DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing материть | all forms
SubjectRussianEnglish
med.Американская ассоциация охраны здоровья матеря и ребёнкаAmerican Association for Maternal and Child Health
med.The President's International PMTCT Initiative / американская президентская программа профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребёнкуPPI (skai)
med.Американская федерация охраны здоровья матери и ребёнкаAmerican Federation for Maternal and Child Health
biol.антитело материmaternal antibody
gen.бегать к матери и т.д. с каждой мелочьюrun to his mother to his parents, etc. with every little problem
Makarov.без без матери не сметь шагу ступитьbe tied to one's mother's apron-strings
book.без материunmothered (igisheva)
gen.без материmotherless
Makarov.без матери не сметь шагу ступитьbe pinned to one's mother's apron-strings
Makarov.без матери не сметь шагу ступитьbe tied to mother's apron-strings
fig.of.sp.безбожно материтьсяcurse like blazes (Andrey Truhachev)
gen.беспокоиться о своей материthink of his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.)
gen.беспокоиться о своей материthink about his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.)
Makarov.болезнь матери омрачала её счастьеher happiness was alloyed by her mother's illness
gen.брат только по отцу или материhalf brother
gen.брат только по отцу или по материhalf-brother
gen.быть для кого-л. вместо материmother
gen.быть для кого-л. вместо материmother in-law
gen.быть любимым ребёнком своей материbe her mother's favorite child (Alex_Odeychuk)
gen.быть названным в честь материbe called after smb.'s mother (after smb.'s uncle, etc., и т.д.)
Makarov.быть под каблуком у материbe pinned to one's mother's apron-strings
Makarov.быть под каблуком у материbe tied to one's mother's apron-strings
gen.в Москве всё найдёшь, кроме отца родного да материin Moscow you can find anything but your father and mother
Makarov.в тот день он случайно зашёл к материhe happened round to his mother's that afternoon
gen.в тот день он случайно зашёл к материhe happened round to his mother's that afternoon
relig.в честь казанской иконы божьей материin honor of the Kazan icon of the Mother of God (Пузлмейкер)
gen.вечеринка для будущей материbelly party (Wakeful dormouse)
gen.вечеринка для будущей материbaby shower (Wakeful dormouse)
gen.вечеринка для будущей материbaby belly party (This spring, three of my friends were all pregnant and due around the same time. I decided to throw a belly party in their honor. Wakeful dormouse)
Makarov.взволнованные матери нетерпеливо поджидали своих детейthe concerned mothers anxiously waited for their children
Makarov.взволнованные матери нетерпеливо поджидали своих детейconcerned mothers anxiously waited for their children
rel., christ.Взятие Божией Матери на небоAssumption of Holy Virgin (or Our Lady; Успение Божией Матери (никаких birth givers) skatya)
rel., christ.Взятие Божией Матери на небоthe Assumption (of the Birth-giver of God)
biol.вклад материmaternal investment
biol.вклад материmaternal investment
Makarov.во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
lawво чреве материen ventre de sa mere (о зачатом плоде)
fr., law"во чреве матери"en ventre sa mere (о зачатом плоде)
med.возраст материmaternal age (igisheva)
gen.впитать с молоком материlearn at mother's knees
gen.впитать с молоком материlearn something at something mother's breast (grafleonov)
gen.впитать с молоком материnurture on mother's milk with something (She has been nurtured on her mother's milk with a love for work grafleonov)
gen.впитать с молоком материabsorb with one's mother's milk (olga69)
Makarov.впитать с молоком материlearn at mother's knee (что-либо)
gen.впитать с молоком материtake in with mother's milk (Anglophile)
gen.впитать с молоком материdrink in with mother's milk (Anglophile)
gen.впитать с молоком материsuck in with mother's milk (Anglophile)
gen.всасывать с молоком материimbibe with mother milk
gen.всасывать что-либо с молоком материsuck in with mother's milk
Makarov.все матери ставили его в пример как образцового сынаhe was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be
gen.всосать с молоком материimbibe with one's mother's milk
gen.вынутый из мёртвого тела материposthumous
gen.выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей материI condole with you upon the loss of mother
gen.выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей материI condole with you upon the loss of your mother
gen.годиться в материbe a cradle snatcher (Anglophile)
gen.годиться в материbe old enough to be someone's mother (Anglophile)
gen.годиться в материbe a cradle snatcher (Anglophile)
gen.гордость материmother's pride (Andrey Truhachev)
gen.Дарение подарков будущей материbaby shower (Yeldar Azanbayev)
gen.движение плода в чреве материbump kick (КГА)
