Subject | Russian | English |
gen. | безмерно любить | love without measure (The measure of love is when you love without measure. There are rare chances that you'll meet the person you love and who loves you in return Taras) |
gen. | безрассудно любить | dote (on, upon) |
gen. | бог любит троицу | third time is a charm (VLZ_58) |
gen. | бог любит троицу | good things come in threes (VLZ_58) |
gen. | бог любит троицу | three is the magic number (VLZ_58) |
gen. | Бог свидетель, как я любил вас | God knows how much I loved you |
gen. | Бог троицу любит | all good things come in threes (Alex Lilo) |
gen. | бог троицу любит | third time is the charm (third time lucky (or US third time is the charm): used to express the hope that, after twice failing to accomplish something, one may succeed in the third attempt. NODE Alexander Demidov) |
gen. | Бог троицу любит | things happen in threes (Anglophile) |
gen. | бог троицу любит | third time lucky (Anglophile) |
proverb | Будь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любим | Large demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay (Китайская пословица VLZ_58) |
gen. | Бьёт – значит любит | If he beats you, it means he loves you (The country has a profoundly troubling attitude towards domestic violence and a traditional Russian saying is “if he beats you, it means he loves you”. independent.co.uk dimock) |
Makarov. | Вильям ехал на любимом иноходце через парк Хэмптон Корта | William was ambling on a favourite horse through the park of Hampton Court |
inf. | время для себя любимого | me time (I'll go absolutely bonkers if I don't get a little me time this weekend Taras) |
modern | время, с удовольствием уделяемое родным и близким, любимому занятию | quality time (mrsgreen) |
inf. | всеми любимый | universal appeal (saga-pretender) |
gen. | всеми любимый | much-loved (dimock) |
gen. | всеми любимый, обожаемый | well-liked (прил seecow) |
gen. | Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм. | Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV. (Soulbringer) |
gen. | вызвать его на разговор о любимом предмете | set him off on his pet subject (on a long debate, on recollections, etc., и т.д.) |
mil., lingo | генерал, любимый солдатами | GI general (MichaelBurov) |
gen. | гольф – моё любимое занятие | golf is my meat |
Makarov. | горевать по любимому | wear the green willow (умершему, бросившему, не ответившему на любовь) |
Makarov. | горевать по любимому | wear the willow |
gen. | горевать по любимому | wear the willow (умершему, бросившему, не ответившему на любовь) |
relig. | горячо любимый | beloved |
gen. | горячо любимый | darling |
Makarov. | горячо любимый своими детьми | rich in the affection of his children |
inf. | девушка, которая готова на всё ради любимого | ride or die (originates from Biker Culture "ride till the end or die trying" Taras) |
Makarov. | его любимое блюдо | his favourite dish |
gen. | его любимое занятие – писать акварелью | painting water-colours is his favourite occupation |
Makarov. | его любимый | his very own |
Makarov. | его любимый окорок был подвешен под самый потолок | his favourite ham was strung up to the ceiling |
Makarov. | его любимый спорт | his favourite sport |
Makarov. | его любимый стул | his special chair |
Makarov. | его самое любимое | his very own |
Makarov. | его самый любимый | his very own |
gen. | её нельзя не любить | one can't help loving her |
Игорь Миг | иметь любимого конька | be obsessed with |
gen. | какой ваш любимый предмет в школе? | what's your favourite subject in school? |
gen. | какой ваш любимый предмет в школе? | what's your favorite subject in school? |
gen. | какой ваш любимый спорт? | what's your favourite sport? |
gen. | какой ваш любимый спорт? | what's your favorite sport? |
ed. | какой твой любимый предмет в школе? | what is your favorite subject at school? (sophistt) |
ed. | какой твой любимый предмет в школе? | what is your favorite subject in school? (sophistt) |
ed. | какой твой любимый предмет в школе? | what is your favorite school subject? (sophistt) |
Makarov. | когда Джейн болела, её любимый дядя развлекал её смешными историями | when Jane was sick, her favourite uncle beguiled her with funny stories |
