Subject | Russian | English |
Makarov. | бедный мальчик был задавлен лошадью охотника | the poor boy has been ridden down by huntsman |
Makarov. | бедный мальчик попал под лошадь охотника | the poor boy has been ridden down by huntsman |
Makarov. | бедный мальчик попал под охотничью лошадь | the poor boy has been ridden down by huntsmen |
gen. | бедный мальчик смирился с тем, что ему придётся провести ночь под открытым небом | the poor boy resigned himself to passing the night under the stars |
gen. | беспокойный мальчик наконец угомонился | the restless boy was quiet now |
Makarov. | в глубине души мальчик сделался ярым приверженцем демократии | the boy had become at heart a root-and-branch democrat |
gen. | ваш мальчик уже взрослый, он не может бесплатно ездить в поезде | your boy is too old to travel free by rail |
gen. | ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам? | can your little boy tell the time? |
gen. | видеть, как мальчик взял яблоки | see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.) |
slang | всем известный мальчик-подросток | doll |
Makarov. | всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверью | every time that boy leaves the house he slams the door to |
Makarov. | вы должны учесть, что мальчик долго болел | you must take into account the boy's long illness |
Makarov. | вы принять во внимание, что мальчик долго болел | you must take into account the boy's long illness |
Makarov. | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
gen. | должно быть, мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся | the boy must have slipped out when my back was turned |
Makarov. | должно быть мальчик ускользнул, пока я отвернулся | the boy must have slipped out when my back was turned |
Makarov. | если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
gen. | женская причёска "мальчик без мамы" | wind-blown coiffure (hair-do) |
Makarov. | за лето мальчик вырос на два дюйма | the boy has shown a growth of two inches over the summer |
gen. | заключать, что мальчик забудет | judge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.) |
gen. | замечать, что как маленький мальчик плачет | notice a little boy crying (the baby toddling, him entering the room, a man leaving the house, etc., и т.д.) |
gen. | иногда мальчик внушает мне опасения | the boy worries me sometimes |
gen. | иногда мальчик тревожит меня | the boy worries me sometimes |
gen. | ирланд., мальчик, юноша, пастух, слуга | buachaill (Igor Tolok) |
gen. | каждый мальчик мог иметь своё мнение | every boy was entitled to his own views |
Makarov. | когда девочка или мальчик поступает в школу | when s/he enters school |
gen. | когда она или он мальчик поступает в школу | when she enters school |
Makarov. | когда учительница заметила, что мальчик щурится, глядя на страницу, она сказала его родителям, что, по всей видимости, ему нужны очки | when the teacher saw the boy squinting at the page, she suggested to his parents that he might need glasses |
gen. | кто у них родился: мальчик или девочка? | what sex is their new baby? (Anglophile) |
amer. | курьер, мальчик на побегушках | leg man (Bonikid) |
Makarov. | маленький мальчик лежал на спине и толкал ногами лодку вперёд | a little boy was lying on his back, legging the boat along |
gen. | маленький мальчик рос очень быстро | the little boy grew very fast |
Makarov. | маленький мальчик стоял, громко причмокивая жвачкой | a small boy stood scamping gum |
gen. | мальчик, а мальчик! | hi there, boy! |
gen. | мальчик-актёр | playboy |
gen. | мальчик-актёр | boy actor |
gen. | мальчик балансировал на краю стула | the little boy was balancing himself on the edge of a chair |
Makarov. | мальчик без очереди пробрался по переполненной людьми лестнице и высунулся из нижнего окна | the boy queue-jumped up the crowded stairs and gazed out above the lowered window (чтобы посмотреть, что делается снаружи) |
Makarov. | мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил | the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out |
gen. | мальчик бросил мяч на пол | the boy threw the ball on the floor |
gen. | мальчик бросил мяч на пол | the boy threw the ball on the ground |
Makarov. | мальчик был ещё слишком мал, чтобы понимать такие вещи | the boy was too young to understand such things |