gen.двоюродный брат материWelsh uncle
Makarov.двоюродный брат отца или материWelsh uncle
Makarov.девочка шептала что-то на ухо матери, чтобы другие её не слышалиthe girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear
gen.дед со стороны материmaternal grandfather (denghu)
gen.дедушка и бабушка со стороны материmaternal grandparents (russiangirl)
Makarov.дедушка по материmaternal grandfather
Makarov.дедушка со стороны материmaternal grandfather
modernДень материMother's Day (в России: последнее воскресенье ноября MichaelBurov)
gen.День Матери-землиInternational Mother Earth Day (22 апреля Indigirka)
inf.держаться за юбку материhang on to one's mother
Makarov.дети бросились навстречу к материthe children flew to meet their mother
Makarov.дети держались возле материthe children hung about their mother
Makarov.дети держались возле материchildren hung about their mother
med.дети, инфицированные ВИЧ в результате передачи вируса от матери к ребёнкуinfected children through mother-to-child transmission (bigmaxus)
Makarov.дети кинулись навстречу к материthe children flew to meet their mother
Makarov.дети льнули к материthe children hung about their mother
gen.дети одной матери или одного отцаsiblings
Makarov.дети пропускали мимо ушей приказания материchildren tuned out their mother's commands
Makarov.дети столпились вокруг материthe children flocked round their mother
gen.дети умершей одинокой материchildren of a deceased single mother (ABelonogov)
biol.детёныши на стадии постоянного нахождения в сумке материpouch young (у сумчатых Libellula)
biol.детёныши, окончательно покинувшие сумку матери, но продолжающие питаться молокомyoung-at-foot (у сумчатых Libellula)
Makarov.Джон согласился сделать это, чтобы доставить удовольствие своей материJohn agreed to do it in order to please his mother
proverbдите хоть и криво, а отцу-матери дивоevery mother thinks her own gosling a swan (дословно: Всякая мать считает своего гусёнка лебедем)
Makarov.дитя вырвали из объятий материchild was rent from its mother's arms
Makarov.дитя вырвали из объятий материthe child was rent from its mother's arms
Makarov.дитя вырвали из рук материchild was rent from its mother's arms
Makarov.дитя вырвали из рук материthe child was rent from its mother's arms
proverbдитя хоть и криво, а отцу, матери милоlet them learn first to show piety at home
proverbдитя хоть и криво, а отцу, матери милоevery mother thinks her own gosling a swan
proverbдитя хоть и хило, да отцу, матери милоevery man thinks his own geese swans
proverbдитя хоть и хило, да отцу, матери милоevery man considers his own geese swans
rudeдо едрёной материa shit-ton of something (igisheva)
vulg.до едрёной материfor a motherfucker (igisheva)
med.доля ДНК эмбриона к ДНК материfetal fraction (при анализе бесклеточного ДНК в крови матери, пренатальное обследование Farrukh2012)
gen.Донская икона Божией Материthe Icon of the Virgin Mary of the Don
gen.Донская икона Божией Материthe Don Icon of the Mother of God
gen.дочки-материhouse (детская ролевая игра про семейную жизнь Millbrook)
gen.дочки-материplay grown up (Millbrook)
gen.дочки-материplaying house (детская ролевая игра про семейную жизнь: House, also referred to as "playing house" or "play grown up", is a traditional children's game. It's a form of make believe where players take on the roles of a nuclear family. Common roles include parents, children, a newborn, and pets Millbrook)
gen.думать о своей материthink of his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.)
gen.думать о своей материthink about his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc., и т.д.)
gen.дядя матери или отцаgreat-uncle (an uncle of one's mother or father Interex)
gen.дядя по материmaternal uncle
gen.дядя с материнской со стороны материmaternal uncle
Makarov.дядя со стороны материmaternal uncle
Makarov.его глаза туманились от слёз, когда он вспоминал о материhis eyes misted over the memory of his mother
Makarov.его детство проходило под влиянием властной матери и холодного отцаhis childhood was marked by an overbearing mother and a distant father
Makarov.его отъезд был большим ударом для его материhis departure was a sad shock to his mother
gen.ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как материshe has fulfilled herself both as an actress and as a mother
gen.ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как материshe has fulfil led herself both as an actress and as a mother
Makarov.её лицо похоже на лицо её материher face is like that of her mother
Makarov.её семья каждый год устраивала вечер в день смерти отца её материher family has a "do" every year on the anniversary of the day her mother's father died
gen.жалуйтесь его матери, а не мне!complain to the boy?s mother, not to me!
gen.жалуйтесь его матери, a не мне!complain to the boy's mother, not to me!
