Subject | Russian | English |
Игорь Миг | атрибуты красивой жизни | spoils of affluence (Всем известны неизменные атрибуты роскошной жизни: икра и шампанское.) |
gen. | Башня Филиппа Красивого | Tour Philippe le Bel (г.Авиньон, Франция Даниил84) |
vulg. | бедра красивой формы | hippies (pl) |
Makarov. | безумно красивый | achingly beautiful |
Игорь Миг | божественно красивый | drop-dead gorgeous |
gen. | более красивый | more beautiful |
cook. | букетьер с гарниром из красиво нарезанных овощей | bouquetiere |
gen. | быть очень красивой | turn heads (Taras) |
gen. | быть очень красивым | be not half beautiful |
Makarov. | в вольном переводе стихотворение звучит очень красиво | the poem is very effective in free |
gen. | в её лице самое красивое-это глаза | her eyes are the best feature |
gen. | в её лице самое красивое-это глаза | her eyes are her best feature |
gen. | в жизни он гораздо красивее, чем на экране | off the screen he is much handsomer |
gen. | в жизни она красивее, чем на фотографиях | she is prettier in the flesh than in her photographs |
gen. | в красивой вещи вечная отрада | A thing of beauty is a joy for ever (Перевёл: В.С. Модестов ABelonogov) |
gen. | в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике? | it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter? |
biol. | ваточник красивый | showy milkweed (Asclepias speciosa) |
biol. | ваточник красивый | hairy milkweed (Asclepias pulchra) |
gen. | ваша дочь – очень красивая девушка | your daughter is a very beautiful girl |
gen. | вдвое красивее | twice as fine |
gen. | вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
gen. | виться красивыми локонами | wave in beautiful curves |
Makarov. | всех детей красиво нарядили в новые платья и костюмы по поводу брачной церемонии | the children were all starched up in their new dresses for the wedding ceremony |
sl., teen. | Всё красиво! | Very well! (MichaelBurov) |
sl., teen. | Всё красиво! | Very good! (MichaelBurov) |
gen. | высокая, изящная, красивая женщина, чаще всего модель | glamazon (zara_goza) |
gen. | галстуки были красиво разложены, чтобы привлечь покупателей | the ties were attractively set out to draw in the customers |
gen. | говорить красиво | speak beautifully (D. Zolottsev) |
gen. | говорить красиво | have an eloquent tongue |
slang | говорить красиво и убедительно | sling it |
slang | говорящий красиво | going |
gen. | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку | he who gives fair words feeds you with an empty spoon |
gen. | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку | praise without profit puts little in the pot |
gen. | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку | fine words butter no parsnips |
biol. | голубянка красивая | clifden blue (Lysandra bellargus) |
biol. | горечавка красивая | branching centaury (Gentiana pulchella) |
Makarov. | город был красиво расположен | the town was fairly situated |
gen. | город с красивыми окрестностями | a beautifully neighboured town |
gen. | город с красивыми окрестностями | beautifully neighboured town |
gen. | грациозный, красивый ребёнок | fay |
gen. | делать красивым | embellish |
gen. | делать красивым | beautify |
gen. | делаться красивым | beautify |
Makarov. | деревья очень красивые, но всё же они загораживают свет | the trees are very beautiful, but they do shut out the light |
gen. | Джейн одета в своё новое красивое платье и с замечательной причёской | Jane was done up in her fine new dress with wonderful hairdo |
gen. | до чего она красива! | how lovely she is! |
gen. | дом расположен в красивой местности | the house is in beautiful surroundings |
Makarov. | дом, расположенный в красивом саду | house seated in a pretty garden |
Makarov. | дом, расположенный в красивом саду | a house seated in a pretty garden |
gen. | дом, стоящий в красивом саду | a house seated in a pretty garden |
gen. | дрянной товар в красивой упаковке | wrap-up |
biol. | дурнишник красивый | great cocklebur (Xanthium speciosum) |
gen. | его красивым не назовёшь | he is not what you'd call handsome |
gen. | его Г. Моро мистические и красивые полотна изображают сцены на библейские, мифологические и литературные сюжеты | his atmospheric works depict biblical, mythological, and literary scenes |
Makarov. | если вы будете распылять краску вместо того, чтобы наносить её кисточкой, вы получите красиво и равномерно окрашенную поверхность | if you spray the paint on, instead of using a brush, you get a nice even surface |
proverb | если делаешь, делай красиво | what is worth doing at all is worth doing well (Yeldar Azanbayev) |
proverb | если делаешь, то делай красиво | if you can't be good, be careful (Yeldar Azanbayev) |