gen. | мальчик был похож на мать | the boy resembled his mother |
Makarov. | мальчик быстро ехал, чтобы поскорее доставить новости | the lad travelled post-haste to bring the news |
gen. | мальчик быстро формируется | the boy is shaping quickly |
gen. | мальчик в гольфе | caddy |
gen. | мальчик в гольфе | caddie |
lit. | Мальчик в раю | the Heavenly Marriage (сказка братьев Гримм) |
fig. | мальчик в теле мужчины | man-child (= manchild: They aren't grown-ups but man-children who are afraid or unable to commit to relationships. cambridge.org Shabe) |
gen. | мальчик вбежал в комнату | the boy came running into the room |
Makarov. | мальчик ведёт себя в соответствии с ожиданиями | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
Makarov. | мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
gen. | мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
amer. | мальчик-водонос | waterboy |
Makarov. | мальчик ворвался внутрь, толкнув дверь | the boy rushed in, barging against the door |
gen. | мальчик ворвался внутрь, чуть не выломав дверь | the boy rushed in, barging against the door |
hist. | мальчик, воспитывающийся вместе с принцем и подвергающийся порке за провинности принца | whipping boy |
Makarov. | мальчик вот уже больше недели тоскует из-за смерти своей любимой собаки | the boy has been pining over his dead dog for more than a week now |
Makarov. | мальчик впитывает знания как губка | the boy soaks up information like a sponge |
Makarov. | мальчик впитывает знания как губка | boy soaks up information like a sponge |
gen. | мальчик, вскормленный и воспитанный волками | wolf boy (часто о диковатом ребёнке, злобном человеке) |
gen. | мальчик вскочил со стула, как только зазвонил звонок | the boy started up out of his chair as soon as he heard the doorbell ring |
Makarov. | мальчик вскочил со стула, как только позвонили в дверь | the boy started up out of his chair as soon as he heard the doorbell ring |
gen. | мальчик вскрикнул от боли | the boy cried out with pain |
gen. | мальчик всё время думал об одном и том же | the boy's mind kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.) |
gen. | мальчик всё время думал об одном и том же | the boy's thoughts kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.) |
Makarov. | мальчик всё время цепляется за мамину юбку | the boy is always hanging on to his mother's apron strings |
Makarov. | мальчик всё время цепляется за мамину юбку | boy is always hanging on to his mother's apron strings |
Makarov. | мальчик вывернулся из её рук и убежал | the boy twisted out of her arms and ran away |
Makarov. | мальчик вывернулся из её рук и убежал | boy twisted out of her arms and ran away |
gen. | мальчик, вызывавший актёров на сцену | callboy |
theatre. | мальчик, вызывающий актёров на сцену | call-boy |
gen. | мальчик выполнил задание за час | the boy did the task in an hour |
Makarov. | мальчик вырос | the boy rounded into manhood |
polygr. | мальчик-газетчик | newsy |
inf. | мальчик-гей | gayboy (grafleonov) |
vulg. | мальчик-гомосексуалист | possesh (от possession; особ. путешествующий с пожилым бродягой) |
vulg. | мальчик-гомосексуалист | prushon (от possession; особ. путешествующий с пожилым бродягой) |
vulg. | мальчик-гомосексуалист | preshen (от possession; особ. путешествующий с пожилым бродягой) |
vulg. | мальчик-гомосексуалист | road kid (особ. сопровождающий пожилого бродягу) |
vulg. | мальчик-гомосексуалист | Angelina (пассивный партнер) |
Makarov. | мальчик – гордость своих родителей | the boy is his parents' pride |
Makarov. | мальчик – гордость своих родителей | boy is his parents' pride |
Makarov. | мальчик, двигавшийся очень быстро, чтобы доставить новость | the lad who travelled post-haste to bring the news |
Makarov. | мальчик действительно очень вырос за это лето | the boy has really sprung up this summer |
gen. | мальчик делает честь своей семье | the boy is a credit to his family |
gen. | мальчик десяти лет | a boy of ten summers |
gen. | мальчик для битья | a whipping boy (Anglophile) |
amer. | мальчик для битья | patsy (Taras) |
sport. | мальчик для битья | journeyman |
inf. | мальчик для битья | pushover (VLZ_58) |
chess.term. | "мальчик для битья" | whipper-snapper |