lit. | Конан Дойл был популярным писателем, и на Бейкер-стрит его любимый сыщик был окружён постоянным, неотступным вниманием своего биографа-медика. | Conan Doyle was a favourite author and in Baker Street his beloved detective was constantly and closely attended by his medical Boswell. (I. Brown, Имеется в виду доктор Уотсон) |
poetic | край родной, навек любимый! | forever home (Ivan Pisarev) |
gen. | крепко любить | love strongly (clck.ru dimock) |
Gruzovik | крепко любить друг друга | love each other dearly |
gen. | кто любит ближнего, тот не причиняет ему зла | charity work no ill to its neighbour |
gen. | кто что любит | everyone to his own taste |
vulg. | ласковое обращение к любимому человеку | sweet-potato-pie |
gen. | люби же | love on (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | Люби, люби меня | Love, love me do (iwona) |
Gruzovik, bot. | любим-трава | common avens (Geum urbanum) |
nautic. | любимая в Америке карточная игра | poker |
gen. | любимая вещь | pet |
gen. | любимая вещь | favorite |
gen. | любимая вещь | favourite (that book is a great favourite of mine – я очень люблю эту книгу) |
slang | любимая девушка | moment |
Gruzovik | любимая девушка | sweetheart |
austral., slang | любимая девушка | bird |
gen. | любимая девушка | girlfriend |
gen. | любимая женщина | love |
gen. | любимая игрушка, которую ребёнок берет в кроватку | gig |
libr. | любимая книга | favourite |
libr. | любимая книга | favorite |
inf. | любимая, любимый, милая, милый | snuggly puppykins (обращение Tamerlane) |
gen. | любимая мозоль | peeve |
slang | любимая песня | fave |
Игорь Миг | любимая подруга | bestie |
gen. | любимое блюдо | favourite dish (z484z) |
gen. | любимое время года | favorite time of year (TranslationHelp) |
gen. | любимое время года | favorite season (TranslationHelp) |
gen. | любимое дело | labour of love |
gen. | любимое дело | labor of love |
gen. | любимое дело | work of love ("A work of love and emotional fantasy intertwined with the cycle of life and death, represented by the reflecting shadows of the characters as they travel through their life's journey." Lily Snape) |
gen. | любимое дело | favorite pastime (Tanya Gesse) |
gen. | любимое дело | favorite occupation (Tanya Gesse) |
fig.of.sp. | любимое детище | the apple of one's eye (Liv Bliss) |
gen. | любимое дитя | dilling |
fr., prop.&figur. | любимое дитя | enfant chéri |
gen. | любимое дитя | one's darling child |
Makarov. | любимое домашнее животное | pet |
gen. | любимое домашнее животное | peat |
gen. | любимое животное | pet |
gen. | любимое занятие | hobby |
gen. | любимое занятие | ploy |
gen. | любимое занятие | favorite thing to do (bookworm) |
austral., slang | любимое занятие | wank |
idiom. | любимое занятие | line of country (профессиональное Aleksei Svetailo) |
amer., inf. | любимое занятие | meat |
slang | любимое занятие | bag |
busin. | любимое занятие | avocation |
gen. | любимое занятие | favourite amusement |
gen. | любимое кресло | habitual chair |
inf. | любимое место | hotspot (Scorrific) |
gen. | любимое место | haunt |
jarg. | любимое место | favorite spot (A preferred restaurant, café, bar, plaza or other place where people can meet up. (We look for our friends once we get to our favorite spot.) Portnikov) |
gen. | любимое место | habitual seat |
slang | любимое место для сидения | sitter-downer |
gen. | любимое место прогулки | walk |
psychol. | любимое обоснование | favourite justification (Alex_Odeychuk) |
slang | любимое платье | glad rags |
slang | любимое платье | rag out |
Makarov. | любимое публикой место | popular resort |
gen. | любимое словечко | byword |
gen. | любимое словечко | catchphrase (4uzhoj) |
gen. | любимое творение | pet project (Sergei Aprelikov) |
TV | любимое телешоу | favourite TV show (Andrey Truhachev) |
libr. | любимые книги | hobbies |
el. | "любимые страницы" | favorites |
libr. | любимые темы | hobbies |
build.mat. | любимый банк | Bank of Choice (souldigger) |
busin. | любимый большинством коллег | liked by most of your colleagues |
vulg. | любимый вид сексуального удовлетворения | brand name (usu What's your brand name?) |
sport. | любимый вид соревнований | favourite event |
cook. | любимый "вредный" десерт | indulgent dessert (Десерт, в котором много жирных продуктов (сливочного масла, сливок, сыра и т.д.) и сахара. Он вкусный, но может быть вредным для здоровья.