gen. | если хочешь быть сильным-бегай, если хочешь быть красивым-бегай, если хочешь быть умным-бегай | if you want to be strong – run, if you want to be beautiful – run, if you want to be smart – run (Kireger54781) |
Makarov. | её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивой | she isn't even pretty, let alone beautiful |
Makarov. | её красивые печальные глаза | her pathetic beautiful eyes |
vulg. | женщина с красивой фигурой | built |
vulg. | женщина с красивым задом и ногами | arse from elbow down (не обязательно с красивым лицом) |
biol. | живокость красивая | Persian larkspur (Delphinium speciosum) |
gen. | жить красиво | live grandly (Ремедиос_П) |
gen. | жить "красиво" | live a gilded life (Sergei Aprelikov) |
gen. | завлечь кого-либо посулами, красивыми словами | doubletalk |
gen. | завлечь кого-либо красивыми словами | doubletalk (и т.п.) |
gen. | избрать красивый путь | take the scenic route (возвращения домой Дмитрий_Р) |
vulg. | иметь красивое тело | strip well |
vulg. | иметь красивую фигуру | stack |
vulg. | о женщине имеющая большую грудь красивой формы | stacked |
vulg. | о женщине имеющая большую красивую грудь | well-stacked |
vulg. | о женщине имеющая красивую фигуру | stacked |
gen. | имитация слугами "красивой жизни" хозяев | high life below stairs |
gen. | исключительно красивый вид | a rare fine view (AlexP73) |
Makarov. | исключительно красивый вид | the rare fine view |
gen. | исключительно красивый вид | rare fine view |
gen. | искусство писать чётким и красивым почерком | art of handwriting |
cliche. | как красиво! | oh, that's so pretty!! ("So happy! Just purchased a Cowichan sweater, from local buy sell. They are so warm, I just wore it on our walk and now I am sweaty!" "Oh that’s so pretty!! No dryer for that okay? Because it's gonna felt up!!! Great find!" (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | как красиво! | how beautiful! |
Makarov. | как красиво у тебя сегодня уложены волосы | how nicely you have done your hair to-night |
gen. | как она красива! | but she is handsome! |
Makarov. | как раз когда осень начала окрашивать леса в тысячи красивых цветов и оттенков | just when autumn had begun to tinge the woods with a thousand beautiful varieties of colour |
gen. | книги были в красивых и т.д. переплётах | the books were handsomely richly, elegantly, etc. bound |
gen. | книги были красиво и т.д. переплетены | the books were handsomely richly, elegantly, etc. bound |
Makarov. | когда начался отлив, на берегу осталось много красивых раковин | as the sea receded, many beautiful shells were left behind |
gen. | комнаты, отведённые для детей, были просторны и красивы | the rooms set apart for the children were large and beautiful |
gen. | красив подлец! | a handsome young scamp! |
proverb | красив тот, кто красиво поступает | handsome is that handsome does (смысл: судить следует лишь по делам) |
proverb | красив тот, кто красиво поступает | handsome is as handsome does |
gen. | красива как с картины | as lovely as a painting (Interex) |
zool. | красивая безделушка | nicknack (tanultorosz) |
gen. | красивая бездушная женщина | siren |
gen. | красивая вещица | bonny thing ("When the commissionaire had gone, Holmes took up the stone and held it against the light. 'It's a bonny thing,' said he. 'Just see how it glints and sparkles.' " – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | красивая вещь | thing of beauty |
gen. | красивая вещь | pretties |
gen. | красивая вещь | prettiest |
gen. | красивая вещь-радость навсегда | a thing of beauty is a joy forever |
Makarov. | красивая внешность | personal beauty |
gen. | красивая девушка | good-looking girl |
gen. | красивая девушка | nice girl (Andrey Truhachev) |
gen. | красивая девушка | bonny lass (Andrey Truhachev) |
gen. | красивая девушка | pretty girl (Andrey Truhachev) |
gen. | красивая девушка | nymph |
gen. | красивая дурочка: красотка-дурочка | bimbo (HarryWharton&Co) |
vulg. | красивая женская грудь | beausom (игра слов на bosom и beau (фр.) красивый) |
vulg. | красивая женская фигура | stream-line chassis |
vulg. | красивая женская фигура | shape |
gen. | красивая женщина | beautiful woman |
gen. | красивая женщина | fair one |
Игорь Миг | красивая жизнь | pampered style of life |
Игорь Миг | красивая жизнь | pampered lifestyle |
vulg. | красивая и крупная женская грудь | lollos |
gen. | красивая игра | fine play |
gen. | красивая куколка | prettiest dolly (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | красивая, легкомысленная и непостоянная женщина | butterfly ("мотылёк") |
gen. | красивая лошадь | clever horse |
Игорь Миг | красивая мебель | fancy furniture |