gen.женщина наследует две х-хромосомы, по одной от каждого родителя, а мужчина берёт х-хромосому от матери и Y хромосому от отцаa woman inherits two X chromosomes, one from each parent, while a man inherits an X from mom and Y from dad (bigmaxus)
gen.забота о здоровье матери и ребёнкаmaternal and child health
gen.забота о здоровье матери и ребёнкаmaternal and child care
gen.забота о матери и ребёнкеmother and child care
Makarov.завтрашний день я проведу у материI'll visit with mother tomorrow
med.замена матери в экстренных условиях или случаяхgood emergency mother substitute
med.заражение матери от плодаretroinfection
Makarov.зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей материdon't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's
med.здоровье матери и ребёнкаMCH (MichaelBurov)
med.здоровье матери и ребёнкаreproductive health (Vadim Rouminsky)
med.здоровье матери и ребёнкаreproductive healthcare (Vadim Rouminsky)
gen.Здоровье матери и ребёнка•Mother child care (SWexler)
med.здоровье матери и ребёнкаmaternal and child health (MichaelBurov)
gen.Здоровье матери и ребёнка•Mother child care (SWexler)
med.здравоохранение матери и ребёнкаMCH (MichaelBurov)
med.здравоохранение матери и ребёнкаreproductive health (Vadim Rouminsky)
med.здравоохранение матери и ребёнкаreproductive healthcare (Vadim Rouminsky)
gen.здравоохранение матери и ребёнкаMaternal and Child Health
gen.Иверская икона Божией материthe Iberian Icon of the Mother of God
cleric.Иверская икона Божией МатериIberian Mother of God (Andrey Truhachev)
rel., christ.Иверская икона Божьей МатериIveron Icon of the Mother of God (denghu)
Makarov.играть в дочки-материplay at keeping house
gen.играть в дочки-материplay house (tnijboer)
gen.играть в дочки-материhouse
med.извлечение плода после смерти материpostmortem delivery
rel., christ.икона Божией Матери "В родах Помощница"Icon of the Mother of God "Succor in Travail" ("Помощь в родах" askandy)
gen.Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow"
gen.Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"the Icon of the Consolation of All the Afflicted
gen.Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"the Icon of the Mother of God "Assuage My Sorrows"
gen.Икона Божией Матери "Млекопитательница"the icon of the Mother of God "Nursing the Child"
gen.Икона Божией Матери "Недреманное Око Спасово"the Icon of the Mother of God "the Eternally Vigilant Eye of the Saviour"
gen.Икона Божией Матери "Неопалимая купина"the Icon of the Mother of God of the Burning Bush
gen.Икона Божией Матери "Нерушимая стена"the Icon of the Mother of God of "the Inviolable Wall"
gen.Икона Божией Матери "О тебе радуется"the Icon of the Mother of God "In Thee Rejoiceth" (икона, находится в Успенском соборе Московского Кремля)
gen.Икона Божией Матери "Огневидная"the Icon of the Mother of God "Fire-Appearing"
gen.Икона Божией Матери "Подательница ума"the Icon of the Mother of God "the Enlightening"
gen.Икона Божией Матери "Спорительница хлебов"the Icon of the Mother of God "the Grower of Crops"
relig.икона Владимирской Божьей Материthe Vladimir Icon of the Mother of God (В. Бузаков)
gen.именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнкаit was the mother's neglect of her child that caused its death
Makarov.имущество материmaternal property
med.инициатива в области здравоохранения матери и ребёнкаhealthy baby initiative (MichaelBurov)
med.инициатива в области здравоохранения матери и ребёнкаbaby initiative (MichaelBurov)
gen.к восторгу своей матери, он завоевал первый призthe joy of his mother he won first prize
gen.к чертовой материпередается через fucking
relig.Казанская икона Божией Материthe Kazan icon of the Mother of God (my-era.ru)
Makarov.как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей однихthe mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own
Makarov.Кейт играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль материKate is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother
gen.клясться божиться, заручаться на могиле материswear on my mother's grave (То есть давать клятву, обещание. Русский аналог – "Да Я матерью своей клянусь!" Franka_LV)
gen.книга была посвящена её материthe book was dedicated to her mother
gen.комната матери и ребёнкаroom for mothers with children (Златиника)
gen.комната матери и ребёнкаmother's room (andrew_egroups)
gen.комната матери и ребёнкаmother-and-child room (svo.aero LaFee)
construct.комната матери и ребёнкаmother and child room
inf.красочно материтьсяtalk like a sailor (assaria)
lawкровный родственник и по отцу, и по материwhole-blood relation (брат, сестра)
inf.крутиться вокруг материhang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc., и т.д.)
Makarov.лицо её матери было покрыто морщинамиher mother's face was all wrinkled
gen.лишить материorphan
gen.лишённый материmotherless
gen.любовь материthe love of a mother
gen.мальчик сидел у матери на коленяхthe boy sat on his mother's lap
Makarov.мальчик сидел у матери на коленяхthe boy sat in his mother's lap
gen.мальчик сидел у матери на коленяхthe boy sat in his mother's lap
gen.матери за моральную устойчивостьMothers for Moral Stability
Makarov.матери либо работают целыми днями, либо их держат взаперти, либо они не говорят по-английскиmothers may be at work all day, or live in purdah, or speak no English
med."Матери против пьяных водителей"Mothers Against Drunk Driving (MADD; Общественная организация. Основана в 1980. Более 3 млн. членов. Штаб-квартира в г. Далласе, шт. Техас Lyashenko I.)
