Subject | Russian | English |
gen. | берег лежит к югу от нас | the land bears south of us |
Makarov. | бесстрашный Джим накинулся на своих противников, и вскоре они все лежали на земле без сознания | fearlessly, Jim lashed at his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
gen. | близко не лежать | nowhere near (Viacheslav Volkov) |
gen. | болезнь, вынуждающая лежать в постели | a lectual disease |
gen. | большая ответственность лежит на | great responsibility rests with (raf) |
gen. | большая ответственность лежит на | great responsibility devolves on (raf) |
Makarov. | брать всё, что плохо лежит | steal anything that is not watched |
Makarov. | брать всё, что плохо лежит | steal anything that is not nailed down |
Игорь Миг | брать, что плохо лежит | steal |
Makarov. | было так хорошо лежать в его объятиях | it was so comfortable resting in his arms |
gen. | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! |
gen. | в основании этого лежит истина | there is a substratum of truth in it |
gen. | в основе большинства киносценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии | most properties come from such sources as novels, plays and musical comedies |
gen. | в основе большинства сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии | most properties come from such sources as novels, plays and musical comedies |
gen. | в основе войн лежат экономические причины | war is rooted in economic causes |
Игорь Миг | в основе которого лежит | stemming from |
gen. | в основе которого лежит | -based (Stas-Soleil) |
gen. | в основе которого лежит | based on (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | в основе которого лежит творческий подход | creative |
gen. | в основе лежат реальные события | it is based on fact (Anglophile) |
gen. | в основе этой легенды лежат действительные события | the legend is based on fact |
gen. | в этой шкатулке лежали принадлежащие ему ценные бумаги | the box held his securities |
gen. | вера-это хорошо, но путь к вершинам знаний лежит через долину сомнений | respect faith, but doubt is what gets you an education |
gen. | весь день лежать на диване | lie around on the sofa all day (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | взять, что плохо лежит | steal |
gen. | вина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых стран | blame for recurring debt traumas lies with rich-country lenders (lenuzzza) |
gen. | вина лежит на мне | the blame lies with me |
gen. | вина лежит на них | the blame rests with them |
gen. | вина лежит на нём | the fault rests with him |
gen. | вина частично лежит на мне | the blame is partly mine |
Makarov. | внизу лежали серебристые озера, вверху – снежные вершины | below were the silvery lakes, above were the snowy peaks |
gen. | возьмите книгу, которая лежит на столе | take the book which is on the table |
gen. | вокруг нас лежали руины | ruins lay all around us |
Makarov. | врач велел мне лежать | the doctor told me to stay in bed |
gen. | все, что плохо лежит | everything that is not tied down |
gen. | все, что плохо лежит | everything in sight |
gen. | вся забота о семье лежит на ней | the whole care of the family is on her shoulders |
gen. | вся ответственность лежит на нём | all the responsibility lies on his shoulders |
gen. | вся тяжесть работы лежит на нем | the full weight of the work is on him |
gen. | гавань лежит за небольшими холмами | low hills shut in the harbour |
gen. | город лежит в долине | the town is situated in a valley |
Makarov. | город лежит на берегу моря | the town lies on the coast |
Makarov. | город лежит на берегу моря | the town is on the coast |
Makarov., amer. | город лежит на холме | the town sits on a hill |
Makarov. | город лежит на холме | the town lies on a hill |
Makarov. | город лежит, овеваемый собственным дымом | the city lies, beneath its drift of smoke |
Makarov. | город лежит по обоим берегам реки | the town lies on both banks of the river |
gen. | грех не стащить то, что плохо лежит | it's a sin not to grab what's lying about (tfennell) |
vulg. | 'грязные танцы', в основе которых лежит мамбо и которые используют движения, когда бедра партнёров тесно прижаты друг к другу | dirty dancing (напр., ламбада) |
gen. | деньги в банке лежат без движения | money lies idle in the bank |
gen. | деньги в банке лежат мёртвым капиталом | money lies idle in the bank |