slang | мальчик для битья | beating post (I will offer myself as the beating post ororo.tv shapker) |
fig. | мальчик для битья | punching bag (Mira_G) |
inf. | мальчик для битья | can carrier |
inf. | мальчик для битья | push-over (boggler) |
gen. | мальчик для битья | fall guy |
Игорь Миг | мальчик для битья | figurehead |
gen. | мальчик для битья | underdog (Ostasheva Liudmila) |
gen. | мальчик для битья | whipping boy |
hist. | мальчик для порки | whipping boy (воспитывавшийся вместе с ребёнком королевского рода и подвергавшийся наказанию вместе него igisheva) |
gen. | мальчик для посылок | foot boy |
gen. | мальчик для посылок | errand boy |
brit. | мальчик для посылок в магазине | shopboy |
gen. | мальчик докучал отцу своими вопросами | the boy pursued his father with questions |
gen. | мальчик долго не мог понять задачу | the boy had a hard time making out the problem |
gen. | мальчик донимал отца докучал отцу своими вопросами | the boy pursued his father with questions |
Makarov. | мальчик дёрнул сестру за волосы | the boy pulled his sister's hair |
gen. | мальчик дёрнул сестру за волосы | the boy pulled his sister's hair |
gen. | мальчик едва не свалился с высокой стены | the boy came near to falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился с высокой стены | the boy came near falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился со стены | the boy came near to falling off the high wall |
Makarov. | мальчик едва не свалился со стены | the boy came near to falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился со стены | the boy came near falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился со стены | the boy came close to falling off the high wall |
quot.aph. | мальчик едет на велосипеде | a boy rides his bicycle (Alex_Odeychuk) |
cleric. | Мальчик-Епископ | Boy Bishop (wikipedia.org Alexander Oshis) |
gen. | мальчик ещё мал и не умеет сам одеваться | the little boy isn't old enough to dress himself |
gen. | мальчик ещё слишком мал, чтобы одеваться самому | the little boy isn't old enough to dress himself |
inf. | мальчик, живущий по-соседству | boy next door (Andrey Truhachev) |
slang | мальчик за все | peg boy |
gen. | мальчик забавлялся игрушками | the boy entertained himself with his toys |
Makarov. | мальчик, забежав за угол, чуть не сбил с ног пожилую женщину | the boy, running round the corner, nearly shoved the old lady over |
gen. | мальчик завопил | the boy let out a howl |
gen. | мальчик, зазывающий в лавку | clicker |
gen. | мальчик заревел | the boy let out a howl |
gen. | мальчик зарёвел | the boy let out a howl |
gen. | мальчик затерялся в толпе | the boy was lost in the press |
gen. | мальчик и девочка | pigeon pair (близнецы или единственные дети в семье) |
inf. | мальчик-игрушка | toy boy (мужчина, которого более старшая по возрасту женщина использует для развлечения, с которым проводит досуг – часто, когда женщина одинока, или в то время, когда отсутствует муж Taras) |
slang | мальчик из трущоб | rustle |
gen. | мальчик изо всех сил ударил клюшкой по мячу | the boy fiercely attacked his ball with the club |
Makarov. | мальчик или девочка? | a boy or a child? |
gen. | мальчик или мужчина в убранстве из ивовых ветвей и зеленых листьев | jack-in-the-green (в праздник весны) |
gen. | мальчик интеллектуально развился | the boy has developed intellectually |
vulg. | мальчик как гомосексуальный партнёр | chicken |
gen. | мальчик качался на краю стула | the little boy was balancing himself on the edge of a chair |
gen. | мальчик качался на стуле | the boy was balancing on the chair |
ironic. | мальчик-колокольчик | good boy (Побеdа) |
gen. | мальчик-коридорный | boy in buttons |
gen. | мальчик-коридорный | call-boy (в гостинице, на пароходе) |
gen. | мальчик-коридорный | bootboy (в гостинице) |
slang | мальчик, которого не любят | troll |
gen. | мальчик, которого они забрали с целью усыновления из приюта | a boy they adopted out of a Russian orphanage (bigmaxus) |
gen. | мальчик лет пяти | a boy of five |
gen. | мальчик-лифтёр | boy in buttons |
inf. | мальчик-мажор | a rich kid |
inf. | мальчик-мажор | a golden youth (сын состоятельных родителей the son of affluent parents) |
Makarov. | мальчик мазал масло на хлеб | the boy was plastering butter on his bread |
gen. | мальчик мечтает о велосипеде | the boy is anxious for a bicycle |