coll.матери семействаmatronage
gen.материл, меняющий своё фазовое состояниеPCM (Morning93)
product.материл по ликвидации загрязнений/разливовSOPEP material (Johnny Bravo)
idiom.материться как сапожникcurse like a sailor (Andrey Truhachev)
idiom.материться как сапожникswear like a lord (Andrey Truhachev)
idiom.материться как сапожникswear like a trooper (Andrey Truhachev)
med.Медицинское общество матери и плодаSMFM (Society for Maternal-Fetal Medicine lister)
med.Медицинское общество матери и плодаSociety for Maternal-Fetal Medicine (США – сокр. SMFM lister)
ed.миф, идеализирующий женщину в роли материmyth of motherhood
notar.младенец в утробе материunborn child
notar., fr.младенец в утробе материenfant en ventre de sa mere
gen.мужчины, росшие без материmommy issues (suburbian)
Makarov.на её матери было надето одно из её неярких летних ситцевых платьевher mother wore one of her dark summer prints
vulg.намёк на половую неразборчивость матери собеседникаAnother push and you'd've been a Chink! (употребляется в ссоре)
Makarov.наследство, оставшееся после материmaternal inheritance
gen.насос для откачивания грудного молока у кормящей материbreast feeding pump (SergeyL)
gen.не груби матери!don't sass your mother!
gen.не забывай писать материdon't neglect writing to your mother
Makarov.не забывайте писать материdon't neglect writing to your mother
inf.не отходить от материhang on to one's mother
inf.не отходить от материhang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc., и т.д.)
Makarov.не сметь без матери и шагу ступитьbe tied to one's mother's apron-strings
Makarov.не сметь без матери и шагу ступитьbe pinned to one's mother's apron-strings
Makarov.небольшое состояние матери перешло к нему после её смертиhis mother's small estate had passed to him after her death
lawнезаконнорождённый ребёнок, записанный на фамилию материplain child
UN, AIDS.Неофициальная Рабочая группа ЮНЭЙДС по профилактике передачи ВИЧ от матери ребёнкуUNAIDS Informal Working Group on Prevention of Mother-to-Child Transmission of HIV
gen.неподобающий материunmotherly
med.несовместимость крови матери и плодаerythroblastosis fetalis (ksyusha123)
med.несовместимость крови плода и материmaterno-fetal incompatibility
med.несоответствие головки плода с тазом материcephalopelvic disproportion
med.несоответствие размеров таза матери размерам головки плодаcephalopelvic disproportion
Makarov.ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнкаI cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother
med.новорождённый от матери, больной сахарным диабетомinfant of gestational diabetic mother
Makarov.новый приятель моей матери частенько меня поколачивалmy mum's new boyfriend used to beat me up a lot
gen.образованный от имени материmetronymic
gen.образованный от имени матери или предка по женской линииmetronymic
book.образованный от имени матери по женской линииmatronymic
gen.образованный от имени матери по женской линииmetronymic
anat.одной матери, но не одного отцаuterine
Makarov.он был назначен конюшим королевы-материhe was appointed as an equerry to the Queen Mother
gen.он взял и рассказал материhe went and told his mother
gen.он всегда матерится в общественном местеHe's always cussing in public (Taras)
Makarov.он – гордость своей матери, радость своего отца!he is his mother's pride, his father's joy!
gen.он – гордость своей матери, радость своего отца!he is his mother's pride, his father's joy!
gen.он горевал по своей материhe was weeping for his mother
Makarov.он друг детства моей материhe is my mother's childhood friend
gen.он завещал мне кольцо своей материhe left me his mother's ring
Makarov.он любимец материhe is his mother's pet
Makarov.он мой родственник со стороны материhe is my relative on my mother's side
Makarov.он назвал ребёнка в честь отца его материhe named the baby after his mother's father
gen.он написал прекрасный портрет своей материhe painted a good portrait of his mother
gen.он не видел никого, кроме материhe had eyes only for his mother
gen.он неукоснительно пишет своей матери каждый месяцhe never fails to write to his mother every month
gen.он остро переживал смерть материhe felt the loss of his mother keenly
gen.он повернулся к материhe turned round to his mother (to them, etc., и т.д.)