gen. | деньги лежали в банке без движения | the money lay idle in the bank |
Makarov. | деньги лежали в глубине ящика | the money was in the back of the drawer |
Makarov. | деньги лежали в глубине ящика | money was in the back of the drawer |
gen. | деревня лежит за холмами | the village is shut in by hills |
gen. | деревня лежит посреди равнины | the village lies on a plain |
gen. | добрая слава лежит, а дурная бежит | the glory lies - the abuse is running |
gen. | довольно на боку лежать! | that's enough lying around doing nothing! |
Makarov. | доктор велел ему лежать | the doctor told him to stay in bed |
Makarov. | документы лежат в папке | the papers are kept in a folder |
gen. | долго лежать | overlie one's self |
Makarov. | домкрат у него всегда лежит в грузовом багажнике машины | he always has the jack in the boot of his car |
gen. | душа не лежит к чему-либо, не по вкусу | not one's cup of tea (Сomandor) |
gen. | его локоть и т.д. лежит на столе | his elbow her arm, the child's hand, etc. rests on the table (on the rail, etc., и т.д.) |
Makarov. | её распущенные спутанные волосы лежали на плечах | her hair had loosened and was tangled around her shoulders |
gen. | журналы лежали непросмотренными | the magazines lay unlooked-at |
gen. | журналы лежали непрочитанные | the magazines lay unlooked-at (непросмотренные) |
gen. | журналы лежали непрочитанными | the magazines lay unlooked-at |
gen. | здесь лежит | hic jacet (начало эпитафии) |
gen. | здесь лежит камень преткновения | therein lies the rub (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | игрушка лежит на верхней полке, ребёнку её не достать | the toy is on the top shelf, beyond the baby's grasp |
Makarov. | игрушка лежит на верхней полке, ребёнок до неё не дотянется | the toy is on the top shelf, beyond the baby's grasp |
gen. | изобретательность лежит в основе успеха большинства американцев | the genius of the American people is their ingenuity (отличительная черта американцев-их изобретательность bigmaxus) |
Игорь Миг | именно лежит в основе | it is ... that is key to |
Makarov. | инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукой | the instruments were on the shelf handy for any work around the house |
gen. | Италия лежит к югу от Франции | Italy lies south of France |
Makarov., proverb | как дерево упадёт, так ему и лежать | as a tree falls, so shall it lie (ср.: сам заварил кашу сам и расхлёбывай что посеешь то и пожнёшь) |
gen. | камень на душе лежит | load on one's mind (Сomandor) |
gen. | камнем лежать у кого-либо на сердце | lie at heart |
Makarov. | камнем лежать у кого-либо на сердце | lie heavy at someone's heart |
Makarov. | камнем лежать у кого-либо на сердце | lie at someone's heart |
Makarov. | камни лежат вплотную | the stones joint neatly |
Makarov. | камни лежат вплотную | stones joint neatly |
gen. | книга лежит в портфеле | the book is in the bag |
gen. | книга лежит на столе | the book is lying on the table |
Makarov. | книга лежит на столе | the book is lying on the table |
gen. | книга лежит на столе | the book is on the table |
gen. | книги лежат на полу | the books are on the floor |
gen. | когда путешественник проснулся, то обнаружил, что лежит на земле, связанный длинными верёвками | the traveller woke to find himself bound down to the ground with long ropes (В.И.Макаров) |
gen. | 4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить груз | buckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov) |
gen. | конверт пусть лежит здесь, пока за ним не придут | this envelope is to be left till called for |
Игорь Миг | который лежит в русле политики России | which is in keeping with Russia's policy |
gen. | куда лежит это судно? | how is that ship standing? |
gen. | лежать без движения | lie without movement (неподвижно) |
gen. | лежать без движения | lie without movement |
gen. | лежать без дела | lie around (Баян) |
gen. | лежать без дела | be on the shelf |
gen. | лежать без оборота | lie idle (о деньгах) |
gen. | лежать без употребления | lie idle |
gen. | лежать близко друг к другу | lie close to each other (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать больным | be on one's back |
Gruzovik | лежать больным | be ill in bed |
gen. | лежать больным | be laid up |
gen. | лежать больным | be ill in bed |
gen. | лежать больным | be laid up |
gen. | лежать больным в постели | be on one's back |
gen. | лежать в | lay embeded (чём-л.) |