gen. | мальчик может это сделать без посторонней помощи | the boy can do it alone |
gen. | мальчик мужественно держался, когда пришло известие о том, что его отец убит | the boy bore up well when news came that his father had been killed |
Makarov. | мальчик мячом случайно выбил верхний кирпич из стены | the boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall |
gen. | мальчик мячом случайно выбил верхний кирпич из стены | the boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall |
gen. | мальчик на побегушках | potboy (Reinstalled as president, and with his political potboy, Dmitry Medvedev, pushed aside, Putin will again exercise unchallengeable control over Russia's external affairs. TG Alexander Demidov) |
gen. | мальчик на побегушках | ward heeler |
Игорь Миг | мальчик на побегушках | water boy |
gen. | мальчик на побегушках | gopher boy (Alexey Lebedev) |
slang | мальчик на побегушках | peg boy |
slang | мальчик на побегушках | leg man |
slang | мальчик на побегушках | gofer (a person who runs errands Val_Ships) |
slang | мальчик на побегушках | gopher (gopher noun (2) = less common spelling of gofer, informal – : an employee whose duties include running errands : lackey
) |
slang | мальчик на побегушках | gofor |
obs. | мальчик на побегушках | pimp |
rhetor. | мальчик на побегушках | helpless pawn (Alex_Odeychuk) |
cinema | "мальчик на побегушках" | runner |
amer. | мальчик на побегушках | task monkey (Taras) |
amer. | мальчик на побегушках | waterboy (Anglophile) |
gen. | мальчик на побегушках | errand boy (A111981) |
Игорь Миг | мальчик на побегушках | peon |
Игорь Миг | мальчик на побегушках | stooge |
inf. | мальчик на побегушках | second banana (plushkina) |
inf. | мальчик на побегушках | chore boy |
gen. | мальчик на побегушках | tea boy (gleb90) |
gen. | Мальчик на побегушках | messenger boy (incredibledm) |
Игорь Миг | мальчик на побегушках | flunky |
gen. | мальчик на побегушках | errand runner (Val_Ships) |
Игорь Миг | мальчик на побегушках | lapdog |
gen. | мальчик на побегушках | dogsbody (Anglophile) |
obs. | мальчик на побегушках в типографии | devil |
Makarov. | мальчик на побегушках в типографии | printer's devil |
gen. | мальчик на посылках | errandboy |
gen. | мальчик на посылках | trotter |
gen. | мальчик на посылках | errand-boy |
gen. | мальчик на посылках в типографии | printer's devil |
gen. | мальчик на содержании у педераста | gunsel |
gen. | мальчик на содержании у педераста | catamite |
gen. | мальчик набросился на пудинг с вареньем | the boy punished the roly-poly pudding |
Makarov. | мальчик наказан за непослушание | boy is punished for disobedience |
Makarov. | мальчик наказан за непослушание | the boy is punished for disobedience |
gen. | мальчик наказан за непослушание | the boy is punished for the disobedience |
gen. | мальчик намазывал масло на хлеб. | the boy was plastering butter on his bread |
Makarov. | мальчик настолько крупный, что ему нужны рубашки самого большого размера | the boy is so heavy he needs extra-large shirts |
sex | мальчик-натурал | straight boy |
Makarov. | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart |
gen. | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart |
Makarov. | мальчик не обманывает | the boy means square |
Makarov. | мальчик не обманывает | boy means square |
Makarov. | мальчик не пострадал | the boy is safe |
Makarov. | мальчик невредим | the boy is safe |
gen. | мальчик немало вытерпел от грубости своих школьных товарищей | the boy suffered much from rough schoolmates |
gen. | мальчик немало терпел от грубости своих школьных товарищей | the boy suffered much from rough schoolmates |
gen. | мальчик, несущий шлейф невесты | page |
Makarov. | мальчик никак не мог взяться за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мальчик никак не мог взяться за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
Makarov. | мальчик никак не мог сесть за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мальчик никак не мог сесть за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мальчик обменял свой ножик на щенка | a boy traded his knife for a pup |
gen. | мальчик обожает мороженое | the boy is mad about ice-cream |
busin. | мальчик обязанный нести покупки | bundle boy |