gen.он причиняет много горя материhe is the despair of his mother
gen.он причиняет своей матери одни лишь огорченияhe is the despair of his mother
gen.он просто копия своей материhe is a picture of his mother
Makarov.он рассеял тревогу своей материhe routed his mother's anxiety
gen.он сделал правильный шаг, отдав восемьдесят фунтов на хранение своей материhe had taken the wise step of depositing the eighty pounds with his mother
Makarov.он сказал матери неправдуhe lied to his mother
Makarov.он сохранит эту газету, чтобы показать своей материhe shall keep this paper to show his mother
Makarov.он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бенаhe became violent and abusive toward Ben's mother
gen.он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бенаhe became violent and abusive toward Ben's mother
gen.он стащил пирожок, пока матери не былоhe snagged a cake while his mother was away
Makarov.он тяжело воспринял известие о смерти материhe took the news of his mother's death badly
gen.он тяжело воспринял известие о смерти материhe took the news of his mother's death badly
gen.она без матери шагу не ступитshe leans on her mother in everything
Makarov.она взяла мальчика к себе после смерти его материshe took in the boy after his mother's death
gen.она взяла мальчика к себе после смерти его материshe took in the boy after his mother's death
Makarov.она видела, что глаза матери весело блестятshe saw her mother's eyes twinkled with amusement
Makarov.она во многом брала пример со своей материshe patterned herself after her mother
Makarov.она впитала в себя язык с молоком материshe learned the language at her mother's knee
Makarov.она впитала этот язык с молоком материshe learned the language at her mother's knee
Makarov.она всегда следовала примеру своей материshe has always patterned herself on her mother
Makarov.она вылитый портрет своей материshe is her mother's spitting image
gen.она живой портрет материshe is the very picture of her mother
Makarov.она играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль материshe is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother
Makarov.она –копия своей материshe is the living image of her mother
Makarov.она копия своей материshe is the double of her mother
gen.она копия своей матери во всех отношенияхshe is her mother all over
Makarov.она копия своей матери, какой та была в юностиshe is the double of her mother as a girl
gen.она мне была вместо материshe has been a mother to me
gen.она мне годится в материshe could be my mother (Alexander Oshis)
gen.она на все смотрит глазами своей материshe sees everything through her mother's eyes
Makarov.она нашла Анну, занятую своим привычным делом – она помогала матери по домуshe found Anna grooved in the business of helping her mother in the house
Makarov.она не послушалась своей материshe went against her mother's wishes
Makarov.она не послушалась своей матери; она поступила наперекор своей материshe went against her mother's wishes
Makarov.она ни на шаг не отходит от своей материshe is always glued to her mother
Makarov.она поступила наперекор своей материshe went against her mother's wishes
Makarov.она прижалась к материshe cuddled up to her mother
gen.она рассердилась, когда я упомянул о её покойной материI hit a nerve when I mentioned her dead mother
gen.она расстроилась, когда я упомянул о её покойной материI hit a nerve when I mentioned her dead mother
Makarov.она сидела на коленях у своей материshe was sitting on her mother's lap
Makarov.она скорбит по материshe is mourning for her mother
Makarov.она скорбит по материshe is grieving for her mother
Makarov.она слала своей матери посылки с одеждойshe sent parcels of clothes to her mother
Makarov.она старалась подражать матери в манере держатьсяshe tried to copy her mother's poise
gen.она старалась подражать матери в манере держатьсяshe tried to copy her mother's poise
gen.она так материлась, что хоть святых выносиshe was swearing as all get out
Makarov.она тебе в матери годитсяshe is old enough to be your mother
Makarov.она тоскует по материshe wearies for her mother
Makarov.она точная копия материshe is a carbon copy of her mother
gen.она точная копия своей материshe is a perfect the very model of her mother
Makarov.она точная копия своей материshe is the very model of her mother
Makarov.она точная копия своей материshe is a carbon copy of her mother
gen.она точная копия своей материshe is her mother all over
book.оставшийся без материunmothered (igisheva)
book.оставшийся без материmotherless (igisheva)
gen.от материmom thing (Taras)
gen.отвести сына к материtake a son to his mother
gen.отдавать большую часть заработка материgive away most of his income to his mother
gen.отец дяди матери или отцаgreat-uncle (Interex)
gen.отлучать от материwean (телёнка)
gen.отлучить от материwean
Makarov.отнимать телёнка от материwean a calf from its mother
gen.отношения матери и ребёнкаmaternal-infant relations (преимущ. в научной литературе Karabass)
gen.отнятые от груди матери детиweaned children (Alex_Odeychuk)
gen.оторвать мальчика от материtear the boy away from his mother (him away from his friends, her away from the spot, them away from the food, etc., и т.д.)
el.отражательный материлreflector material
med.охрана здоровья материmaternal health
med.охрана матери и младенца при родахemergency maternity and infant care
UN, AIDS.пакет мер по охране здоровья матери и ребёнкаmother-baby package
med.партнёрство в области здравоохранения матери и ребёнкаbaby partnership (MichaelBurov)
med.партнёрство в области здравоохранения матери и ребёнкаmother/baby partnership (MichaelBurov)
med.патологические роды вследствие отклонений со стороны материmaternal dysthyroidism
Makarov.патологические роды вследствие отклонений со стороны материmaternal dystocia
brit.пенсия овдовевшей материwidowed mother's pension (VLZ_58)
gen.передавать ему письмо от материgive him a letter from his mother (her a note from me, etc., и т.д.)