gen. | лежать в берлоге | latibulize |
biol. | лежать в берлоге | squat |
gen. | лежать в берлоге | lair |
Gruzovik | лежать в беспамятстве | lie unconscious |
gen. | лежать в беспомощном состоянии | lie helpless |
gen. | лежать в беспорядке | lie up and down |
gen. | лежать в беспорядке | tumble about |
gen. | лежать в больнице | be in hospital |
gen. | лежать в гробу | lie |
gen. | лежать в гробу | lay still |
gen. | лежать в дрейфе | heave to |
gen. | лежать в дрейфе | be hove to |
gen. | лежать в дрейфе | be hove to |
gen. | лежать в жару | be down with fever |
gen. | лежать в засаде | couch |
gen. | лежать в засаде | lie in waiting (Рина Грант) |
gen. | лежать в колыбели | cradle |
gen. | лежать в конуре | kennel |
gen. | лежать в кресле | rest in a chair (on a couch, under a tree, etc., и т.д.) |
gen. | лежать в кровати | lie up |
gen. | лежать в лихорадке | be down with fever |
gen. | лежать в луже крови | welter in blood |
gen. | лежать в могиле | lie in one's grave |
gen. | лежать в море | stand from |
gen. | лежать в море | stand off |
gen. | лежать в неудобной позе | lie in an uncomfortable position |
gen. | лежать в норе | latibulize |
biol. | лежать в норе | squat |
biol. | лежать в норе | lair |
gen. | лежать в норе | kennel |
gen. | лежать в основании | underlie |
gen. | лежать в основе | be |
Игорь Миг | лежать в основе | fuel |
gen. | лежать в основе | be the root cause (SirReal) |
gen. | лежать в основе | provide (MichaelBurov) |
gen. | лежать в основе | form the basis of |
Игорь Миг | лежать в основе | be at the core of |
Игорь Миг | лежать в основе | shape |
Игорь Миг | лежать в основе | be the mainstay of |
Игорь Миг | лежать в основе | be a mainstay of |
Игорь Миг | лежать в основе | be key |
Игорь Миг | лежать в основе | be critical for |
Gruzovik | лежать в основе | be the basis |
gen. | лежать в основе | underpin (1. support (a structure) from below by laying a solid foundation or substituting stronger for weaker materials. 2. support, justify, or form the basis for. COED Alexander Demidov) |
gen. | лежать в основе | account for (напр., a simple clustering role, which accounts for these small world networks – простой принцип кластеризации, который лежит в основе таких сетей "тесного мира" Min$draV) |
gen. | лежать в основе | underly |
gen. | лежать в основе | compile (напр., only three literature reviews were identified out of the nearly 400 references compiling this review – в числе почти 400 источников, лежащих в основе данной работы, найдено только три литературных обзора Min$draV) |
gen. | лежать в основе | be the bedrock of (Alexander Demidov) |
gen. | лежать в основе | underlie |
gen. | лежать в основе проведения | underpin (Alexander Demidov) |
gen. | лежать в постели | keep to one's bed |
gen. | лежать в постели | be on one's back |
gen. | лежать в постели | lie up |
gen. | лежать в постели | lie sick (вследствие болезни) |
gen. | лежать в постели | lie ill (in bed) |
gen. | лежать в постели | lie sick a-bed (вследствие болезни) |
gen. | лежать в постели | bolster out |
gen. | лежать больным в постели | be on one's back |
gen. | лежать в постели | keep to bed |
gen. | лежать в постели с температурой | be in bed with a temperature (sophistt) |
gen. | лежать в пределах | lie in the range (Levinshtein) |
gen. | лежать в пределах | fall within the range (Levinshtein) |
gen. | лежать в пределах | fall within (Post Scriptum) |
gen. | лежать в пыли | lie in the dust (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | лежать в развалинах | be in tatters |
gen. | лежать в развалинах | lie in ruins (in ashes) |
gen. | лежать в родах | be in the straw |
gen. | лежать в родах | be brought to bed |
gen. | лежать в родах | lie in |
Игорь Миг | лежать в руинах | be in tatters |
gen. | лежать в руинах | be a shambles (A.Rezvov) |
gen. | лежать в руинах | lie in ruins (in ashes) |
gen. | лежать в руинах | be in shambles (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | лежать в сырой земле | lie beneath the sod |
gen. | лежать в сырой земле | be beneath the sod |
gen. | лежать валетом | sleep head and tail (we all slept 'head and tail' on the lounge room floor Рина Грант) |
gen. | лежать вблизи | lie close to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать вблизи | lie next to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать внахлёст | overlap (Stas-Soleil) |