gen. | красивая молоденькая девушка | rosebud |
gen. | красивая наружность – его единственное достоинство | his looks are his only asset |
gen. | красивая, но холодная женщина | ice maiden (heartsease) |
gen. | красивая одежда | pretties |
gen. | красивая одежда | prettiest |
gen. | красивая пара | cute couple (You two make a cute couple – А вы красивая пара Taras) |
gen. | красивая песня | pretty song |
Makarov. | красивая полянка | lovely glade |
Makarov. | красивая полянка | glade |
gen. | красивая смерть | what a way to go (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
biol. | красивая тетра | pretty tetra (Hemigrammus pulcher) |
biol. | красивая узкоротая квакша | beautiful pigmy frog (Microhyla pulchra) |
Makarov. | красивая упаковка | glossy packs |
vulg. | красивая фигура | swell build |
vulg. | красивая фигура | overstuffed article |
gen. | красивая фраза | phrase-mongering statement |
biol. | красивая чечевица | beautiful rosefinch (Carpodacus pulcherrimus) |
Makarov., inf., amer. | красиво врать | fast-talk |
inf. | красиво выкручиваться из сложных ситуаций | play nice (Ivan Pisarev) |
gen. | красиво говорить | speak beautifully (D. Zolottsev) |
Makarov., amer. | красиво говорить, мягко стелить | talk a good game, to talk a great ball game |
gen. | красиво до неописуемости | it is too beautiful for words (linton) |
inf. | красиво жить не запретишь | living well isn't against the law |
idiom. | красиво жить не запретишь | How decadent! (термин от А.Фалалеева YGA) |
inf. | красиво жить не запретишь | there's no law against living the good life (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular)) |
inf. | красиво жить не запретишь | if you've got it, flaunt it! (Stephen Dinkeldein) |
inf. | красиво жить не запретишь | living in style is not forbidden (VLZ_58) |
inf. | красиво жить не запретишь | living well is not forbidden (VLZ_58) |
gen. | красиво завернуть | wrap it up very nicely (покупку ART Vancouver) |
amer. | красиво завершить | finish strong (мероприятие, программу и пр.; Finishing strong is the attitude of believing you can do something and having the courage and determination to see it through to the end.: These five tips will help you push through to the end and finish strong. goodmotto) |
ling. | красиво звучать | flow well (Alex_Odeychuk) |
gen. | красиво и чётко переписывать, облекая его в юридическую форму | engross (о документе и т.п.) |
idiom. | красиво избавиться от работника | kick upstairs (иногда путем продвижения его вверх по служебной лестнице Yeldar Azanbayev) |
humor. | красиво избавиться от работника | kick sb. upstairs (иногда путём продвижения его вверх по служебной лестнице) |
agric. | красиво изогнутая шея | nicely arched neck (у лошади) |
gen. | красиво изогнутый ротик | buttonhole |
gen. | красиво лгать | paint |
Makarov. | красиво одевать | starch up |
gen. | красиво одеваться | perk |
Makarov. | красиво одеваться | perk up |
gen. | красиво одеваться | dress prettily |
gen. | красиво опаздывать | be fashionably late (Taras) |
gen. | красиво опаздывать | fashionably late (VLZ_58) |
gen. | красиво отдохнуть | relax in style |
Makarov. | красиво оформить книгу | get a book up handsomely |
gen. | красиво оформить книгу | gesture a book up handsomely |
gen. | красиво оформленный | scenic (scenic relaxation area sankozh) |
cosmet. | красиво очерченные, нежные и мягкие губы | beautifully defined, soft and supple lips (Konstantin 1966) |
gen. | красиво и т.д. переплетать книги | bind books magazines, etc. handsomely (elegantly, tastefully, richly, etc., и т.д.) |
Makarov. | красиво покрашенный автомобиль | sexed-up car |
Makarov. | красиво покрашенный автомобиль | a sexed-up car |
idiom. | красиво появиться | make an entrance (marypond) |
gen. | так красиво, что / ну просто слов нет | it is too beautiful for words (linton) |
gen. | красиво и т.д. рассаживать цветы | plant flowers bushes, etc. ornamentally (conventionally, geometrically, etc., и т.д.) |
gen. | красиво расставлять | arrange nicely (e.g. to arrange the books nicely in the bookshelf Soulbringer) |
gen. | красиво и т.д. сажать цветы | plant flowers bushes, etc. ornamentally (conventionally, geometrically, etc., и т.д.) |
dipl. | красиво сказано! | well put (bigmaxus) |
dipl. | красиво сказано! | smartly said! (bigmaxus) |
gen. | красиво снаружи, да гнило внутри | fair without, foul within |
gen. | красиво снаружи, да гнило внутри | fair without, false within |
proverb | красиво снаружи, да грязно внутри | fair without, foul within |
proverb | красиво снаружи, да грязно внутри | fair without, foul false within |
poetic, obs. | красиво танцевать | tread a measure |
gen. | красиво убранный | neat |