gen.передайте ему письмо от материgive him a letter from his mother
med.передача ВИЧ от матери ребёнку в период беременности, родов и грудного кормленияmother-to-child-transmission (Dimpassy)
UN, AIDS.передача инфекции от матери к ребёнкуmother-to-child transmission
med.Передача вируса от матери к ребёнкуMCT (mother to child transmission Homebody)
Makarov.передаёте ему письмо от материgive him letter from his mother
gen.перестать зависеть от материgrow out of dependence on his mother
med.питательные вещества, поступающие из крови матери в организм плодаhemotrophe
med.питательные вещества, поступающие из крови матери в организм плодаhemotroph
lawплод во чреве материchild en ventre
Makarov.плохие новости о матери повергли её в уныниеshe was cast down by the bad news about her mother
Makarov.плохие новости о матери повергли Мери в уныниеMary was cast down by the bad news about her mother
gen.по линии материmaternal (Mr. Sarkozy, whose maternal grandfather was a Jew from Salonika, is the first French president born after the war. pfedorov)
gen.по линии материon one's mother's side of the family (Alex Lilo)
gen.по материmaternal (т.е. по материнской линии: He was brought up by his maternal grandparents. • In 1971, Obama returned to Honolulu to live with his maternal grandparents, Madelyn and Stanley Dunham. 4uzhoj)
gen.по смерти его материon the death of his mother
biol.поведение, направленное на обеспечение контакта с соском материnipple attachment
gen.подобный материmotherlike
Makarov.позвони матери, чтобы дала машинуtelephone to your mother for a car
med.поздний возраст материadvanced maternal age (igisheva)
gen.полететь к чертовой материgo horribly wrong (Taras)
agric.полубратья во материhalf brothers
Makarov.полубратья по отцу или материhalf brothers
gen.помощь матерям один на один по модели "мать-матери"mother-to-mother (НаташаВ)
gen.послать всё к чертовой материcrash and burn (1. To fail utterly. 2. To fall asleep from exhaustion = collapse on the bed)
Игорь Мигпослать "по матери"flip off
Игорь Мигпослать по материexchange abuse in Russian urban slang
Makarov.после операции матери пришлось две недели соблюдать постельный режимmother had to keep to her bed for two weeks after her operation
Makarov.после операции матери пришлось снова учиться ходить, сначала она могла только ковылять, но теперь она нормально ходитlearning to walk again after her operation, Mother could only dodder along at first, but now she's walking well
Makarov.после смерти матери мальчишка рос сам по себеthe boy had run wild since his mother's death
Makarov.после смерти матери она полностью ушла в своё гореafter her mother died, she abandoned herself to grief
gen.пособие матери, родившей тройнюQueen's bounty
gen.пособие матери, родившей тройнюKing's bounty
Makarov.постоянное беспокойство матери по поводу его здоровья и благополучияhis mother's perpetual worries about his health and wellbeing
immunol.поступление крови плода в кровоток материfetal-maternal hemorrhage
med.поступление крови плода в кровоток материfetomaternal hemorrhage
Игорь Мигпосылать друг друга по материexchange abuse in Russian urban slang
Makarov.потомство по материproduce of dam (выставочная классификация)
el.предок материgrandparent (напр. в генетических алгоритмах)
pharm.предполагаемая польза для матери превышает потенциальный риск для плодаpotential benefit to the mother outweighs any potential risk to the fetus (Yets)
med.препараты матери, влияющие на плод и новорожденногоmaternal drugs (bigmaxus)
gen.при мысли о матери у него навернулись слёзыthe thought of his mother brought tears to his eyes
gen.при помощи молотка и какой-то материusing only a hammer and /a good deal of cursing/swearing (рабочий варинт перевода, конструктивные комментарии приветствуются; ещё варианты: having to make do with a hammer and some cursing/swearing; with just a hammer and some cursing/swearing for tools 4uzhoj)
Makarov.прижаться к материcuddle up to one's mother
Makarov.прижаться к материcuddle up against one's mother
inf.прогонять к чёртовой материthrow out on can (This kid's old man threw the reporter out of the house on his can. VLZ_58)
inf.прогонять к чёртовой материtoss out on tail (She tossed the sucker out on his tail. VLZ_58)
gen.программа здоровья матери и ребёнкаMaternal and Child Health Program
econ.программа питания матери и ребёнкаmother and child feeding programme
med.программы охраны здоровья матери и ребёнкаMNCH programmes (программы охраны материнства и детства olgasyn)
econ.работа по обеспечению благосостояния матери и ребёнкаmaternity and child welfare
gen.работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужьяworking mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus)
gen.рассказать своей матери, какие у него друзьяdescribe one's friends to his mother
Makarov.реализовать свои возможности и как актрисе, и как материfulfil oneself both as an actress and as a mother
gen.ребёнку не следует дерзить своей материa child should not talk back to his mother
SAP.ребёнок без отца или без материhalf-orphan
gen.ребёнок бросился к матери за утешениемthe child ran to his mother to be comforted
gen.ребёнок бросился к матери, ища у неё утешенияthe child ran to its mother to be comforted
Makarov.ребёнок был возвращен материthe child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.)
gen.ребёнок был возвращён материthe child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.)
Makarov.ребёнок был возращен материthe child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.)
Makarov.ребёнок был возращён материthe child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т.п.)
Makarov.ребёнок был возращён материchild was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т.п.)
gen.ребёнок был возращён материthe child was returned to its mother's care (из больницы, от опекунов и т. п.)