gen. | лежать вне пределов | be way beyond (User) |
gen. | лежать вниз лицом | lie facedown (Ремедиос_П) |
gen. | лежать внизу | underlie |
gen. | лежать во мраке | darkle |
gen. | лежать во прахе | bite the dust |
gen. | лежать во прахе | lie low |
gen. | лежать вокруг | lie about |
gen. | лежать впритык | nuzzle with |
gen. | лежать впритык | nuzzle together |
gen. | лежать врастяжку | lie stretched out |
gen. | лежать врастяжку | sprawl |
gen. | лежать врастяжку | strain |
gen. | лежать врастяжку | lie at full length |
gen. | лежать высоко | lie high (low, far away, etc., и т.д.) |
gen. | лежать вытянувшись | lie stretched |
gen. | лежать глубоко | lie deep |
gen. | лежать головой на подушке | lie with one's head on the pillow (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.) |
gen. | лежать грудой | piled up |
Gruzovik | лежать грудой | be piled up |
Gruzovik | лежать грудой | be heaped |
gen. | лежать грудой | be heaped |
Игорь Миг | лежать дома | take a sick day at home (Муж простудился, лежит дома. – My husband caught a cold and is taking a sick day at home (Michele Berdy).20) |
gen. | лежать друг возле друга | lie close to each other (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать друг подле друга | lie close to each other (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать животе | pronate |
gen. | лежать за | be behind (чем-либо; на задней стороне чего-либо) |
gen. | лежать за пределами | lie outside the realm of ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1) |
gen. | лежать здесь | lie here (there, everywhere, etc., и т.д.) |
gen. | лежать и плакать | lie crying |
gen. | лежать к северу | bear north (south, east, etc., и т.д.) |
gen. | лежать к югу от | lie to the south of |
Gruzovik | лежать как пласт | lie prostrate |
Gruzovik | лежать как пласт | lie motionless |
gen. | лежать камнем на сердце | weigh heavily on one's mind (душе Interex) |
gen. | лежать, качаясь в гамаке | lie swinging in a hammock |
gen. | лежать косо | slant |
gen. | лежать лицом вверх | lie face upward |
gen. | лежать лицом вверх | lie face-up (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | лежать лицом вниз | lie prone |
gen. | лежать лицом ничком | lie prone |
gen. | лежать между | intervene |
vulg. | о мужчине лежать между двумя женщинами | lie in state |
geol. | лежать между двух пластов | interstratify |
gen. | лежать мёртвым | lie dead |
gen. | лежать мёртвым | lie low |
gen. | лежать мёртвым грузом | lie on the shelves collecting dust |
gen. | лежать мёртвым грузом | remain useless |
gen. | лежать мёртвым грузом | remain unused |
gen. | лежать на | repose (чём-л.) |
gen. | лежать на | rest (об ответственности, вине) |
gen. | лежать на боку | lie on one's side (bookworm) |
Игорь Миг | лежать на боку | sit on one's hands |
gen. | лежать на боку | loaf |
gen. | лежать на боку | lie sidelong |
gen. | лежать на боку | be on one's beam ends (о судне) |
gen. | лежать на боку | sidle |
gen. | лежать у кого-либо на душе | be on one's mind |
gen. | лежать на земле | keep down |
gen. | лежать на мягкой постели | lie soft |
gen. | лежать на чем-либо над | overlie (чем-либо) |
gen. | лежать на обязанности | lie upon (кого-л.) |
gen. | лежать на обязанности | lie on (кого-л.) |
gen. | лежать на опушке | skirt |
gen. | лежать на парадном одре | lie in state |
Игорь Миг | лежать на печи | sit idle |
Игорь Миг | лежать на печи | sit on one's hands |
gen. | лежать на печи | loaf |
gen. | лежать на пляже | sprawl on the beach |
gen. | лежать на поверхности | be plain to see (It's plain to see that... 4uzhoj) |
Игорь Миг | лежать на поверхности | be self-explanatory |
gen. | лежать на поверхности | be not hard to plumb (reasons, etc. Alexander Demidov) |
gen. | лежать на сене | play the dog in the manger |
gen. | лежать на солнышке | soak up the sunshine (Ivan Pisarev) |
gen. | лежать на спине | lie on one's back (on one's side, на боку́) |
gen. | лежать на спине | lie face upward |
Gruzovik | лежать на спине | lie on one's back |
gen. | лежать на спине | lie on back |
gen. | лежать на столе | lie on the table (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.) |
gen. | лежать на хранении | be in safekeeping |
gen. | лежать на хранении | be in safekeeping |
Игорь Миг | лежать навзничь | lie face-up (Не то пьяный, что ничком падает, а то пьяный, что навзничь) |
gen. | лежать навзничь | lie flat (Pickman) |