Он называется любимым, потому что вы им по-настоящему наслаждаетесь и не беспокоитесь о его стоимости и о том, что он может быть не очень полезным для здоровья. younenari) |
gen. | любимый всеми | much-loved (dimock) |
gen. | любимый всеми | beloved of all |
gen. | любимый герой | popular hero |
Makarov. | любимый дом всех талантливых артистов | the cherished home of all talented performers |
Makarov. | любимый дом музыкантов | the cherished home of musicians |
Makarov. | любимый дом певцов | the cherished home of singers |
Makarov. | любимый дом танцовщиков | the cherished home of dancers |
Makarov. | любимый дом художников | the cherished home of all the artists |
gen. | любимый друг | favoured friend |
gen. | любимый друг | favored friend |
gen. | любимый жест | favourite gesture (Andrey Truhachev) |
gen. | любимый жест | favorite gesture (Andrey Truhachev) |
inf., mart.arts | любимый или дорогая | cookie |
gen. | любимый или дорогая | darling |
idiom. | любимый конёк | soapbox (как часть выражения "оседлать своего любимого конька" и производных от него: Once Grandpa got on his soapbox about the local election, I found an excuse to slip out of the room. • He's been on his soapbox all day about the new football coach. 4uzhoj) |
slang | любимый конёк | fair game ("На! Commish, they again write about you in the paper! It looks you are actually turning out to be the fair game of our journals!" == "Xa! Комиссар! - кричит радостно сержант Холдуин, размахивая свежим номером 'Нью-Йорк Таймс'. - Кажется, Вы становитесь излюбленной темой наших журналистов!" - "Главное, чтобы не карикатуристов", - бурчит в ответ Ле Пешен, который тем не менее польщён тем, что про его удачный выигрыш в лотерее написала такая крутая газета.) |
gen. | "любимый конёк" | fair game |
Игорь Миг | любимый конёк | pet fancy (напр., во фразе "оседлать своего любимого конька") |
gen. | любимый конёк | hobbyhorse |
Makarov. | любимый материал этого скульптора – мрамор | this sculptor's favourite medium is marble |
gen. | любимый материал этого скульптора – мрамор | the sculptor's favorite medium is marble |
gen. | любимый материал этого скульптора-мрамор | this sculptor's favourite medium is marble |
gen. | любимый многими | much-loved (dimock) |
gen. | любимый многими | well-liked (liked by many people: a well-liked city landmark Val_Ships) |
slang | любимый молодой человек | big moment |
slang | любимый молодой человек | moment |
telecom. | Любимый номер | Preferred number (Georgy Moiseenko) |
IT | любимый парень | boyfriend |
gen. | любимый певец | popular singer |
gen. | любимый плод | pet project (Sergei Aprelikov) |
gen. | любимый предмет, любимый "конёк" | pet subject (напр, In this context, it's perhaps not so surprising that the issue of oil well management has become something of a pet subject for Putin Olga Okuneva) |
fig. | любимый предмет разговора | hobby horse |
fig. | любимый предмет разговора | hobby |
gen. | любимый проект | pet project (Дмитрий_Р) |
inf. | любимый публикой | much-loved (Евгений Тамарченко) |
gen. | любимый ребёнок | favourite child |
gen. | любимый ребёнок | favorite child (матери, отца Alex_Odeychuk) |
gen. | любимый ребёнок | Benjamin |
gen. | любимый руководитель | Dear Leader (одно из наиболее употребимых "официальных прозвищ" и титулов Ким Чен Ира 4uzhoj) |
lit. | "Любимый сад" | The Garden That I Love (1894, прозаическое произведение Альфреда Остина) |
gen. | любимый судьбой | weirdly |
gen. | любимый сын | favorite son (матери, отца Alex_Odeychuk) |
arts. | любимый сюжет | favorite subject (Sergei Aprelikov) |
tenn. | любимый удар | favorite shot |
slang | любимый участник в мальчуковой поп-группе | bias (тот, чей ты фанат, и ради которого фанатеешь по всей группе kraynova_o@mail.ru) |
gen. | самый любимый учитель | the best-loved teacher |
slang | любимый фильм | fave rave |
slang | любимый фильм | fave |
gen. | любимый человек | a special (someone sankozh) |
med. | любимый человек | romantic partner (amatsyuk) |
vulg. | любимый человек | number-one |
slang | любимый человек | baby |
slang | любимый человек | main man (Shakermaker) |
gen. | любимый человек | love |
inf. | любимый человек | lovey (He is her lovey, don't you know? She's lucky to have him with her Taras) |
psychol. | любимый человек | significant other (контекстный перевод igisheva) |
idiom. | любимый человек | apple of someone's eye (Interex) |
gen. | любимый человек | boyfriend (last_tochka) |
slang | любимый человек, с которым постоянно встречаешься | date mate |
gen. | любимый школьный предмет | favorite subject at school (Alex_Odeychuk) |
gen. | любимый ягнёнок | cosset |
gen. | любит как собака палку | as a cat loves mustard |