fig. | красиво уйти | exit gracefully (If you do decide to leave, exit gracefully. Make sure you don't burn your bridges. – уйдите красиво ART Vancouver) |
adv. | красиво упакован | beautifully wrapped (Konstantin 1966) |
Makarov. | красивое доказательство | elegant proof |
Makarov. | красивое доказательство | elegant demonstration |
gen. | красивое зрелище | pageant |
vulg. | красивое лицо | neat puss |
vulg. | красивое лицо | nice portrait |
vulg. | красивое лицо | cute kisser |
vulg. | красивое лицо | fancy face |
vulg. | красивое лицо | whiz-phiz |
vulg. | красивое лицо | sweet biscuit |
vulg. | красивое лицо | pretty pan |
vulg. | красивое лицо | lush mush |
gen. | красивое новое платье | fine new togs |
gen. | красивое размещение статуй | agreeable placing of statues |
gen. | красивое слово | fine word (ssn) |
Игорь Миг | красивое фото | fancy photo |
gen. | красивые банальности | splendid generalities (VLZ_58) |
Makarov., coll. | красивые вещи | the beautiful |
gen. | красивые вещи | pretties |
Makarov. | красивые дома | goodly houses |
vulg. | красивые женские ноги | sextremities (pl) |
vulg. | красивые женские ноги | cute legs (pl) |
vulg. | красивые женские ноги | doog gels (pl; перевертыш от good legs) |
gen. | красивые женщины | beautiful women |
gen. | красивые, но голословные заявления об этической миссии бренда | purpose-washing (Ремедиос_П) |
gen. | красивые ноги | shapely legs (ssn) |
gen. | красивые ноги | shapely pair of legs |
gen. | красивые обороты речи | flowers of speech |
gen. | красивые платья | pretties |
gen. | красивые речи | fine words |
gen. | красивые складки драпри | the graceful sweep of draperies |
gen. | красивые слова | fine words |
Игорь Миг | красивые слова | doubletalk |
gen. | красивые слова | parade of words (Anglophile) |
gen. | красивые слова | fast talk (с целью втянуть во что-либо) |
gen. | красивые слова | fair words |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | soft words butter no parsnips |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | fair words butter no parsnips |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | fine words butter no parsnips |
gen. | красивые старинные обычаи | quaint old customs (Oleg Sollogub) |
gen. | красивые черты лица | beautiful bones of a face |
Makarov. | красивый абрис лица | good lines of the face |
Makarov. | красивый адрон | beauty hadron |
Makarov. | красивый адрон | beautiful hadron |
Makarov. | красивый барион | beautiful baryon |
gen. | красивый без смазливости | ruggedly handsome (He was ruggedly handsome – он был красив грубоватой мужской красотой plushkina) |
gen. | красивый вид | pleasing view |
gen. | красивый вид | a fine view |
gen. | красивый вид | beautiful show |
Makarov. | красивый вид на горы | pleasant outlook over mountains |
Makarov. | красивый вид на горы | a pleasant outlook over mountains |
gen. | красивый вид на море | seascape |
gen. | красивый голос | pretty voice |
gen. | красивый до жути | devastatingly beautiful |
gen. | красивый жест | beautiful gesture |
gen. | красивый жест | pretty gesture |
gen. | красивый жест | handsome gesture |
Makarov. | красивый кварк | beautiful quark |
gen. | красивый ковёр | fine carpet |
gen. | красивый конь | prancer |
Игорь Миг | красивый костюм | fancy outfit |
gen. | красивый малый | clever lad |
gen. | красивый малый | a fine chap |
gen. | красивый малый | squib |
Makarov. | красивый мезон | beautiful meson |
gen. | красивый мужчина | handsome man (Franka_LV) |
gen. | красивый на вид | sightly |
Игорь Миг | красивый наряд | fancy outfit |
gen. | красивый, но гнилой плод | Dead Sea Fruit |
gen. | красивый, но гнилой плод | Dead Sea Apple |
Makarov. | красивый пейзаж | rich landscape |
gen. | красивый пейзаж | fair landscape |
biol. | красивый пельматохромис | blue acara (Pelmatochromis pulcher) |
gen. | красивый почерк | a neat hand |
gen. | красивый почерк | calligraphy |
gen. | красивый предмет мебели | a nice bit of furniture |
gen. | красивый ребёнок | fay |
gen. | красивый слог | atticism |
gen. | красивый смех | great laugh (She has a great laugh. – У неё очень красивый смех. ART Vancouver) |
gen. | красивый снаружи, но гнилой внутри | a dead sea fruit |
gen. | красивый снаружи, но гнилой внутри | a dead sea apple |
Makarov. | красивый фасад дома | fine front of house |
gen. | красивый фасад дома | the fine front of a house |
gen. | красивый человек | best looker |
gen. | красивый человек | proper man |
Makarov. | красивый человек | goodly person |
gen. | красивый человек | handsome man (о мужчине Franka_LV) |
gen. | красивым строгим шрифтом | cartier-formal (Coquinette) |
vulg. | любая женщина с красивой грудью, которая носит облегающую одежду, чтобы подчеркнуть свои формы | sweater girl |
gen. | любители красивых фраз | phrasemongering men |
gen. | любитель красивых или высоких слов | word-monger |
gen. | любитель красивых слов | word monger |
gen. | любитель красивых слов | word-monger |
gen. | любить красивую жизнь | be fond of good living (Andrey Truhachev) |
gen. | любоваться красивой девушкой | feed one's sight on the beautiful girl (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.) |
gen. | любоваться красивой девушкой | feed one's eyes on the beautiful girl (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.) |
biol. | майка красивая | speckled oil beetle (Meloe variegatus) |
gen. | максимально красивый | as pretty as we can (Alex_Odeychuk) |
gen. | материал, особенно красивый и орнаментированный, наклеиваемый на внутреннюю сторону переплёта | doublure |
biol. | медведица красивая | bella moth (Utethesia ornatrix) |
biol. | мелколепестник красивый | snowy fleabane (Erigeron speciosus Samura88) |
biol. | мелколепестник красивый | aspen fleabane (Erigeron speciosus Samura88) |
biol. | мелколепестник красивый | garden fleabane (Erigeron speciosus Samura88) |
gen. | Места вокруг довольно красивые, прямо за порогом начинается густой сосновый лес | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep |
gen. | мистический и красивый | atmospheric |
gen. | мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые! | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! |
gen. | молодая и красива | sweet-and-twenty |
gen. | молодая и красивая | sweet-and-twenty |
gen. | молодая и красивая | sweet and twenty |
gen. | молодые, красивые, смелые | the young, the beautiful, the brave |
vulg. | мужчина с красивой стройной фигурой | snake-hips |
gen. | мы собираем деньги, чтобы купить красивый подарок боссу | we are taking up a collection to buy a nice gift for the boss |
gen. | мы считали её красивой | we considered her beautiful (lazy, etc., и т.д.) |
gen. | на вид она красива | she is fair to look upon |
gen. | на портрете она красивее, чем в жизни | the portrait flattered her |
Makarov. | на расстоянии двух миль оттуда находится красивый водопад | two miles thence is a fine waterfall |
gen. | на редкость красивый вид | a rare fine view |
gen. | на редкость красивый вид | rare fine view |
Makarov. | на том и другом берегу реки было много красивых домов | there were many fine houses on either bank of the river |
gen. | на том и другом берегу реки было много красивых домов. | there were many fine houses on either bank of the river |
rhetor. | не красиво называть | it's not nice to call (Alex_Odeychuk) |
gen. | невероятно красивый | monstrously beautiful (Sergei Aprelikov) |
gen. | невеста выглядела красивой в её длинном белом платье | the bride looked pretty in her long white dress |
gen. | незабываемо красивый | hauntingly beautiful (Taras) |
Игорь Миг | необыкновенно красивый | drop-dead gorgeous |
gen. | необыкновенно красивый | singularly beautiful |
gen. | неописуемо красиво | it is too beautiful for words (linton) |
gen. | неправдоподобно красивый | chocolate-box |
gen. | неправдоподобно красивый | chocolate box |
gen. | обладающий красивым задом | callipygian (также callipygous ("having shapely buttocks"); from Greek kallipugos: kalli-, beautiful (from kallos, beauty) + pyg, buttocks. Marina Lee) |
gen. | обладающий красивым почерком | clerkly |
gen. | обманчивая красивая наружность | gilding |
gen. | одевать красиво | perk (кого-либо MichaelBurov) |
gen. | одевать красиво | dress prettily (кого-либо MichaelBurov) |
gen. | один из наиболее красивых и своеобразных городов Италии | one of the most beautiful and characterful of Italian cities |
gen. | оклад иконы был красиво украшен драгоценными камнями | the framework of the icon was beautifully jewelled |
Makarov. | он был высокий, атлетически сложенный и по-своему красивый человек | he was tall, athletic and after a fashion handsome |
gen. | он был настолько же умён, насколько красив | he was as much clever as he was handsome |
Makarov. | он всегда красиво одевался | he is always been a natty dresser |
gen. | он громко и красиво пел какую-то мелодию | he chanted a melody loudly and sweetly (A. Tennyson) |
gen. | он красив | he has a fine person |
gen. | он красив невообразимо | he is handsome as all get-out |
gen. | он красив собой | he has a handsome person |
Makarov. | он нарушил все свои красивые обещания | he has fallen away from all his fair promises |
gen. | он некрасив, но считает себя красивым | he isn't handsome, but he thinks himself so |
Makarov. | он писал удивительно красивым почерком | he wrote an uncommonly handsome hand |
Makarov. | он плыл в красивой уединённой бухте | he sailed into a beautiful, secluded bay |
Makarov. | он потянул на себя красивую ручку двери, но не смог открыть | he tugged at the nice handle of the door, but couldn't open it (дверь) |
Makarov. | он произвёл красивый удар | he struck the ball beautifully (no мячу) |
Makarov. | он сделал красивый поворот по-военному, щёлкнув каблуками | he made a smart military turn, clicking his heels |
Makarov. | он смотрел на красивую девушку с невыразимым восторгом | he looked at the beautiful girl with unutterable delight |
Makarov. | он смотрел на красивую девушку с неописуемым восторгом | he looked at the beautiful girl with unutterable delight |
gen. | он снова стал красивым мужчиной | he changed back into a handsome man |
Makarov. | он хочет жить красиво | he wants to live in style |
gen. | она была всё ещё красива | she was still beautiful |
Makarov. | она была красива и умна | she was beautiful and brainy |
Makarov. | она была красиво одета | she was beautifully dressed |
Makarov. | она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her |
Makarov. | она была не такой красивой, как все считали | she was not so beautiful as she was famed by everyone |
Makarov. | она была по-прежнему красива | she was still beautiful |
Makarov. | она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
Makarov. | она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
Makarov. | она, в отличие от сестры, красива | she, unlike her sister, is nice |
Makarov. | она в самом деле чертовски красива | she does have jaw-dropping hood looks |
Makarov. | она всё ещё красива | she is still beautiful |
Makarov. | она выглядела красивой в своём купальном костюме | she looked nice in her bathing suit |
Makarov. | она выросла в красивую девушку | she grew into a beautiful girl |
Makarov. | она говорит красиво | she speaks beautifully |
Makarov. | она и богата, и красива, только что не благоразумна | she has money and looks, the only thing she lacks is sense |
gen. | она и красива и умна | she is both beautiful and clever |
gen. | она красива, но её сестра ещё красивее | she is beautiful but her sister is more so |
gen. | она красивая? — Пожалуй да | is she beautiful? I suppose so |
gen. | она молода и красива | she has looks and youth |
gen. | она на редкость красива | she is a rare beauty |
gen. | она настолько умна, насколько красива | she is as intelligent as she is beautiful |
gen. | она необычайно красива | she is a rare beauty |
Makarov. | она ослепительно красива | she is radiantly beautiful |
Makarov. | она ослепительно красива | she is lustrously beautiful |
Makarov. | она ослепительно красива | she is dazzlingly beautiful |
gen. | она оставалась такой же красивой, как и всегда | she has remained as beautiful as ever |
Makarov. | она офигенно красива! | she is fucking beautiful! |
Makarov. | она по-прежнему красива | she is still beautiful |
Makarov. | она потрясающе красива | she is drop-dead gorgeous |
Makarov. | она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шиком | she keeps rooting for a nice expensive vacation |
Makarov. | она стала ещё красивее | she has become still more beautiful |
Makarov. | она стала ещё красивее | she has become even more beautiful |
Makarov. | она столь же умна, сколь и красива | she is both intelligent and beautiful |
gen. | она так красива | she is so beautiful |
Makarov. | она такая красивая | she is so beautiful |
gen. | она такая красивая | she is so beautiful |
gen. | она умеет красиво расставлять цветы | she is good at arranging flowers |
gen. | она умеет составлять красивые букеты | she is good at arranging flowers |
biol. | осот красивый | blue large-flowered lettuce (Sonchus pulchellus) |
gen. | отвязаться от кого-л. красивыми словами | put smb. off with fine words (with more promises, with a jest, etc., и т.д.) |
gen. | отделаться от кого-л. красивыми словами | put smb. off with fine words (with more promises, with a jest, etc., и т.д.) |
gen. | открывающий красивый вид | sightly |
gen. | отставка была красивым жестом с его стороны | it was very chic for him to resign |
gen. | офигительно красивая девушка | Nia (Dude67) |
vulg. | очень красивая женщина | hottie |
gen. | очень красивая молодая девушка, которая следует самой изысканной моде | glamazon (zara_goza) |
vulg. | очень красивый | fine as a cow-turd stuck with primroses (обыч. иронично) |
vulg. | очень красивый человек | fla |
gen. | очень энергично и красиво танцевать | cut a rug (Flove) |
biol. | очиток красивый | rock moss (Sedum pulchellum) |
biol. | очиток красивый | mountain moss (Sedum pulchellum) |
Makarov. | панцирь черепахи, из которого делают столько красивых безделушек | the tortoise-shell of which such a variety of beautiful trinkets are made |
Makarov. | пикульник красивый | bee nettle (Galeopsis speciosa) |
gen. | писать красиво | write a good fist |
gen. | платье ниспадало красивыми складками | the dress flowed in artistic lines |
gen. | платье падало красивыми складками | the dress flowed in artistic lines |
gen. | плохой товар в красивой упаковке | wrap up |
gen. | плохой товар в красивой упаковке | wrap-up |
biol. | подсолнечник красивый | showy sunflower (Helianthus taetiflorus) |
gen. | полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
Makarov. | поля окружали красивые живые изгороди | the fields were fringed with beautiful hedgerows |
Игорь Миг | потрясающе красивый внешний вид | drop-dead gorgeous looks |
gen. | с возрастом превратиться в красивого мужчину | grow quite a handsome man (a beautiful girl, a famous writer, a powerful speaker, etc., и т.д.) |
gen. | превратиться в красивую женщину | grow into a beautiful woman |
Игорь Миг | претворить красивые слова в конкретные дела | deliver on one's well-meaning words |
gen. | при свечах она была ещё красивее | the candlelight enhanced her beauty |
gen. | придавать красивый вид | prettify |
gen. | придавать красивый или привлекательный вид | prettify |
comp. | программа красивой печати | pretty printer |
gen. | произносить красивые слова | talk the talk (Дмитрий_Р) |
Makarov. | прошлое всегда красиво | the life that is past gains beauty |
gen. | расположенный в красивой местности | well-situated (Andrey Truhachev) |
gen. | расположенный в красивом месте | well-situated (Andrey Truhachev) |
biol. | рдест красивый | spotted pondweed (Potamogeton pulcher) |
Makarov. | розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were dashed by the wind and rain |
Makarov. | розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were so dashed by the wind and rain |
gen. | с виду красивый, а внутри пустой | belter (шотландский и австралийский сленг: Have you seen what she's wearing? What a total belter she is! urbandictionary.com Grunger) |
Makarov. | с горы открывается красивый вид | the hill commands a good view |
Makarov. | с горы открывается красивый вид | hill commands a good view |
gen. | с красивым видом на | with a nice view of (It is a room with a nice view on the park (instead of "of the park"). – sciepub.com dimock) |
gen. | с холмов открывается красивый вид | the hills afford a fine view |
gen. | самая красивая женщина | the most beautiful woman |
gen. | самая красивая часть дворца была позднейшей пристройкой | the best part of the palace was an afterthought (а не "большую часть дворца пристроили позднее"? wedjat) |
gen. | самолёт взлетел красиво | the plane took off beautifully (easily, quickly, etc., и т.д.) |
gen. | самые красивые ноги | the best pair of pins (Brit.; Maria Sharapova has the best pair of pins on the business! ArcticFox) |
gen. | самый красивый | the most beautiful |
gen. | самый красивый | best-looking (Anglophile) |
gen. | самый красивый | most beautiful |
biol. | скерда красивая | small-flowered hawkmoth (Crepis pulchra) |
gen. | сладко-красивый | namby-pamby |
gen. | сладко-красивый | namby pamby |
gen. | слащаво-красивый | pretty pretty |
gen. | слащаво-красивый | pretty-pretty |
gen. | слов нет, как красиво | it is too beautiful for words (linton) |
gen. | смотри, как красиво: взошла луна | look, the moon is out, isn't it beautiful |
gen. | сногсшибательно красивый | hunk-handsome (She's Helen) |
vulg. | совокупляться с красивой светлокожей негритянкой | peel a fine green banana |
gen. | становиться более красивым | beautify |
gen. | становиться более красивым | grow in beauty |
gen. | становиться красивым | beautify (более) |
gen. | стать красивой | be beautified (Alex_Odeychuk) |
gen. | с возрастом стать красивым мужчиной | grow quite a handsome man (a beautiful girl, a famous writer, a powerful speaker, etc., и т.д.) |
Makarov. | стихотворение звучит очень красиво в вольном переводе | the poem is very effective in free/in a free translation |
gen. | суровая но красивая природа | harsh but beautiful nature (Andrey Truhachev) |
gen. | считать кого-л. красивым | fancy smb. beautiful (strong, dangerous, etc., и т.д.) |
gen. | считать, что она самая красивая из всех | put her down as the most beautiful one (as a better player, as the best of the three, etc., и т.д.) |
Makarov. | та, у которой необычайно красивая фигура, та, что необычайно хорошо сложена | she of the incredibly agreeably figure |
gen. | такая красивая девушка | such a beautiful girl |
gen. | такая красивая, и такая лгунья! | that one so fair should be so false! |
gen. | там наверху открывается красивый вид | up there you will have a good view |
gen. | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world (Alex_Odeychuk) |
gen. | тонкие красивый пальцы | delicate fingers |
biol. | тонковласник красивый | bristle fern (Trichomanes speciosum) |
gen. | тот, кто делает красивым | embellisher |
gen. | то-то было красиво! | how beautiful it was! |
gen. | у девушки была красивая стройная фигура | the girl had a nice slender figure |
Makarov. | у него есть коллекция бабочек с красивыми крыльями | he has a collection of butterflies with beautiful wings |
gen. | у него красивые глаза | he has beautiful eyes |
Makarov. | у него очень красивый низкий голос | he possesses a very fine deep voice |
gen. | у него очень красивый низкий голос | he possesses a very fine deep voice |
gen. | у неё была красивая внешность | she was nice to look at |
Makarov. | у неё классически красивое лицо | she has a classically beautiful face |
gen. | у неё красивая походка | she picks up her feet nicely |
gen. | у неё красивый голос | she's got a lovely voice |
Makarov. | у неё красивый золотистый загар | she has a beautiful golden tan |
Makarov. | у неё красивый мелкий почерк | she has a beautiful small hand |
gen. | убийственно красивый | devastatingly handsome (оксиморон Taras) |
gen. | уговорить кого-либо красивыми словами | doubletalk (и т.п.) |
inf. | уметь красиво одеваться | have good dress sense (Andrey Truhachev) |
gen. | умеющий красиво говорить | eloquent |
vulg. | упругая женская грудь красивой формы | headlights (pl) |
biol. | уховёртка красивая | handsome earwig (Prolabia pulchella) |
Игорь Миг | фантастически красивый | drop-dead good looks |
Makarov. | ходить в красивых платьях | wear pretty dresses |
gen. | хозяйка была молодая, симпатичная, даже красивая | the mistress was young, nice-looking even beautiful |
gen. | цвет красивый, но выгорает | this colour is pretty but it won't wear |
gen. | цвет красивый, но нестойкий | this colour is pretty but it won't wear |
gen. | цветы были очень красиво расставлены | flowers were made up into beautiful arrangements |
inf. | человек, обладающий даром хорошо и красиво говорить | word warrior (A person who has complete mastery over words and their use, leading to effective expression. That guy is has a vast vocabulary and is very articulate, words are weapons to him ...he's definitely a word-warrior. VLZ_58) |
gen. | чрезвычайно красив | excessively handsome (KotPoliglot) |
gen. | чрезвычайно красивый | monstrously beautiful (Sergei Aprelikov) |
gen. | что-либо очень красивое | picture |
biol. | щавель красивый | fiddle-leaved dock (Rumex pulcher) |
gen. | щавель красивый | fiddle dock |
gen. | энергично и красиво танцевать | cut a rug (Flove) |
Makarov. | эти красивые старые дома надо сохранить для будущих поколений | these fine old houses should be preserved for the future |
gen. | это будет красивая комната, если её немного подремонтировать | it should make quite an attractive room if it is done up a bit |
gen. | это будет красивая комната, если её привести в порядок | it should make quite an attractive room if it is done up a bit |
gen. | это был высокий, атлетически сложенный и по-своему красивый человек | he was tall, athletic and after a fashion handsome |
gen. | книжн. это было очень красивое утро | it was a most beautiful morning |
gen. | это действительно очень красивый город, я покажу его вам, если хотите | it's a wonderful city, really, I'll show it to you if you want |
Makarov. | это замечательная, детально проработанная, захватывающая игра, в которой достаточно красиво сделанных элементов, чтобы все остались довольны | this is a great, comprehensive, encompassing game with enough eye candy to make anyone happy |
Makarov. | этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой | the blue scarf goes well with your blouse |
Makarov. | этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой | blue scarf goes well with your blouse |
Makarov. | этот саксофон звучит красиво | the saxophone sounds beautifully |
Makarov. | этот шёлк красиво драпируется | this silk drapes beautifully |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я не верю твоим красивым словам | I am not to be taken in by your fine words |
Makarov. | я никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностью | I never saw hills so properly and so finely clothed |
gen. | я никогда не встречал такой красивой девушки | I've never met so nice a girl |
Makarov. | я прочитал твоё письмо и бегло просмотрел твой красивый сонет | I have read your letter, and glimpsed at your beautiful sonnet |
gen. | я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые! | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! |
vulg. | ягодицы красивой формы | biscuits (pl) |