Makarov.ребёнок в страхе прижался к материthe child clutched at his mother in fear
gen.ребёнок в утробе материunborn baby (Artjaazz)
idiom.ребёнок в утробе материJack in the low cellar (Yeldar Azanbayev)
notar.ребёнок в утробе материchild in his mother's womb
idiom.ребёнок в утробе материJack in the cellar (Yeldar Azanbayev)
med.ребёнок в утробе материunborn child (amatsyuk)
gen.ребёнок весь день ни на шаг не отходит от материthe child follows her mother about all day long
gen.ребёнок искал утешения у материthe child turned to its mother for comfort
Makarov.ребёнок крепко держался за руку материthe child gripped his mother's hand
gen.ребёнок крепко держался за руку материthe child gripped his mother's hand
Makarov.ребёнок крепко прижался к материthe child nestled close to its mother
Makarov.ребёнок крепко ухватился за руку материthe child held on to its mother's hand
gen.ребёнок крепко ухватился за руку материthe child held on to its mother's hand
med.ребёнок матери, больной диабетомinfant of the diabetic mother
med.ребёнок от матери, больной сахарным диабетомinfant of gestational diabetic mother
gen.ребёнок плакал по материcry after smb. the child cried after his mother
Makarov.ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
Makarov.ребёнок прижался к материthe child clung onto its mother
Makarov.ребёнок прильнул к материthe child clung onto its mother
gen.ребёнок прильнул крепко придался к материthe child nestled close to its mother
Makarov.ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
gen.ребёнок, рождённый от смешанного союза местной матери и военнослужащего оккупационной армииwar baby (Andrey Truhachev)
gen.ребёнок, рождённый от смешанного союза местной матери и военнослужащего оккупационной армииwar child (Andrey Truhachev)
gen.ребёнок тесно прижался к материthe child pressed close to his mother
gen.ребёнок уткнулся лицом в плечо материthe child nestled his face in his mother's shoulder
Makarov.ребёнок уткнулся лицом в плечо материthe child nestled his face against his mother's shoulder
Makarov.ребёнок уткнулся лицом в плечо материthe child nestled his face in his mother's shoulder
gen.ребёнок уткнулся лицом в плечо материthe child nestled his face against his mother's shoulder
gen.ребёнок цеплялся за руку материthe child clung to its mother's hand
anim.husb.родители материfemale parents
gen.родственник по материenate
Makarov.родственник со стороны материcousin on the maternal side
Makarov.родственник со стороны материrelation on the mother's side
Makarov.родственник со стороны материa cousin on mother's side
Makarov.родственник со стороны материcousin on mother's side
Makarov.родственник со стороны материa cousin on the maternal side
gen.родственник со стороны материcognate (в Шотландии)
gen.родственный по материmaternal (Дмитрий_Р)
agric.рождённые от одной матери и многочисленных отцовbred to single Dam and Multiple Sire (Inna K.)
med.сахарный диабет материdiabetic mother
gen.свойственный материmaternal
Makarov.семье нанесён тяжёлый удар смертью молодой материa family is ripped apart by a young mother's death
gen.семьи, в которых дети рождены от родного отца и материbiological families (bigmaxus)
gen.сестра только по отцу или по материhalf-sister
Makarov.синдром лишения материmaternal deprivation syndrome
Makarov.скрывать смерть сына от материconceal the son's death from his mother
gen.скучать по своей материmiss smb., smth., one's mother (one's child, smb.'s talks, the tree that was before the window, etc., и т.д.)
gen.служба здоровья матери и ребёнкаMaternal and Child Health Service
Makarov.смерть его матери обострила ощущение одиночестваhis mother's death intensified his loneliness
Makarov.смерть материthe loss of his mother
Makarov.смерть матери его ужасно потряслаhis mother's death had shaken him dreadfully
Makarov.смерть матери стала для него тяжёлым ударомhis mother's death was a cruel blow
gen.смерть матери стала для него тяжёлым ударомhis mother's death was a cruel blow
anim.husb.смерть плода в утробе материintrauterine death
Makarov.со скорбными лицами люди принесли тело мёртвого ребёнка его материsadly, the men bore the dead child to his mother
gen.со стороны материon one's mother's side of the family (о родственниках Alex Lilo)
gen.со стороны материon the distaff side (Anglophile)
gen.со стороны материon one's mum's side (I have a large Scottish family on my mum's side. ArcticFox)
gen.со стороны материmaternal (=по материнской линии: He was brought up by his maternal grandparents. 4uzhoj)
Makarov.со стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою добротуit was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness
relig.Собор Казанской иконы Божьей МатериCathedral of Our Lady of Kazan (KaKaO)
biol.сообщество, состоящее из отца, матери и их потомстваpatrogynopaedium
biol.сосунок, отнятый от матери в период грудного вскармливанияweanling
med.специализированный центр охраны здоровья матери и ребёнкаchildren's hospital (Financial Times Alex_Odeychuk)
med.специалист в области патологии матери и плодаmaternal fetal physician (Andy)
Makarov.спроси у материask your mother
Makarov.спрятать лицо у матери на грудиbury one's face in one's mother's bosom
gen.среди писем я откопал фотографию твоей материamong the letters I turned up a photograph of your mother
gen.среди писем я разыскал фотографию твоей материamong the letters I turned up a photograph of your mother
demogr.средний возраст материmean maternal age (gaintolose)
demogr.средний возраст матери в момент деторожденияmean age of the mother at birth (A.Rezvov)
demogr.средний возраст матери при рождении ребёнкаaverage age of mother at childbirth (статистический показатель Азери)
Makarov.Стенбери принадлежит нам. Он перешёл по наследству от моей материStanbury belongs to us. It came through my mother
gen.co стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою добротуit was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness
Makarov.страдания ребёнка терзали сердце материthe baby's sufferings wrung its mother's heart
gen.страдания ребёнка терзали сердце материthe baby's sufferings wrung its mother's heart
med.структура здравоохранения матери и ребёнкаmother/baby partnership (MichaelBurov)
med.структура здравоохранения матери и ребёнкаbaby partnership (MichaelBurov)
Makarov.суд вынудил отца отдать детей материthe father was forced by law to relinquish the children to their mother
Makarov.сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с материthe son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother
rel., christ.Сёстры Божьей Матери СионаSisters of Our Lady of Zion
Makarov.тебе надо подготовиться к приезду материyou'd better prepare for Mother's arrival
amer.телёнок без материmaverick (Ewgenij71)
amer., Makarov.телёнок без материdogie
gen.телёнок отбившийся от материmotherless calf
Gruzovik, agric.телёнок, отбившийся от материmotherless calf
psychother.теория шизофреногенной материschizophrenogenic mother theory (Alopha)
psychiat.теория шизофреногенной материschizophrenogenic mother theory (Alopha)
gen.Тихвинская икона Божией Материthe Tikhvin icon of the Mother of God
gen.Тихвинская икона Божией Материthe Icon of the Virgin Mary of Tikhvin
med.токсическое действие на организм материmaternal toxicity (amatsyuk)
gen.ты можешь представить её в роли матери?can you imagine her as a mother?