gen. | лежать наготове | be laid out (ready Andrey Truhachev) |
gen. | лежать наготове | be laid out ready (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать наготове | be ready (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать над | overlie (чем-л.) |
gen. | лежать не на месте | be out of a place (о вещах Taras) |
gen. | лежать неподвижно | lie without movement |
gen. | лежать ниц | grovel |
gen. | лежать, ничего не делая | lie idle |
gen. | лежать ничком | lie face down (Supernova) |
gen. | лежать ничком | grabble |
gen. | лежать ничком | grubble |
gen. | лежать ничком | lie face downward |
gen. | лежать ничком | lie on one's face |
gen. | лежать ничком | prostrate |
gen. | лежать ничком | prostrate oneself |
gen. | лежать ничком | pronate |
geol. | лежать пластами между слоями породы | interleave |
gen. | лежать пластом | lie prostrate (Anglophile) |
gen. | лежать пластом | of a sick person to be flat on one’s back |
gen. | лежать пластом | lie motionless (GeorgeK) |
gen. | лежать плашмя | lie flat (Melissenta) |
gen. | лежать плашмя | lie spread-eagled (Anglophile) |
gen. | лежать плашмя | be flat (on the floor alex) |
gen. | лежать по всей комнате | lie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
gen. | лежать поблизости | lie close to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать поблизости | lie next to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать под | underlie |
gen. | лежать под рукой | lie to hand (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada) |
gen. | лежать под солнышком | soak up the sunshine (Ivan Pisarev) |
gen. | лежать под чем-либо | underlie |
therm.eng. | лежать поперёк | traverse |
therm.eng. | лежать поперёк | transverse |
gen. | лежать попёрек | traverse |
gen. | лежать попёрек | transverse (чего-либо) |
Игорь Миг | лежать при смерти | be close to death |
gen. | лежать, раскинув руки и ноги в стороны | spread-eagled (см. gen. | лежать раскинув руки и ноги в стороны | lie spread-eagled (href="
multitran.com, multitran.com) |
Gruzovik | лежать распластавшись | lie flat |
gen. | лежать распластавшись | lie in a spread-eagle position (разбросав руки и ноги) |
gen. | лежать распростёртым | lie low |
gen. | лежать растянувшись | lie outstretched |
gen. | лежать рядом | lie close to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать рядом | nuzzle with |
gen. | лежать рядом | lie next to (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать рядом | nuzzle together |
gen. | лежать с гриппом | be sick abed with flu |
gen. | лежать с гриппом | be sick abed with flu |
gen. | лежать с открытыми глазами | lie with one's eyes open (with one's mouth shut, etc., и т.д.) |
gen. | лежать, свернувшись калачиком | lie huddled up |
gen. | лежать спокойно | rest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
gen. | лежать спокойно | lie still (rigid, motionless, etc., и т.д.) |
gen. | лежать тихо | rest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
gen. | лежать тихо | lie still (rigid, motionless, etc., и т.д.) |
gen. | лежать тяжким грузом у кого-л. на совести | lie heavy on smb.'s conscience |
gen. | лежать у подножия холма | rest at the bottom of the hill (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | лежит в основе | is behind |
Игорь Миг | лежит в основе | is the essence of |
gen. | лежит в основе | behind (olga garkovik) |
gen. | лежит душа | be keen on (Ivan Pisarev) |
gen. | лежит при смерти | he is near death |
gen. | лежмя лежать | lie helpless |
gen. | лежмя лежать | lie without getting up |
gen. | лежмя лежать | lie prostrate (Anglophile) |
gen. | лежнем лежать | lie without getting up |
gen. | лежнем лежать | be bedridden |
gen. | между ними лежит пропасть | they are worlds apart |
gen. | место на кубрике, где лежат канаты | cable tier |
gen. | механизмы которые лежат в основе | the mechanisms underlying (typist) |
gen. | механизмы которые лежат в основе | the mechanisms that underlie (typist) |
Makarov. | мотоциклистов предупреждают, что над холмами сейчас лежит густой туман | motorists are being warned that there is thick mist around in the hills |
gen. | мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь | we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat |
gen. | мясо в такую погоду и т.д. долго лежать не может | meat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.) |