gen. | любит Ньюкасл, который напоминает ему Берлин времён Веймарской республики | he likes Newcastle, which reminds him of Weimar Berlin |
gen. | любит Ньюкасл, который напоминает ему Берлин времён Веймарской республики | he likes Newcastle, which reminds him of Weimar Berlin / he |
gen. | "любит ушами" | auditory (контекстуальный перевод sai_Alex) |
gen. | любите друг друга | be kindly affectioned one to another |
gen. | любите друг друга | love one another |
gen. | любите нас, пока мы живы | Love us, while we are alive (Fusser) |
gen. | любить азартные игры | be fond of gambling |
gen. | любить азартные игры | be fond of gambling |
gen. | любить без взаимности | be crossed in love (Andrey Truhachev) |
gen. | любить без памяти | love desperately (dimock) |
gen. | любить бездельничать | be prone to laziness |
gen. | любить беззаветно | love wholeheartedly (Taras) |
gen. | любить беззаветно | love without reservation (Taras) |
gen. | любить безмерно | love without measure (Taras) |
Игорь Миг | любить безмерно | be into |
gen. | любить бескорыстно | love unselfishly (Taras) |
gen. | любить ближнего своего | love one's neighbour |
gen. | любить ближнего своего | love one's neighbor |
gen. | любить больше всего на свете | love more than anything else in the world (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить больше, чем остальных | have a soft spot for |
gen. | любить чьего-л. брата | like smb.'s brother (smb.'s friends, dogs, Bach's music, this kind of food, this kind of fish, hot toast, etc., и т.д.) |
gen. | любить быструю езду | have a heavy foot (LiutovaM) |
gen. | любить быть здесь | love it here (Ant493) |
gen. | любить, быть частью кого-то, дом | belong (you're where I belong – ты мой дом, я часть тебя... и т.п. TaylorZodi) |
gen. | любить в ответ | love in return (pelipejchenko) |
gen. | любить всей душой | care lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П) |
gen. | любить кого-л. всем сердцем | love smb. with one's whole heart |
gen. | любить всем сердцем | care lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П) |
gen. | любить выпить | cup to be fond of the cup |
gen. | любить выпить | be too fond of the bottle |
gen. | любить выпить | be too fond of the bottle |
gen. | любить выпить | be fond of the cup |
gen. | любить выпить | be given to drinking (to day-dreaming, to lying, to contradicting, to swearing, to shooting and hunting, etc.) |
gen. | любить выпить | be fond of the bottle |
gen. | любить выступать на массовых митингах | be fond of campaign oratory |
gen. | любить выступать на массовых митингах | be fond of campaign oratory |
gen. | любить глазами | love with eyes (helga4ka) |
gen. | любить и т.д. гулять | be like prefer, etc. walking |
gen. | любить и т.д. гулять | be fond of prefer, etc. walking |
gen. | любить делать что-либо | be fond of doing something (Alex_Mix) |
gen. | любить что-л. делать | fond of |
gen. | любить что-л. делать | be fond of |
gen. | любить детей | have a love for children (The ‘good' teacher has a love for children/young people – by D. Devine, D. Fahie, & D. MacGillicuddy Tamerlane) |
gen. | любить до безумия | dote |
gen. | любить до безумия | love madly |
gen. | любить до безумия | dote (on, upon) |
gen. | любить до безумия | doat |
gen. | любить до безумия | rave on |
gen. | любить до безумия | rave of |
gen. | любить до безумия | rave upon |
gen. | любить до безумия | fond |
gen. | любить до безумия | dote upon |
gen. | любить до безумия | love to distraction |
gen. | любить кого-л. до конца своих дней | love smb. to the day of one's death |
gen. | любить до обожания | dote (bigmaxus) |
gen. | любить жену | love wife |
gen. | любить женщин | smock |
gen. | любить женщину | love a woman (one's mother, one's parents, one's husband, each other, one's fellowmen, all men, one's country, etc., и т.д.) |
gen. | любить животных | be fond of animals (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить и уважать | love and respect (кого-либо) |
gen. | любить и уважать природу | love and respect nature (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить известность | be fond of the limelight |
gen. | любить известность | be fond of the limelight |
gen. | любить изящество | refine (чего-л.) |
gen. | любить искусство и историю | love art and history |
gen. | любить их такими, как они есть | love them as they are (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить кого-либо как родного | have cousinly affection for |
Игорь Миг | любить как собака палку | dislike intensely |
gen. | любить кого-либо, что-либо как собака палку | love as the devil loves holy water |
gen. | любить к-либо очень сильно | love to bits (= to love very much Peri) |
gen. | любить комфорт | love comfort |
