnew brooms sweep clean
proverbновая метла чище метётa new broom sweeps clean
proverbновая метла чище метёт по-новомуa new broom sweeps clean
gen.новый веник чисто метётa new broom sweeps clean
lawноситель бремени кровной вражды или участник актов кровной местиfeudist
Makarov.носить метуreceive a mark
gen.о мести он и не помышляетrevenge is absent from his mind
gen.он был орудием его местиhe was the minister of his revenge
gen.он был охвачен жаждой местиthere was revenge in his heart
gen.он был охвачен жаждой мести он горел желанием отомститьthere was revenge in his heart
Makarov.он жаждал местиhe thirsted for revenge
gen.он не опустится до местиhe is superior to revenge
Makarov.он утолил свою жажду местиhe had sated his vengeance
Makarov.она испытала горечь и жажду мести, когда он украл у неё деньгиshe felt bitter and revengeful after he stole her money
gen.они стремились только к местиthey studied nothing but revenge
gen.оправданная местьjustifiable payback (Taras)
gen.орудие местиminister of vengeance
Makarov.осуществлять кровную местьlead a vendetta
Makarov.осуществлять кровную местьconduct a vendetta
Makarov.отказаться от местиdenounce vengeance
slangотметина как месть за доносsquealer's mark
Игорь Миг, slangпети-метиmoolah
gen.планировать кому-либо местьhave it in for one
amer.повод для разжигания чувства местиbloody shirt
gen.помышлять о местиlook for payback (Andrey Truhachev)
gen.помышлять о местиseek revenge (Andrey Truhachev)
Makarov.право кровной местиright of feud
gen.призывы к местиcalls for retaliation
Makarov.разыскивать какое-либо местьseek out some place
lawродовая местьblood feud
obs.с местьюrevengingly
gen.связанный отношениями кровной местиfeudal
cinemaсвятая местьsweet revenge (название фильма Alex_Odeychuk)
relig.святая местьdivine revenge (CNN Alex_Odeychuk)
gen.сегодня сильно метётit is snowing hard today
gen.сладкая местьsweet revenge (dimock)
gen.слепая местьinsensate revenge
polit.совершать акт политической местиpursue a political vendetta (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.совершение убийства было мотивировано местьюcommission of the murder was motivated by revenge
gen.сосуд местиthe phials of vengeance
amer.средство для разжигания чувства местиbloody shirt
amer.средство или повод для разжигания чувства местиbloody shirt
gen.сторонник местиsupporter of retaliation
Makarov.страшная местьdire revenge
gen.страшная местьfearful vengeance
gen.торговец метомmeth dealer (Taras)
gen.тот, кто метётsweeper
gen.тот, кто метёт улицыcrossing sweeper
gen.убийство из местиrevenge killing (dimock)
gen.убийство на почве местиpayback killing (Mira_G)
crim.law.убийство по мотивам местиrevenge killing (Alex_Odeychuk)
gen.угрожать скорой местьюthreaten immediate revenge ((swift) retaliation, every kind of torment, etc., и т.д.)
gen.угроза местиcommination
org.crime.угроза местьюthreat of retaliation
Makarov.упиваться местьюglut one's revenge
gen.упиваться местьюglut revenge
lawучастник актов кровной местиfeudist
gen.чисто местиsweep clean (a new broom sweeps clean – новая метла чисто метёт Alex_Odeychuk)
gen.чувство местиfeelings of revenge (Technical)
gen.чувство местиfeelings of vengeance (Technical)
gen.я не боюсь ни его ненависти, ни его местиI fear neither his hatred nor his vengeance
Makarov.явиться причиной местиbring retaliation
proverbязыком нести -- не помелом местиtalk is cheap (ART Vancouver)