gen. | на блестящих листьях лежали жемчужины росы | there were pearls of dew on the shiny leaves |
gen. | на вас лежит обязанность | it is incumbent on you |
Makarov. | на всех его произведениях лежит чёткая печать его индивидуальности | his individuality is strongly stamped on all his work |
gen. | на всех его работах лежит печать его индивидуальности | his individuality is strongly stamped on all his work |
gen. | на всех его стихотворениях лежит оттенок печали | there are overtones of sadness is his poems |
gen. | на всех его стихотворениях лежит оттенок печали | there are overtones of sadness in his poems |
gen. | на его и т.д. лице лежит тень | a shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests upon his her, etc. face (и т.д.) |
gen. | на его и т.д. лице лежит тень | a shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests on his her, etc. face (и т.д.) |
Makarov. | на молодых отцах лежит серьёзная ответственность, они должны подготовить себя к этому | young fathers have heavy responsibilities that they must square up to |
gen. | на нас лежит ответственность за это | we are responsible for it |
gen. | на нас лежит ответственность за это | it is our responsibility |
Makarov. | на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем | there seems to be a jinx on our team, because we always lose |
Makarov. | на ней лежат все заботы по дому | she is the one who keeps house |
Makarov. | на ней лежит всё хозяйство | she has all the housekeeping on her hands |
gen. | на нём как будто лежит проклятие | he seems to be under a curse |
gen. | на нём лежит заклятие | he is under a spell |
gen. | на нём лежит ответственность за это | he is responsible for it |
Makarov. | на нём уже лежит печать смерти | death had already set its seal on his face |
gen. | на прилавке лежали товары | goods were lying on the counter |
Makarov. | на пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему | that great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him |
gen. | на столе лежит книга | there is a book on the table |
Makarov. | на этом богатстве лежит проклятие | this treasure a curse is attached |
gen. | на этом городе лежит проклятие | this town is jinxed |
Makarov. | на этом сокровище лежит проклятие | this treasure a curse is attached |
Makarov. | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
Makarov. | наш автор находится на границе, за которой лежит тайна | our author finds himself on the confines of a mystery |
vulg. | не знать, в какую сторону комлем лежит | think fucking is a town in China (быть крайне наивным в вопросах секса igisheva) |
vulg. | не знать, куда комлем лежит | think fucking is a town in China (быть крайне наивным в вопросах секса igisheva) |
gen. | не лежит у меня душа к этому | it doesn't sit right with me (I've given this a lot of thought and this job offer doesn't sit right with me. ART Vancouver) |
gen. | не лежит у меня душа к этому | it goes against the grain for me to do it |
gen. | не лежится в постели | he doesn't feel like staying in bed |
gen. | не лежится в постели | he cannot stay in bed |
gen. | не спать, лежать без сна | lie awake (Shoka) |
gen. | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive |
gen. | обнаружить, что в футляре лежит жемчужное ожерелье | find the case to contain a pearl necklace |
Makarov. | озеро лежит в кольце гор | the lake is compassed by a ring of mountains |
Makarov. | озеро лежит в кольце гор | lake is compassed by a ring of mountains |
Makarov. | озеро лежит далеко в стороне от прямой дороги в город | the lake lies so remote from the immediate way to the town |
gen. | он болен и лежит в постели | he is ill in bed |
Makarov. | он велел ей лежать | he told her to stay in bed |
gen. | он лежит в больнице | he is in hospital |
gen. | он лежит, ведь на прошлой неделе он заболел | he is in bed, he fell ill last week, you know |
gen. | он лежит на полу без движения | he is lying motionless on the floor |
gen. | он лежит, объятый дрёмой | he is couched in slumber |
gen. | он лежит уже две недели | he has been confined to bed for two weeks now |
Makarov. | он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realised his future lay elsewhere |
gen. | он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realized his future lay elsewhere |
gen. | он ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле без сознания | he laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