gen. | любить конфеты | love sweets (good wine, new-laid eggs, comfort, music, books, golf, tennis, one's work, etc., и т.д.) |
gen. | любить красивую жизнь | be fond of good living (Andrey Truhachev) |
gen. | любить крепкий и т.д. чай | like one's tea weak (strong, hot, etc.) |
gen. | любить людей | love fellow creatures |
gen. | любить чью-либо манеру играть | like manner of acting |
gen. | любить манеру читать | like manner of reading |
gen. | любить мир | love peace (quietness, sincerity, virtue, etc., и т.д.) |
gen. | любить много поговорить | like to talk much (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить море | be fond of sailing |
gen. | любить морозы | like the frost (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить музыку | enjoy music |
gen. | любить научные занятия | be fond of study |
gen. | любить научные занятия | be fond of study |
gen. | любить одиночество | be of a solitary disposition (nature) |
gen. | любить отдохнуть после тяжёлой работы | enjoy a rest after hard work |
gen. | любить плясать | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | like dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | like dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить подразнить своих друзей | take pleasure in teasing one's comrades (in contradicting me, etc., и т.д.) |
gen. | любить покрасоваться | be fond of showing off |
gen. | любить покрасоваться | enjoy showing off |
gen. | любить популярность | be fond of the limelight |
gen. | любить популярность | be fond of the limelight |
gen. | любить посмеяться | love to laugh (обычно в прошедшем времени: He also spoke about his friendship with Frank Sinatra and being asked to deliver a eulogy at his funeral. "He loved to laugh," Schlatter recalled. -- Он любил посмеяться. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | любить поучать | reach be fond of praising |
gen. | любить похождения | have a thirst for adventure (Andrey Truhachev) |
gen. | любить поэзию | enjoy poetry |
gen. | любить правду ради неё самой | love truth for its own sake |
gen. | любить приключения | have a thirst for adventure (Andrey Truhachev) |
gen. | любить и т.д. прогуливаться | be like prefer, etc. walking |
gen. | любить и т.д. прогуливаться | be fond of prefer, etc. walking |
gen. | любить пустить пыль в глаза | be fond of showing off |
gen. | любить пустить пыль в глаза | enjoy showing off |
gen. | любить пышные театрализованные представления | love grandiose theatrics |
gen. | любить пышные театральные представления | love grandiose theatrics |
gen. | любить развлекаться | be fond of pleasure |
gen. | любить рисковать | be fond of adventure (Taras) |
gen. | любить рисковать | be fond of adventure (Taras) |
gen. | любить риторические украшения | flourishing |
gen. | любить риторические украшения | flourish |
gen. | любить риторические украшения | flory |
gen. | любить роскошь | be given to luxury |
gen. | любить роскошь | be given to luxury |
gen. | любить садоводство | have green fingers (Dollie) |
gen. | любить свежие огурцы | like cucumbers fresh (carrots raw, etc., и т.д.) |
gen. | любить свою родину | love country |
gen. | любить скорость | have a heavy foot (LiutovaM) |
gen. | любить славу | be fond of the limelight |
gen. | любить сладкий чай | like tea sweet |
gen. | любить сладкое | have a sweet tooth |
gen. | любить слепо | love blindly (ardently, possessively, jealously, platonically, etc., и т.д.) |
gen. | любить сплетни | have itching ears |
gen. | любить танцевать | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | get groove on (suburbian) |
gen. | любить танцевать | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | like dancing (reading, having meals in bed, singing, etc., и т.д.) |
gen. | любить танцы | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | like dancing (собак, фрукты) |
gen. | любить тонкости | refine (чего-л.) |
gen. | любить кого-либо увлекаться | have a fancy for (кем-либо) |
gen. | любить уединение | be of a retiring disposition |
gen. | любить ухаживать за цветами | enjoy taking care of flowers (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | любить фрукты | be a fruit lover |
gen. | любить ходить пешком | be fond of walking |
gen. | любить хорошо поесть | be a heavy trencher-man |
gen. | любить хорошо поесть | be a hearty heavy trencher-man |
gen. | любить хорошо поесть | be a hearty trencher-man |
gen. | любить человечество | love fellow creatures (людей) |
gen. | любить человечество | love fellow creatures |
gen. | любить читать | enjoy reading (walking, listening to music, writing books, talking to smb. about old times, etc., и т.д.) |
