Subject | Russian | English |
proverb | бумага не краснеет | paper does not blush (Olga Okuneva) |
gen. | вам нечего краснеть | you have no call to blush |
idiom. | врать и не краснеть | lie through teeth (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | врать и не краснеть | lying through one's teeth (Анна Тиховод) |
gen. | врать и не краснеть | lie unblushingly |
idiom. | врать, не краснея | lie one's head off (joyand) |
gen. | врать не краснея | lie through one's teeth (triumfov) |
gen. | густо краснеть | crimson |
gen. | ей пришлось краснеть за себя | she was left with egg on her face |
Makarov., engl. | заставить кого-либо краснеть | not spare someone's blushes |
Игорь Миг | заставить краснеть | put to shame |
gen. | заставить краснеть | rouge |
gen. | заставлять краснеть | bring out |
gen. | заставлять краснеть | rouge |
Игорь Миг | заставлять краснеть | cause red faces |
gen. | заставлять краснеть | put to shame ("Putin is extremely well informed on a wide range of subjects (indeed, he would put many American candidates to shame) and he is capable of explaining difficult issues to the public in a simple and persuasive way.") |
Makarov. | заставлять краснеть | flush |
gen. | заставлять краснеть | raise a blush |
gen. | заставлять краснеть от стыда | put to the blush |
gen. | заставлять краснеть от стыда | put to shame |
gen. | заставляющий краснеть от стыда или смущения | cringeworthy (olgasyn) |
gen. | король то краснел, то бледнел | the colour of the king did come and go |
proverb | краснеет тот, кто с совестью в ладах | blushing is virtue's colour (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | краснеть / багроветь от злости | get apoplectic |
obs. | краснеть более другого | outblush |
gen. | краснеть до корней волос | blush to the roots of hair |
Makarov. | краснеть до слёз | blush till the tears come into one's eyes |
Gruzovik | краснеть за | blush for |
Makarov. | краснеть и бледнеть | go hot and cold |
Makarov. | краснеть от стыда | blush for shame (Верещагин) |
Makarov. | краснеть от стыда | flush with shame |
Makarov. | краснеть от стыда | blush with shame |
gen. | краснеть по уши | blush to the roots of hair |
gen. | листья краснеют | the leaves are reddening |
gen. | начинающий краснеть | rubescent |
gen. | не заставляйте его краснеть | spare his blushes |
gen. | не заставляйте меня краснеть | spare my blushes (Anglophile) |
gen. | не заставлять краснеть | save one's blushes (Аксиома) |
gen. | не краснея | without blushing (deep in thought) |
gen. | он врёт и не краснеет | he lies without blushing |
gen. | он почувствовал, как краснеет | he felt himself redden |
gen. | он то краснел, то бледнел | his colour came and went |
Makarov. | она почувствовала, что краснеет от досады | she felt her face going red with annoyance |
gen. | от волнения он краснеет пятнами | excitement brings him out in a nervous rash spots |
Makarov. | почувствовать, что краснеешь | be conscious of blushing |
gen. | сильно краснеть | overflush |
bible.term. | смотреть на вино, когда оно краснеет | look on the wine when it is red |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
gen. | я краснею до корней волос | I redden to my fingertips |
gen. | я краснею за вас | I blush for you |
gen. | я постараюсь не заставлять её краснеть | I'll try to spare her blushes |