Makarov. | он сказал, что ответственность за ремонтные работы лежит на местных.органах власти | he said responsibility for the repairs rested with the local authority |
gen. | он уже давно лежит в сырой земле | be buried he is dead and buried |
Makarov. | она больна и лежит в больнице уже неделю | she is ill and has been in the hospital for a week |
Makarov. | она больна и лежит в больнице уже неделю | she is ill and has been in the hospital for a week |
gen. | она лежит в родах | she is confined |
Makarov. | она лежит с головной болью | she is lying down with a headache |
gen. | оставить платье лежать скомканным на полу | leave the dress a mess on the floor (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставь книгу там, где она лежит | let the book lie |
Makarov. | ответственность за равное распределение национального богатства лежит на правительстве | the job of ensuring an equal sharing of national wealth lies with the government |
gen. | ответственность за это лежит на нём | he is responsible for it |
gen. | ответственность лежит на | responsibility lies with (ком-либо cambridge.org ROGER YOUNG) |
gen. | ответственность за что-либо лежит на | the responsibility for something rests with someone. (ком-либо Julchonok) |
Makarov. | ответственность лежит на авторе | the responsibility rests with the author |
Makarov. | ответственность лежит на авторе | responsibility rests with the author |
gen. | ответственность лежит на другой стороне | the boot is on the other leg |
gen. | ответственность лежит на другой стороне | the boot is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the boot is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the shoe is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the boot is on the other leg |
gen. | ответственность лежит на нём | the responsibility rests with him |
gen. | ответственность лежит на покупателе | the responsibility rest with the buyer (seller; продавце) |
gen. | отношение "лежит между" | betweenness |
gen. | пальто лежат поперёк кровати | coats across the bed |
gen. | плоскость, в которой лежит окружность | circumferential plane (agrabo) |
gen. | плотно лежать | snuggle |
gen. | плотно лежать | snug |
gen. | плохо лежать | lie in temptation's way (Anglophile) |
gen. | повсюду лежали руины | ruins lay all around us |
gen. | повсюду лежат твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
gen. | позиция, в которой парочка лежит "грудь к спине, ноги согнуты", плотно прижавшись друг к другу, как ложки | sleep spoons (Kevin and Michelle spooned all night! HolgaISQ) |
gen. | при жаркой погоде мясо не может долго лежать | meat does not keep long in hot weather |
gen. | прибирать к рукам всё, что плохо лежит | have light fingers (Anglophile) |
gen. | продолжать лежать | keep down |
gen. | продолжать сидеть или лежать | keep down |
gen. | проклятое место, на котором лежит проклятие | a curst place |
gen. | проклятое место, на котором лежит проклятие | a cursed place |
gen. | путь к чему-либо лежит через ... | the route path to something lies through ... |
gen. | путь к сердцу мужчины лежит через желудок | the way to a man's heart is through his stomach |
gen. | различия лежат ещё глубже | the difference goes deeper (имеют более глубокие корни) |
gen. | расходы лежат на | expenses shall be borne by (VictorMashkovtsev) |
gen. | ремни, на которых лежит каретный кузов | brace |
gen. | риски лежат на | risks shall be borne by (VictorMashkovtsev) |
gen. | руки рыцаря лежали на рукояти меча | the knight rested his hands upon the hilt of his sword |
gen. | рыба не может долго лежать | fish do not keep long |
gen. | рыскать в поисках того, что плохо лежит | scrounge around for |
gen. | сад лежит на севере | the garden has a northern exposure |
gen. | семена лежат в земле всю зиму | the seeds sleep in the ground all winter |
gen. | сердце не лежит | your heart isn't in it (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum) |
gen. | сердце не лежит | heart isn't in it (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum) |
Makarov. | словарь лежит здесь без употребления | the dictionary lies idle here |
gen. | снег лежит в метр глубиной | the snow lies half a meter deep |
gen. | снег лежит толстым слоем | the snow lies deep |
Игорь Миг | стабильность, в основе которой лежит | the stability afforded by |
gen. | теперь ответственность лежит на другом | the boot is on the other leg |