Makarov.у матери отрицательный резус, а об отце я не уверенthe mother is negative but I'm not sure about the father
gen.у матери отрицательный резус, а об отце я не уверенthe mother is negative but I'm not sure about the father
gen.у него нет ни отца, ни материhe has neither father nor mother
Makarov.у неё был необузданный характер кочевого народа, унаследованный от отца и матери, которые оба были цыганамиshe was of a wild, roving nature, inherited from father and mother, who were both Bohemians
rudeубираться к чёртовой материget the hell out (mviformat)
rudeубраться к чертовой материget the fuck out of (Well, then, do it, and then get the fuck out of my house before she gets here. 4uzhoj)
amer.убраться к чертовой материget the hell out of (откуда-либо) as in: So we decided to get the hell out of here. Val_Ships)
Makarov.увиденная в газете картинка создала у матери чёткое представление об идеальном домеmother's idea of the perfect house was already imprinted on her mind by a picture that she had seen in the newspaper
Makarov.ум у неё от отца, а красота от материher father can be attributed her intelligence and to her mother her beauty
gen.унаследовать робость от материget his timidity from his mother
ed.уравнивание матери и отца как родителей в их правах и обязанностях по отношению к ребёнкуdivided parental rights
gen.устроить вечеринку для будущей материthrow a shower (baby shower Bartek2001)
gen.утилизация материлаdisposal of material (Johnny Bravo)
psychol.фиксация на материmother fixation
gen.Фред сделал правильный шаг, отдав восемьдесят фунтов на хранение своей материFred had taken the wise step of depositing the eighty pounds with his mother (Franka_LV)
sociol.центр матери и ребёнкаchild guidance and family counselling centre (нелечебное учреждение)
Makarov.цепляться за юбку материclutch at the skirts of mother
busin.церковь Грузинской Божьей материchurch of the Georgian Mother of God (elena.kazan)
psychol.человек, обладающий авторитетом материmother figure
psychol.человек с авторитетом материmother surrogate
psychol.чрезмерная привязанность ребёнка к материmother fixation
busin.чудотворная Грузинская икона Божьей материwonderworking Georgian icon of the Mother of God (elena.kazan)
gen.эта картина принадлежит нам, она досталась мне от материthis painting belongs to us, it came through my mother
gen.эта книга посвящается памяти моей материthis book is dedicated to the memory of my mother
Makarov.эта черта характера у него от материhe gets it from his mother
gen.это он унаследовал от материhe gets it from his mother
gen.это эта черта характера и т. п. у него от материhe gets it from his mother
Makarov.этот дом станет вашим только после смерти вашей материthe house will not be yours till after your mother's decease
gen.этот ребёнок совершенно не слушается материthe child just won't mind his mother
gen.я мог бы ходатайствовать у её материI might plead with her mother
gen.я не думаю жить на средства своей материI mean not to live upon my mother
Makarov.я очень рад, что полностью отдал свой долг материI'm glad I've cleared off the money I owed my mother
arch.я пошел к матери и понял, что её исход близокI went to my mother, and found her change was near (change: the act of passing from one state or phase to another: About three in the afternoon I went to my mother, and found her change was near. I sat down on the bedside. She was in her last conflict; unable to speak, but I believe quite sensible. Her look was calm and serene, and her eyes fixed upward, while we commended her soul to God. From three to four, the silver cord was loosing, and the wheel breaking at the cistern; and then, without any struggle, or sigh, or groan, the soul was set at liberty. google.ru Franka_LV)
gen.я тебе в матери гожусьI'm old enough to be your mother (Леонид Сторч)
gen.я только что нашёл фото твоей материI have just turned up the photo of your mother
Showing first 500 phrases