gen. | любить читать в постели | like to read in bed (to see new films, to go long walks, to see them now and then, to have a nice chat with good friends, to be obeyed, to be praised, etc., и т.д.) |
gen. | любить читать нравоучения | reach be fond of praising |
gen. | любить читать книги о путешествиях | enjoy reading travels |
gen. | любить, чтобы люди говорили правду | like people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.) |
gen. | любить яркие галстуки | affect loud neckties |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | no bees, no honey |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | he that would eat the fruit, must climb the hill |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | he who would eat the fruit, must climb the hill |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | if you like to sled - you have to like to drive the sledge |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | if one likes to sled - he has to like to drive the sledge |
gen. | любишь кататься, люби и саночки возить | if you dance you must pay the fiddler |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | no bees, no honey |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | no work, no money |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | nothing seek, nothing find |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | one can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | you can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | no work, no money |
gen. | любишь кататься, люби и саночки возить | after dinner comes the reckoning |
gen. | люблю и целую | with love and kisses (в конце письма) |
gen. | математика-мой любимый предмет | mathematics is my favourite subject |
Gruzovik, fig. | младший и любимый сын | Benjamin |
lit. | младший и самый любимый ребёнок | Benjamin |
bible.term. | младший любимый сын Иакова | Benjamin |
gen. | многими любимый | much-loved (dimock) |
gen. | мой любимый | my precious |
gen. | мой любимый | my sweetest one |
gen. | мой любимый | my sweet one |
gen. | мой любимый | my precious darling |
sport. | мой любимый вид спорта – бег трусцой | my favorite sport is jogging (sophistt) |
gen. | мой любимый писатель – Хемингуэй | my favourite writer is Hemingway |
gen. | мой любимый писатель-Хемингуэй | my favourite writer is Hemingway |
gen. | мой любимый стул | my special chair |
gen. | море поглотило ту, которую я любил | the sea buried her I loved |
Makarov. | моя клиентка хотела бы сделать необходимые приготовления для перевозки в Австралию её любимого домашнего животного | my client would like to make arrangements for the transportation of her animal companion to Australia |
inf. | моё любимое | my jam (chronik) |
gen. | моё любимое блюдо | my favorite food |
gen. | моё любимое блюдо | my favorite dish |
gen. | мы все его любим | we all love him |
fash. | мы любим дизайнерскую одежду | we love designer (Alex_Odeychuk) |
slang | мы любим тех, кто нас не любит и губим тех, кто в нас влюблён. | Treat them mean, keep them keen. |
Makarov. | на обед был фруктовый салат – его любимый десерт | at lunch there was fruit salad, his favourite pudding |
gen. | на себя любимого | on your own precious self (time you can spend on your own precious self vikavikavika) |
gen. | нежно любимый | dearly beloved (тж. рел. возлюбленный: dearly beloved brethren – возлюбленные братия; возлюбленные братья Taras) |
gen. | нежно любимый | beloved (Pickman) |
gen. | нежно любить | cherish (детей) |
slang | непослушный, но любимый ребёнок | stinker |
gen. | нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят | it is no good pressing him, he doesn't like to be hurried |
slang | объятия любимого человека | Armstrong heaters |
slang | объятия любимого человека | Armstrong heater |
gen. | он более любим, чем | he is better loved than ever (когда-либо) |
gen. | он жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира | he lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world (о Катулле) |
gen. | он мой самый любимый писатель | he is the only writer for me |
gen. | он надел свой любимый галстук | he put on his favourite necktie |
gen. | он надел свой любимый галстук | he put on his favorite necktie |
Makarov. | он тяжело переживал трагическую гибель своего любимого сына | he felt deeply the tragical loss of his favourite son |
gen. | она его сколько-нибудь любит? | does she care for him at all? |
gen. | она любила отдавать | she gave everything unstintingly (lulic) |
gen. | она любит музыку Баха | she has a predilection for Bach |
gen. | она любит блеснуть своим умом | she likes to show off her wit |
gen. | она любит всё цветастое | she likes everything fancy-schmancy |
gen. | она любит животных | she has a soft spot for animals |