gen. | то, что лежит наверху корзины | topper |
gen. | товары, долго лежавшие на прилавке | well-handled goods |
gen. | товары, которые долго лежали на прилавках | well-handled goods |
geol. | толчок, очаг которого лежит в промежуточном слое | intermediate shock |
gen. | тот, который лежит на столе | the one which is lying on the table |
gen. | тот, который лежит на столе | the one that is lying on the table |
gen. | тот, на чьей ответственности лежит вооружение судов | outfitter |
Makarov. | тяжело лежать | lie heavy |
gen. | у меня волосы никак не лежат | my hair won't stay down |
gen. | у меня душа к этому не лежит | my heart is not in it (Верещагин) |
gen. | у меня к математике душа не лежит | I'm not cut out for mathematics |
Makarov. | у него волосы лежат волосок к волоску | his hair is extremely well-groomed |
Makarov. | у него душа не лежит | he has an aversion (for, from, to; к) |
Makarov. | у него душа не лежит | he has a distaste (for; к) |
gen. | у него душа не лежит к профессии учителя | he has little or no vocation for teaching |
gen. | у него душа не лежит к этому | he has no appetite for it |
gen. | у него душа не лежит к этому | his heart isn’t in it |
gen. | у него душа не лежит к этому | his heart isn't in it |
gen. | у него не лежит сердце к | he has no liking for |
gen. | у неё душа не лежит | she has an aversion (to, for) |
gen. | у неё душа не лежит | she has a distaste (for) |
Игорь Миг | у неё не лежит сердце к нему | she doesn't have feelings for him |
gen. | у неё сердце не лежит к этой работе | her heart isn't in this kind of work |
geol. | установка сейсмографов, при которой место взрыва не лежит на линии профиля | offset unidirectional spread |
gen. | философия и т.д., которая лежит в основе их деятельности | the philosophy the principle, the theory, etc. that lies at the base of their activities |
gen. | философия и т.д., которая лежит в основе их деятельности | the philosophy the principle, the theory, etc. that lies at the bottom of their activities |
gen. | фрукты лежат в чулане | the fruit is in the pantry |
gen. | худые вести не лежат на месте | bad news travels quickly |
gen. | худые вести не лежат на месте | ill news comes apace |
gen. | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground |
gen. | цепко, надёжно лежит в руке | grippy (Применимо к рукояткам ножей, пистолетов, т.д. Tpaku4) |
gen. | человек, интересы которого лежат в разных областях | a many-sided man |
gen. | широкий ремень, на котором лежит кузов кареты | thorough brace |
gen. | шоколад, который может долго лежать | chocolates that will keep |
gen. | Шотландия лежит к северу от Англии | Scotland lies north of England |
gen. | эта дорога лежит через горы | this road goes across the mountains |
gen. | эта идея лежит в основе его плана | his whole plan is based on this idea |
gen. | эта книга лежит на столе | the book is on the table |
gen. | эта книга лежит не на месте | this book is misplaced |
gen. | эта книга никогда не лежит на месте | this book will not stay where it is put |
Makarov. | эти книги лежат без применения | these books lie moulding |
gen. | эти принципы лежат в основе теории | these principles are basic to the theory |
gen. | эти проблемы лежат в разных плоскостях | these problems are on different planes |
gen. | эти яблоки могут лежать до весны | these apples will keep till spring |
gen. | это лежит камнем на его совести | it lies heavy on his conscience |
gen. | это лежит на его обязанности | it is his duty |
gen. | это лежит на его ответственности | it is incumbent on him |
gen. | это лежит на моей обязанности | I am at the charge of it |
gen. | это лежит на моей совести | it lies heavy on my conscience |
gen. | это лежит прямо на юг отсюда | it lies due south |
gen. | это лежит у меня на совести | it lies heavy on my conscience |
gen. | это лежит у меня на совести | it lies heavy on my conscience |
gen. | этой книге полагается лежать здесь | this book belongs here |
Makarov. | я рекомендую вам лежать в постели | I advise you to stay in bed |
Makarov. | я с треском упал, зацепившись за рельс, лежавший в траве | I fell kerflop over a rail that lay in the grass |
Makarov. | я советую вам лежать в постели | I advise you to stay in bed |
Makarov. | яблоки, которые долго лежат | keeping apples |
gen. | яблоко, которое может долго лежать | an apple that is a good keeper |