Makarov. | мальчик оплакивал свою погибшую собаку | the boy was wailing over his dead dog |
law | мальчик от 7 до 14 лет | puer |
Makarov. | мальчик откалывал кусочки от скалы | the boy has been chipping away at that hard rock |
Makarov. | мальчик отправился исполнять поручение | the boy departed to execute his commission |
gen. | мальчик-паинька | sweet kid (о подростке до 18-ти лет Taras) |
gen. | мальчик-паинька | Eric |
jamaic.eng. | мальчик, парень | bwoy (boy isouljah) |
gen. | мальчик-пахарь | plough boy |
mus. | мальчик-певчий | choir boy |
gen. | мальчик-певчий | chorister |
gen. | мальчик-певчий | choirboy |
gen. | мальчик-педераст | catamite |
slang | мальчик-педераст | punk |
vulg. | мальчик-педераст | bum-boy |
Gruzovik, rude | мальчик-педераст | catamite |
vulg. | мальчик-педераст | kid |
vulg. | мальчик-педераст | fuzzface |
gen. | мальчик-педераст | gunsel |
gen. | мальчик перелез через изгородь и перепрыгнул через ручеёк | the boy got over the fence and jumped over the brooklet |
gen. | мальчик плакал, потому что хотел есть | the boy was crying because he was hungry |
gen. | мальчик по вызову | rent-boy (Anglophile) |
inf. | мальчик по соседству | boy next door (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мальчик погнался за бабочкой | boy chased after the butterfly |
Makarov. | мальчик погнался за бабочкой | the boy chased after the butterfly |
Makarov. | мальчик погнался за бабочкой | the boy chased the butterfly |
Makarov. | мальчик погнался за бабочкой | boy chased the butterfly |
gen. | мальчик погнался за бабочкой | the boy chased after the butterfly |
slang | мальчик, подающий клюшки и мячи во время игры в гольф | looper |
tenn. | мальчик, подающий мячи | ball boy |
gen. | мальчик подаёт большие надежды | the boy promises well |
gen. | мальчик, подбирающий мячи | ball boy (теннис) |
tenn. | мальчик подбирающий мячи на площадке | ball boy |
nautic., hist. | мальчик-подносчик пороха | powder monkey (на военном корабле) |
gen. | мальчик, подносящий клюшки и мячи в гольфе | cad |
gen. | мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф | caddy |
gen. | мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф | caddie |
gen. | мальчик, подносящий клюшки при игре в гольф | caddy |
gen. | мальчик, подносящий мячи при игре в гольф | caddy |
gen. | мальчик поднял руку | the boy held up his hand |
gen. | мальчик поднял тревогу | the boy set up an alarm |
Makarov. | мальчик подпрыгивал на кровати | the boy was bouncing up and down on the bed |
Makarov. | мальчик подпрыгивал на кровати | boy was bouncing up and down on the bed |
gen. | мальчик-подручный | nipper |
gen. | мальчик, подручный в кабаке | pot boy |
gen. | мальчик-подручный конюха | stable boy (hedgy) |
gen. | мальчик-подручный конюха | horse boy |
gen. | мальчик-подручный конюха | horse-boy |
gen. | мальчик-подсобник | chore boy |
gen. | мальчик, помогающий конопатчику при его работе | oakum boy |
gen. | мальчик попросил дать ему оставшийся кусок пирога | the boy spoke for the remaining piece of pie |
inf. | мальчик-посыльный | buttons (в отеле) |
gen. | мальчик-посыльный | delivery-boy |
econ. | мальчик-посыльный | messenger boy |
gen. | мальчик-посыльный | call-boy (в гостинице) |
gen. | мальчик похож на отца | the boy favours his father |
gen. | мальчик похож на отца | the boy takes after his father |
gen. | мальчик похож на отца | the boy favors his father |
gen. | мальчик похож на своего отца | the boy takes after his father |
gen. | мальчик превозмог боязнь темноты | the boy conquered his fear of the dark |
gen. | мальчик прекрасно пародировал учителя | the boy had the teacher off to perfection |
gen. | мальчик при лавке | shop boy |
gen. | мальчик приводящий в движение опахало | punkah boy |
gen. | мальчик приводящий в движение опахало | punka boy |
gen. | мальчик привязал к санкам верёвку | the boy attached a rope to his sled |
gen. | мальчик, прислуживающий в алтаре | altar boy |
gen. | мальчик, прислуживающий в кабаке | pot-boy |
gen. | мальчик, прислуживающий в трактире | potboy |
gen. | мальчик-прислужник | altar boy (в алтаре) |
cleric. | мальчик-прислужник | acolyte |
cleric. | мальчик-прислужник | acolyte (в алтаре) |
gen. | мальчик-прислужник | altar boy |
gen. | мальчик притаился за деревом | the little boy hid himself behind a tree (under the table, in the cellar, etc., и т.д.) |
gen. | мальчик-приёмыш | foster son |
gen. | мальчик-приёмыш | foster-son |
Makarov. | мальчик провалился под лёд | the boy fell through the ice |
gen. | мальчик пролез между стоящими | the boy nipped into the gap in the ranks |
gen. | мальчик – прообраз взрослого мужчины | the boy is father to the man (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
gen. | мальчик – прообраз взрослого мужчины | the child is father of the man (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
Makarov. | мальчик просто не может провалиться | the boy will pass his examination standing on his head |
Makarov. | мальчик просто не может провалиться на экзамене | the boy will pass his examination standing on his head |
gen. | мальчик протиснулся вперёд и оказался первым у кассы | the boy pushed in front of us and got to the ticket office first |
gen. | мальчик пятнадцати лет | a boy aged fifteen |
gen. | мальчик, работающий разносчиком телеграмм | telegraph boy |
gen. | мальчик развивается нормально | the boy is shaping satisfactorily |
gen. | мальчик раскачивался на стуле | the boy was balancing on the chair |
gen. | мальчик-рассыльный | errand-boy |
gen. | мальчик-рассыльный | copyboy (при типографии или редакции) |
gen. | мальчик решительно отрицал свою вину | the boy was most decisive in denying his guilt |
gen. | мальчик с большим трудом разобрался в задаче | the boy had a hard time making out the problem |
vulg. | мальчик с круглыми ягодицами | tender box |
inf. | мальчик с одного двора | boy next door (Andrey Truhachev) |
gen. | мальчик с пальчик | hop-o'-my-thumb |
gen. | мальчик с пальчик | hopthumb |
obs. | мальчик с пальчик | tomthumb |
gen. | мальчик с пальчик | hop o' my thumb |
gen. | мальчик с пальчик | Tom-thumb |
gen. | Мальчик с пальчик | the Hop-o'-my-thumb (крошечный герой англ. народной сказки) |
gen. | мальчик с пальчик | a bite-size boy |
gen. | мальчик с пальчик | Tom Thumb |
Makarov. | мальчик сбежал из школы | the boy had absconded from his school |
gen. | мальчик сидел на солнце и ел мороженое | the boy was sitting in the sun licking an ice-cream |
Makarov. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat in his mother's lap |
gen. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat on his mother's lap |
gen. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat in his mother's lap |
gen. | мальчик-сиротка | orphan boy |
gen. | мальчик сказал, что может свободно говорить по-английски | the boy said he could speak English fluently |
gen. | мальчик скатился по перилам | the boy slide down the banisters |
Makarov. | мальчик скоро станет взрослым | the boy is approaching manhood |
Makarov. | мальчик скоро станет взрослым | boy is approaching manhood |
gen. | мальчик слизнул варенье с губ | the boy licked the jam off his lips |
busin. | мальчик-слуга | page boy |
gen. | мальчик-слуга | foot-page |
gen. | мальчик-слуга | page |
gen. | мальчик-слуга | footboy |
gen. | мальчик-слуга | foot page |
gen. | мальчик-слуга | jack-boy |
gen. | мальчик-слуга | knave |
gen. | мальчик слушал его с глубоким вниманием | the boy harkened to him |
gen. | мальчик слушал его с глубоким вниманием | the boy hearkened to him |
gen. | мальчик смотрел перед собой | the boy was looking before him |
Makarov. | мальчик совершил кражу по наущению брата | the boy stole at his brother's instigation |
Makarov. | мальчик сознался в краже яблок | the boy admitted to stealing the apples |
gen. | мальчик, сопровождающий невесту на свадьбе | page boy (КГА) |
gen. | мальчик, сопровождающий невесту на церемонии бракосочетания в церкви | pageboy (NS) |
Makarov. | мальчик сопротивлялся, пытаясь вырваться из рук державшего его полицейского | the boy struggled to free himself from the policeman who was holding him |
lit. | Мальчик-с-пальчик | Tom Thumb (в европ. сказках крохотный мальчик. В англ. варианте сказки с ним случаются различные приключения: его уносит ворон, глотает великан и т. д.) |
gen. | мальчик-с-пальчик | Thumbling (Praline) |
lit. | Мальчик-с-пальчик в пути | Thumbling's Travels (сказка братьев Гримм collegia) |
Makarov. | мальчик спешил, чтобы поскорее доставить новости | the lad travelled posthaste to bring the news |
gen. | мальчик спрятался за деревом | the little boy hid himself behind a tree (under the table, in the cellar, etc., и т.д.) |
gen. | мальчик, спускаясь к берегу океана, выбирал дорогу среди камней | the boy began to pick his way over the rocks towards the ocean |
gen. | мальчик становится мужчиной | a boy rounds into manhood |
gen. | мальчик старше 12 лет | a boy above 12 years of age |
Makarov. | мальчик столько всего затолкал в свой карман, что он оттопыривался | the boy put so many things into his pocket that it bulged out |
gen. | мальчик считал это нетрудной работой | the boy found the job simple |
Makarov. | мальчик тайком выскользнул из комнаты, пока мы не видели | the boy had sneaked out of the room while we weren't looking |
gen. | Мальчик так вырос за лето, его просто не узнать! | the boy has shot up this summer, I hardly recognized him! |
gen. | мальчик, только начинающий носить штаны | a boy newly breeched |
gen. | мальчик трясся в седле | a boy was bobbing up and down on the horse |
slang, Makarov. | мальчик у шахтёрской вагонетки | foal |
gen. | мальчик удрал | the boy cut away |
Makarov. | мальчик уже вкусил прелести уличной жизни | the child had already tasted the street life |
gen. | мальчик умеет сам одеваться | the boy can dress himself |
Makarov. | мальчик умный и многого добьётся | the boy is clever and will go far |
Makarov. | мальчик умный и многого добьётся | boy is clever and will go far |
gen. | мальчик умчался | the boy cut away |
gen. | мальчик упал с лестницы | the boy fell down the stairs |
Makarov. | мальчик утверждал, что его соблазнили его товарищи-преступники | the boy claimed that he had been led on by his criminal companions |
gen. | мальчик ушёл из дому и стал матросом | the boy left home and went to sea |
gen. | мальчик ходил за матерью по пятам | the boy stuck to his mother's heels |
gen. | мальчик хорошо держался, когда пришло известие о том, что его отец убит | the boy bore up well when news came that his father had been killed |
gen. | мальчик хорошо решает задачи | the boy is clever at sums |
gen. | мальчик хорошо умеет складывать | the boy is a good adder |
gen. | мальчик хорошо учился, и его скоро перевели в следующий класс | the boy studied well and was soon moved up |
Makarov. | мальчик хотел записаться в молодёжный клуб, но он был слишком мал | the small boy wanted to enrol in the youth club, but he was too young |
vulg. | мальчик, чересчур молодой, чтобы рассматривать его как сексуальный объект | egg |
gen. | мальчик четырнадцати лет | a boy of fourteen |
gen. | мальчик-чистильщик столовых ножей | knife-boy |
Makarov. | мальчик чувствовал себя там неловко | the boy was not quite at home there |
Makarov. | мальчик чувствовал себя там неловко | boy was not quite at home there |
gen. | мальчик-швейцар | boy in buttons |
Makarov. | мальчик шёл наравне с солдатами | the small boy kept pace with the soldiers |
gen. | мальчик яростно ударил клюшкой по мячу | the boy fiercely attacked his ball with the club |
Makarov. | мужчина или мальчик в убранстве из ивовых ветвей и зелёных листьев | jack-in-the-green (в праздник весны) |
Makarov. | мы обнаружили, что мальчик выскользнул из комнаты, пока мы были чем-то заняты | we found that the boy had slunk out of the room while we weren't looking |
gen. | мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bouncing |
gen. | мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bounce |
Makarov. | наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встать | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
Makarov. | наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постели | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
gen. | наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постели | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
mining. | негритянский мальчик, используемый на вспомогательных работах | pickaninny (на рудниках Южной Африки) |
mining. | негритянский мальчик, используемый на вспомогательных работах | piccaninny (на рудниках Южной Африки) |
slang | неопытный мальчик, юноша | punk (унизительно Interex) |
gen. | несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёд | the boy pressed on in spite of the wind |
gen. | несмотря на мои усилия, мальчик оставался безучастным | in spite of my efforts the boy remained passive |
gen. | новорождённый мальчик младенец мужского пола | male child |
Makarov. | обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем | she didn't go much on me, but the boy was everything to her |
gen. | обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем | she didn't go much on me, but the boy was everything to her |
Makarov. | один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края | one little boy complained that there was no rim to his plate |
gen. | он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army |
Makarov. | он обнаружил, что мальчик выскользнул из комнаты, когда мы отвлеклись | he found that the boy had slunk out of the room while we weren't looking |
Makarov. | она прекрасно понимала, что мальчик растёт | she wasn't blind to the fact that the boy was growing |
gen. | она сказала, что мальчик вёл себя очень странно | she described the boy's behaviour as very strange |
gen. | она упала, мальчик её поднял | she fell and the boy raised her up |
Makarov. | первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдению | the first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation |
gen. | попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет | mark my words, the boy will be sorry for this |
Makarov. | пресса – любимый мальчик для битья у рассерженных американцев после адвокатов, маркетинга по телефону и французов | the press ranks just below trial lawyers, telemarketers, and the French as a favorite pinata for surly Americans |
gen. | при первой возможности мальчик удрал домой | the boy lit out for home as soon as he could |
gen. | приходить к выводу, что мальчик забудет | judge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.) |
gen. | проникать (the boy came running into the room – мальчик вбежал в комнату | come |
gen. | пусть мальчик принесёт мои книги | please, have the boy bring my books |
gen. | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев | parental expectation is a natural part of family life (bigmaxus) |
Makarov. | самый высокий мальчик стоял впереди всех | the tallest boy stood at the head of the line |
slang | святоша, пай-мальчик / пай-девочка | boji |
Makarov. | сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное | say that the boy is rather clever in an understatement |
Makarov. | сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное | say that the boy is rather clever is an understatement |
gen. | старший мальчик успевает в школе лучше своего брата | the older boy overshadows his brother at school |
gen. | тебя мальчик спрашивает | a boy is asking for you |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day |
Makarov. | удостоверьтесь, ваш мальчик полностью снаряжен для тропиков | make sure that your boy is properly kitted out for the tropics |
obs. | ученик или мальчик на побегушках в типографии | devil |
Makarov. | четырнадцатилетний мальчик, напичканный знаниями двух прекрасных учителей | a boy of fourteen with as much learning as two excellent schoolmasters could cram him with |
gen. | чтобы четырнадцатилетний мальчик поступил в университет – это просто неслыханно | it's unheard-of for a boy of fourteen to gain university entrance |
gen. | это мальчик, отец которого | this is the boy whose father |
gen. | это тот самый мальчик, который приходил вчера | this is the same boy who came yesterday |
gen. | этот мальчик во всём лучше своих товарищей | that boy is always ahead of his fellows |
gen. | этот мальчик похож на своего прадеда | the boy casts back to his great-grandfather |
Makarov. | этот мальчик тянет назад весь класс | the boy is a drag on the class |
Makarov. | этот мальчик тянет назад весь класс | boy is a drag on class |
Makarov. | этот мальчик утверждает, что может зажечь огонь, потирая друг о друга две деревяшки | the boy claim to be able to light a fire by rubbing two sticks together |
gen. | этот мальчик чертовски ленив | that boy is as lazy as they make him |
gen. | этот мальчик-чистое наказание | the boy is quite a handful |
Makarov. | этот младенец мальчик или девочка? | is the baby a he or a she? |
gen. | юнец, юноша, мальчик, подросток | young'un (Tamerlane) |
Makarov. | я боюсь, что мальчик связался с уголовниками | I'm afraid that the boy has fallen in with criminals |