gen. | она любит командовать | she is a bit of a mem |
gen. | она любит командовать | she is a bit of a madam |
gen. | она любит коричневый цвет | she has a penchant for brown |
gen. | она любит нарядиться | she likes to dress up |
gen. | она любит наряды | she goes tearing fine |
gen. | она любит наряжаться | she likes to dress up |
gen. | она любит носить дорогие вещи | she has expensive tastes in clothes |
gen. | она любит просторную одежду | she likes loose-fitting clothes |
gen. | она любит своего сына | she loves her son |
gen. | она любит свою дочь | she loves her daughter |
gen. | она любит слушать самоё себя | she loves to hear herself talk |
gen. | она любит спорить | she loves arguing |
gen. | она любит, чтобы ей льстили | she likes to be flattered |
gen. | она любит щеголять в новых нарядах | she likes to strut around in a new outfit |
gen. | она не любит неприличных анекдотов | she doesn't care for off-colour stories |
gen. | она не любит неприличных анекдотов | she doesn't care for off-color stories |
gen. | она не любит скупых и расточительных людей | she hates close-fisted and wasteful people |
gen. | она не любит ярких цветов | she doesn't like bright colours |
gen. | она не любит ярких цветов | she doesn't like bright colors |
gen. | она одна быть не любит | monogowhore (Анна Ф) |
gen. | она очень любит плавать | she enjoys swimming |
gen. | она слепо любит своего сына | she dotes on her son |
gen. | она слишком его любила | she loved him too well |
gen. | она совсем не так уж его любит | she isn't so much in love with him |
gen. | она чересчур его любила | she loved him too well |
Makarov. | оратор задержался на своём любимом предмете | the speaker lingered over his favourite subject |
Makarov. | оратор задержался на своём любимом предмете | the speaker lingered on his favourite subject |
idiom. | оседлать своего любимого конька | mount one's favorite hobbyhorse (Сomandor) |
idiom. | оседлать своего любимого конька | get on one's soapbox (Once Grandpa got on his soapbox about the local election, I found an excuse to slip out of the room. 4uzhoj) |
fig.of.sp. | оседлать своего любимого конька | slot into groove (andreon) |
idiom. | оседлать своего любимого конька | get on one's hobby-horse (Wakeful dormouse) |
ironic., context. | оседлать своего любимого конька | be on a roll (My mother loved to gossip, and she had a hard time stopping once she was on a roll. • Not only can he tell you where this is going, and how you'll get there, but there's simply no stopping him once he's on a roll. 4uzhoj) |
gen. | особенно любимый | special |
Makarov. | отец, как обычно, уселся в своём любимом углу | father has ensconced himself in his favourite corner as usual |
Makarov. | отпускать шутки – его любимое занятие | his favourite occupation is cracking jokes |
gen. | отпускать шутки – его любимое занятие | his favorite occupation is cracking jokes |
mil., lingo | офицер, любимый солдатами | GI officer (MichaelBurov) |
Makarov. | охота – его любимое занятие | hunting is his favourite pursuit |
Makarov. | папа опять сел на своего любимого конька | father is holding forth on his favourite subject again |
gen. | помним, любим, скорбим | in loving memory (надпис на надгробии 4uzhoj) |
Makarov. | пресса – любимый мальчик для битья у рассерженных американцев после адвокатов, маркетинга по телефону и французов | the press ranks just below trial lawyers, telemarketers, and the French as a favorite pinata for surly Americans |
media. | пробуждение под любимый зуммер | triple alarm |
Makarov. | продавец отложил для меня фунт моего любимого сыра | the shopkeeper saved a pound of my special cheese for me |
gen. | прошу любить и жаловать | I hope you will become good friends (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | I hope we shall be good friends (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | please make him/her feel welcome (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | please give him/her a warm welcome (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | please welcome (Damirules) |
lit. | Разворачивая сюжет, Спилберг и Лукас бросают юного Инди то в разбойничью пещеру, то в логово льва, то в змеиную яму и тем самым с лаконизмом, которому могли бы позавидовать Фе́йад и Фрейд, объясняют, откуда у героя взялись его шляпа, любимое оружие и страх перед змеями. | The spinners Spielberg and Lucas... toss teenage Indy... into a nest of cake robbers, a lion's den and a snake pit, thereby explaining, with an economy that Feuillade and Freud might admire, the origins of their hero's hat, his favorite weapon and his fear of serpents. (Time, 1989) |
Makarov. | Рудольф тяжёло переживал трагическую гибель своего любимого сына | Rudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son |
gen. | с каких пор вы стали любить музыку? | since when have you been fond of music? |
PR | с освещением событий в северокорейском стиле о делах любимого руководителя | with the Dear Leader-style coverage (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | с прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на той неделе | I'm sorry to hear that your favourite uncle passed on last week |
obs. | самый любимый | alderlevest (sunman) |
gen. | самый любимый | all-time favorite (mikhailbushin) |
gen. | самый любимый | all-time favourite (an object, not a person: White Christmas is my absolute all-time favourite. – самый любимый фильм ART Vancouver) |
gen. | самый любимый учитель | the best-loved teacher |
gen. | себе, любимому | number one |
idiom. | сесть на любимого конька | get on a hobby-horse (Don't mention tax or Bernard'll get on his hobby-horse again. Wakeful dormouse) |
gen. | сесть на любимого конька | be on one's hobbyhorse |
Makarov. | сесть на своего любимого конька | mount a hobby |
Makarov. | сесть на своего любимого конька | ride one's particular |
gen. | сесть на своего любимого конька | ride a hobby-horse |
Makarov. | сесть на своего любимого конька | be on one's hobbyhorse |
gen. | сесть на своего любимого конька | ride a hobby |
gen. | совершенно нормально, что дети любят мороженое | it's perfectly natural that children love ice cream |
gen. | стаканчик любимого вина | a glass of one's particular |
gen. | столь любимый | much-loved (maystay) |
Makarov. | страдание, вызванное смертью любимого человека | the pain caused by the death of the one we love |
Makarov. | так как наш любимый ресторан был закрыт, нам пришлось пойти в другое место | as our favourite restaurant was closed, we had to go elsewhere |
gen. | так любимый | much-loved (dimock) |
Makarov. | торговец оставил мне фунт моего любимого сыра | the shop-keeper rescued a pound of my special cheese for me |
Makarov. | торговец оставил мне фунт моего любимого сыра | the shopkeeper rescued a pound of my special cheese for me |
gen. | тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контакт | easy dig |
gen. | тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать | he who likes borrowing dislikes paying |
gen. | тот, кто любит давить на газ до упора | gearjammer |
gen. | тот, кто любит захапать | snapper |
gen. | тот, кто любит захватить | snapper |
gen. | тот, кто любит привязываться к словам | word catcher |
gen. | тот, кто любит придираться к словам | word catcher |
gen. | тот, кто любит сельскую жизнь | ruralist |
gen. | тот, кто любит собирать новости | news gatherer |
inet. | традиция выкладывать по понедельникам свой любимый хавчик | Meal Crush Monday (пародия на Man Crush Monday collegia) |
gen. | ты знаешь, как я тебя люблю | you know how dearly I love you |
gen. | ты сказал мне, что любишь музыку | you told me that you loved music |
Makarov. | у ворот собралась толпа, требующая появления своего любимого певца | the crowd gathered outside the gates, yammering for the appearance of their favourite singer |
gen. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
Игорь Миг | у кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз | there is no accounting for tastes |
Makarov. | устроившись поудобнее в своём любимом кресле, он закурил трубку | settling himself down in his favourite chair, he lit his pipe |
Makarov. | утешить того, кто потерял любимого | console someone on the loss of a loved one |
lit. | чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей | Treat 'em mean, keep 'em keen (специально для elena.kazan – в оригинале (у Пушкина) именно "легче", а не "больше", наберите в слова "Евгений Онегин (роман)" wikiquote.org) |
Makarov. | что же хотел сообщить любимый дядюшка? | and what did dear Uncle wish to impart? |
quot.aph. | Чудо-любимое дитя веры | Wonder is the dearest child of faith (Гете, "Фауст" Andrey Truhachev) |
gen. | эта дама очень любима в обществе | that lady is in great demand |
gen. | эти цветы не любят слишком большого количества воды | too much water hurts these flowers |
gen. | это любимое место сборищ молодых гуляк | this is a favourite hang-out for ravers |
gen. | это моё любимое дело | it is my favourite pursuit |
gen. | это моё любимое занятие | it is my favourite pursuit |
gen. | я,любимый | number one (for ex. look out for "Number one" – заботиться о себе любимом) |
gen. | я потеряла любимого человека | I have lost my love |
gen. | я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволен | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |
gen. | я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад! | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |