DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing край | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Алтайского краяAltai Krai (wikipedia.org Tanya Gesse)
gen.бассейн с эффектом бесконечных краевinfinity pool (annakarenina)
gen.бить через крайrun high (Alexander Demidov)
Gruzovikблагодатный крайland of plenty
gen.бокал, наполненный до краёвbumper (особ. при произнесении тоста)
gen.боковой край сеткиvertical side band
gen.болотный крайfenland (Fenland; в Кембриджшире и Линкольншире)
gen.бумага по краям листа почтовых марокstamp edging
gen.бывать в тех краяхvisit those parts ("I don't know if you have ever been to the Rockies.' 'No, I've never visited those parts." – никогда не бывал в тех краях ART Vancouver)
gen.быть на краюhover (чего-либо)
gen.быть на краюbe on the brink
gen.быть на краю гибелиbe on a razor-edge
gen.быть на краю гибелиhang on by eyelashes
gen.быть на краю гибелиbe on the ragged edge
gen.быть на краю гибелиbe on the verge of disaster (Interex)
gen.быть на краю гибелиhang on by eyebrows
gen.быть на краю гибелиnod
gen.быть на краю гибелиbe on a razor's edge
gen.быть на краю могилыbe in a terminal state
gen.быть на краю могилыbe on the brink of death
Игорь Мигбыть на краю могилыbe on one's last legs
gen.быть на краю пропастиbe on a razor-edge
Gruzovikбыть на краю пропастиbe on the verge of a disaster (быть на краю́ про́пасти)
gen.быть на краю пропастиbe on the verge of a disaster
gen.быть на краю пропастиbe on the ragged edge
gen.быть на краю пропастиbe on the path to destruction
gen.быть на краю пропастиbe on the path to destruction
gen.быть на краю пропастиlie on the path to destruction
gen.быть на краю пропастиbe on a razor's edge
gen.быть на краю смертиbe at one's last moments of life (MichaelBurov)
gen.быть на краю смертиin the last thongs (MichaelBurov)
gen.быть на краю смертиbe at one's last moments (MichaelBurov)
gen.быть на краю смертиat the point of death (MichaelBurov)
gen.быть на краю смертиin extremis (MichaelBurov)
gen.быть на краю смертиbreathe one's last (MichaelBurov)
gen.быть на переднем краеbe in the front line (Дмитрий_Р)
gen.быть расположенным на краюskirt
gen.бьющая через край энергияplethora of energy
gen.бьющий через крайyeasty
gen.бьющий через крайplethoric
gen.бьющий через крайoverflowing
gen.бьющий через крайvibrant (He has a vibrant personality – В нём энергия бьёт через край. VLZ_58)
gen.бьющий через крайexuberant
gen.верхний и нижний слизистый край векаrims (bumble_bee)
gen.влажный крайwet end (гофромашины Александр Рыжов)
gen.вода в ванной льётся через край!the bathwater is running over!
gen.восстановление краяrim repair (нумизматика Leonid Dzhepko)
Gruzovikвровень с краямиbrimfull
Gruzovikвровень с краямиup to the brim
gen.вровень с краями сосудаstruck
gen.вровень с краями сосудаstricken
gen.вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуараturn one's ankle on the edge of the sidewalk
gen.выровненный край страницыjustified margin (Александр Рыжов)
gen.выступать из краёвoverbrim
gen.голод ходит по разорённому краюstarvation stalks the devastated area
Gruzovikголодный крайbarren region
gen.готовое вот-вот перехлестнуть через крайready at any moment to pour over the top (raf)
gen.далекие краяfaraway lands (boulloud)
gen.до краевto the brim
Gruzovikдо краёвto the brim
gen.доска, края которой вставлены в обвязкиpanel
gen.доска, края которой вставлены в обвязкиempannel
gen.доска, края которой вставлены в обвязкиempanel
gen.доска, края которой вставлены в рамкиpanel
gen.доска, края которой вставлены в рамкиempannel
gen.доска, края которой вставлены в рамкиempanel
gen.дёрн по краям дорогиverge
gen.его упекли почти на край светаhe was sent off almost to the ends of the earth
gen.если неосторожно обращаться с этими чашками, края сейчас же обобьютсяthese cups chip if you are not careful
gen.живя на краюliving on the edge
gen.жидкость и т.д. кипит и переливается через крайa liquid soup, a kettle, a pan, etc. boils over
gen.жидкость, перелившаяся через крайoverspill
gen.Жизнь била в ней через крайthe brim-fulness of her nature breathed from her (lulic)
gen.житель болотного краяfen man
gen.житель болотного краяfen-man
gen.Забайкальский крайZabaykalsky Krai (Zabaykalsky Krai (Russian: Забайкальский край, tr. Zabaykalsky kray; IPA: [zəbɐjˈkalʲskʲɪj kraj], lit. Transbaikal krai) is a federal subject of Russia (a krai) that was created on March 1, 2008 as a result of a merger of Chita Oblast and Agin-Buryat Autonomous Okrug, after a referendum held on the issue on March 11, 2007. The administrative center of the krai is located in the city of Chita. As of the 2010 Census, the population was 1,107,107. WK Alexander Demidov)
gen.Забайкальский крайthe Zabaikalye Territory
gen.загибать краяfold in the edges (the hem, the corners, etc., и т.д.)
gen.загибать края шляпыcurl a hat brim
gen.загнутый крайflap (ART Vancouver)
gen.зазубренные краяserrated edges
gen.зазубренные краяserrate edges
gen.зазубренный крайrough edge
gen.заполнять до краёвoverwhelm (Vadim Rouminsky)
gen.заходите, пожалуйста, когда будете в наших краяхplease stop by when you come this way
gen.зимовать в тёплых краяхhibernate (о людях)
gen.зубчатый крайpicot edge
gen.зубчатый крайpicot
gen.зубы его стучали о край стаканаhis teeth rattled against the rim of the glass (Technical)
gen.идиллический край невинных наслажденийArcadia
gen.камень у края дорогиa stone at the side of the road
gen.кепка с закруглёнными краями и пуговицей сверхуnewsboy (Трунов Влас)
gen.кипение через краяebulliency
gen.кипение через краяebullience
gen.конца краю не видноgo on and on (Aenigma1988)
gen.конца-краю этому нетthere is no end to it
gen.конца-края не видатьinterminable (q3mi4)
gen.конца-края не видноthere appears to be no end in sight (Ремедиос_П)
gen.корабль увёз его в дальние краяthe ship bore him to a distant country
gen.короткие макароны с косо срезанными краямиpenne (Смирнов Михаил)
gen.летелый крайchipped edge
gen.литься через крайwell
gen.литься через крайoverflow
gen.литься через крайoverflow (Tayafenix)
gen.литься через крайslop over
gen.льющееся через край благосостояниеmilk and honey (как в стране, где в реках - молоко и мед)
gen.льющийся через крайscaturient
gen.льющийся через крайeffuse
gen.льющийся через крайoverflowing
gen.мальчик балансировал на краю стулаthe little boy was balancing himself on the edge of a chair
gen.мальчик качался на краю стулаthe little boy was balancing himself on the edge of a chair
Игорь Мигмедвежий крайgodforsaken spot
gen.мембрана с нечёткими краямиpoorly defined membrane
gen.метательное кольцо с острыми краямиringer
gen.метательное кольцо с острыми краямиquoit
gen.мой край роднойmy native shore
gen.на благо родного краяforto the benefit of native land (tavost)
gen.на край землиto the ends of the earth
gen.на край светаto the ends of the earth (Alexander Demidov)
gen.на краюon the verge of something (чего-либо)
gen.на краюat the brink (owant)
gen.на краюon the edge of (She slipped and hit her head while sitting on the edge of the bathtub. ART Vancouver)
gen.на краюon the brink of (чего-л.)
gen.на краюat the edge of doing something (SergeyL)
gen.на краю вселеннойat the edge of the universe (Andrey Truhachev)
gen.на краю вселеннойon the edge of the universe (Andrey Truhachev)
gen.на краю гибелиnot long for this world (nearing death. Example Sentences Including 'not long for this world' "This is a terrible thing to say about your own flesh and blood, but the fact is, my son was not long for this world one way or another. Clive Barker EVERVILLE (2001) 'I am pretty feeble with infections and really I am not long for this world. GLASGOW HERALD (2001) Alas, I fear that the wombat is not long for this world , Seeker's razor sharp teeth have caused the stitching to come undone. AUSTRALIAN NEWS MISC (2005) It was said the PM was not long for this world , that he would soon jump or be pushed. Dobbs, Michael THE TOUCH OF INNOCENTS It was unbearable, to hear that little voice in the darkness telling me that my horse was not long for this world. Clive Barker GALILEE (2001) Once upon a time, anybody who did not share Ed's conviction was not long for this world. INDEPENDENT (1998) Rumours and prognostications that the Queen was not long for this world were quick to re-surface. Jane Dunn ELIZABETH AND MARY: COUSINS, RIVALS, QUEENS (2003). Collins Alexander Demidov)
gen.на краю гибелиwithin an ace of his ruin
gen.на краю гибелиon the rocks (Anglophile)
gen.на краю гибелиat death's door
gen.на краю гибелиone foot in the grave (informal) near to death Example Sentences Including 'one foot in the grave' " The government made it sound like you were only at risk if you had one foot in the grave ," Thomson said. OTTAWA SUN 2003) It may be too early to report the strange death of British TV, but it seems to have one foot in the grave. INDEPENDENT 1999) So there he is: on top of the world with one foot in the grave. TIMES, SUNDAY TIMES 2002) `This is the posture of fortune's slave: one foot in the gravy, one foot in the grave. Edited by Robin Robertson MORTIFICATION: WRITERS' STORIES OF THEIR PUBLIC SHAME 2003). Collins Alexander Demidov)
gen.на краю городаon the edge of the town (bigmaxus)
gen.на краю города вырастают домаhouses are rising on the edge of town
gen.на краю города поднимаются домаhouses are rising on the edge of town
gen.на краю жизни и смертиon the edge of life and death (StaceySkr)
gen.на краю катастрофыon the brink of a catastrophe (Andrey Truhachev)
gen.на краю катастрофыon the brink of disaster (Andrey Truhachev)
gen.на краю кроватиon the edge of the bed (JaneN)
gen.на краю кроватиon the end of the bed (bookworm)
gen.на краю могилыat death's door
Gruzovikна краю могилыon the verge of death
gen.на краю могилыon the brink of the grave
gen.на краю моей кружки имеется щербинаthere is a chip on my mug
gen.на краю погибелиwithin a finger's breadth of one's ruin
gen.на краю пропастиon the ropes (тж. см. be on the ropes Taras)
gen.на краю пропастиon thin ice
Игорь Мигна краю пропастиat the end of one's rope
gen.на краю пропастиon the edge of the precipice
gen.на краю пропастиon the brink of a precipice (Anglophile)
gen.на краю пропастиon a precipice (denghu)
gen.на краю пропастиon the razor's edge
gen.на краю пропастиon the brink of the precipice
gen.на краю пропастиon the brink of disaster
gen.на краю пропастиon the brink of a catastrophe (Andrey Truhachev)
Gruzovikна краю светаin a Godforsaken place
gen.на краю светаin the corner of the world (alemaster)
gen.на краю светаhell and gone
gen.на краю светаin the end of the world (Taras)
gen.на краю светаin the middle of nowhere (в глуши TranslationHelp)
gen.на краю светаat the edge of the world
gen.на краю светаGodforsaken place
gen.на краю скандалаon the brink of scandal (angryberry)
gen.на краю смертиat the point of death (MichaelBurov)
gen.на краю смертиin extremis (MichaelBurov)
gen.на краю смертиin the last thongs (MichaelBurov)
gen.на краю смертиbreathe one's last (MichaelBurov)
gen.на краю смертиbe at one's last moments of life (MichaelBurov)
gen.на краю смертиbe at one's last moments (MichaelBurov)
gen.на переднем краеon the front lines (slitely_mad)
gen.на переднем краеat the forefront (MichaelBurov)
gen.на переднем краеon the cutting edge (at the cutting edge Alex89)
gen.на переднем краеat the cutting edge (on the cutting edge Alex89)
gen.на переднем краеat the leading edge (Anglophile)
gen.на переднем крае решения кризисаin the front line of dealing with the crisis (Кунделев)
gen.на передовом краеat the leading edge (Anglophile)
Gruzovikна самом краюon the very brink
Gruzovikна самом краюat the very edge
gen.на самом краю крышиon the very verge of the roof
gen.наващивать по краямwax (материю)
gen.наливать до краёвfill up
gen.наливать через крайoverflow
gen.налитый до краёвfull
gen.налитый или наполненный до краёвfull
gen.налить до краёвbrim
gen.наложить до краёвbrim
gen.нам пришлось подвернуть край ковраwe had to turn the edge of the carpet under
gen.нам пришлось подогнуть край ковраwe had to turn the edge of the carpet under
gen.наружный крайout edge
gen.наружный крайambitus (раковины)
gen.находиться у самого краяneighbour (upon)
gen.находящийся ближе всего к наружному краюoutermost (I. Havkin)
gen.находящийся на краюmarginal (чего-либо)
gen.находящийся с краюoutside
gen.наша ферма находится на краю большого лесаour farm neighbours on a large stretch of wood
gen.небольшое обрезание по краямcropping (Alexander Demidov)
gen.недостатки края монетного кружкаrim flows (нумизматика sobirau.ru Leonid Dzhepko)
gen.незапаханный край поляheadland
gen.неизведанные краяuncharted lands (Рина Грант)
gen.необрезанные края более узких и коротких листов книгиproof
gen.неподрубленный край материиraw edge of cloth
gen.непочатый крайabundance (Anglophile)
gen.непочатый крайwealth of (Anglophile)
gen.непочатый крайwhole host of (Taras)
Игорь Мигнепочатый крайstill a long way to go
Игорь Мигнепочатый крайso much to do (о работе, делах)
gen.непочатый крайa whole host of (Taras)
gen.неровность краевjagged edges
gen.неровность краевedge scalloping
Gruzovikнеровность краёвjagged edges
Gruzovikнеровность краёвedge scalloping
Gruzovikнеродной крайnonnative country
gen.нефтяной крайthe oil country (bookworm)
gen.нижний крайfoot (at the foot (of the bed) – в ногах (кровати))
gen.нижний крайfoot (at the foot (of the bed) – в ногах (кровати); at the foot of a page (of a table) – в конце страницы (стола))
gen.нижний край двериbottom edge of the door
gen.нижний край колоколаrim
gen.обделывать краяmargin
gen.обделывать краяmargent
gen.обделывать краяmarge
gen.обмётывать через крайwhip
gen.обработка краевedge completion (Teodorrrro)
gen.обрезать край бумагиdeckle
gen.обрезать страницу в крайbleed off
gen.обтёсывать крайscarf
gen.обходить вдоль краяskirt
gen.обшивать краяmargent
gen.обшивать краяmargin
gen.обшивать краяmarge
gen.обшивать по краямedge
gen.обшивка досками, накладывая край на крайweather boarding
gen.обшивка край на крайclinch work
gen.объездить страну от края до краяtravel a country from end to end
gen.озёрный крайLake Country (на северо-западе Англии, тж. Lake District)
gen.озёрный крайthe lake district (на севере Англии)
gen.Озёрный крайthe Lakes (на северо-западе Англии; тж. Lake District)
gen.Озёрный крайLakeland (на северо-западе Англии; тж. Lake District)
gen.озёрный крайlake
gen.он был на краю гибелиhe was on the verge of death
gen.он возвратился в родные краяhe returned to his native haunts
gen.он живёт на краю светаhe lives at the back of beyond
gen.он известен в этих краяхhe is well-known locally
gen.он на краю могилыhe is on the verge of death
gen.он стоял на самом краюhe was dangerously near the edge (и мог сорваться и т. п.)
gen.он чувствовал себя на краю бездныhe felt he was on the edge of an abyss
gen.они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
gen.опиливание краяrim filling (нумизматика Leonid Dzhepko)
gen.опустевший крайwasteland (shergilov)
gen.оставлять краяmarginate
gen.от края до краяacross
gen.от края до краяwide
Игорь Мигот края до краяas far as the eye could see
gen.от края до краяacross (arbatov)
gen.от края к центруoutside in (Anglophile)
gen.расстояние от края козырька крепи до забояtip-to-face (soa.iya)
gen.от одного края до другогоfrom out to out (в длину или в ширину)
gen.от севера до юга Великобритании, от края до краяfrom John o'Groat's House to Land's End (страны)
gen.отбивать краяnick (посуды)
gen.отбивать краяchip (посуды и т. п.)
gen.отбирать через крайwhip
gen.отбитые края тарелки были приклееныthe broken edges of the plate were put together with glue
Gruzovikотдалённый крайremote country
gen.отесать краяscarf
gen.откалывать крайchip (посуды и т.п.)
gen.откусывать по краям чуть-чуть сегодня, ещё чуть-чуть завтраnibble around the edges, a little today, a little more tomorrow (ssn)
gen.отойдите от края платформыkeep back from the platform edge (Евгений Тамарченко)
Игорь Миготойти от края пропастиpull back from the brink
gen.отойти от края пропастиcome back from the brink (КГА)
gen.отправиться в тёплые краяseek a milder clime (Olga Okuneva)
gen.отступить от края пропастиstep back from the brink (yurtranslate23)
gen.отёсывать краяscarf
gen.отёсывать края брусаbeard
gen.отёсывать края доскиbeard
gen.отёсывать края доски или брусаbeard
gen.панель, края которой вставлены в обвязкиempannel
gen.панель, края которой вставлены в обвязкиpanel
gen.панель, края которой вставлены в обвязкиempanel
gen.панель, края которой вставлены в рамкиempannel
gen.панель, края которой вставлены в рамкиpanel
gen.панель, края которой вставлены в рамкиempanel
gen.перегнуться через край колодцаbend over the edge of the well (Soulbringer)
gen.передача на крайpass out
gen.передача на крайwing pass
gen.передний крайforward positions
gen.передний крайfrontier
Gruzovikпередний крайanterior end
gen.передний крайforefront (The mission to bring back a sample of soil, or "grunt" in Russian, from the 17-mile-wide Martian moon was supposed to assert Russia's place at the forefront of space exploration. TG Alexander Demidov)
gen.передний край захватовgripper front edge (Александр Рыжов)
gen.передний край наукиstate of the art (достигнутый к данному моменту Alex_Odeychuk)
gen.передний край поля бояforward edge of the battle area
gen.переливание через крайoutpour
gen.переливание через крайebullience
gen.переливание через крайebulliency
gen.переливание через крайspillover
gen.переливание через крайoverspill
gen.переливание через крайoverflow
gen.переливать через крайoverbrim
gen.переливать через крайoverflow
gen.переливаться через крайovergang
gen.переливаться через крайswim
gen.переливаться через крайoverbrim
gen.переливаться через крайovergo
gen.переливаться через крайebulliate
gen.переливаться через крайoverflow
gen.переливаться через крайbrim over (тж. перен)
gen.переливаться через крайwash over
gen.переливаться через крайbrim over
gen.переливаться через крайbrim
gen.переливаться через крайrun over
gen.переливаться через крайfill up the cup
gen.переливаться через крайoverrun
gen.переливающийся через край, бьющий ключомebullient
gen.перелиться через крайrun over (The bath water nearly ran over.)
gen.перелиться через крайebulliate
gen.перелиться через крайboil over
gen.переполненный до краевchoke full
gen.переполненный до краевchuck full
gen.переполненный до краевchock full
gen.переполненный до краёвchuck-full
gen.переполненный до краёвchock-full
gen.переполненный до краёвchoke-full
gen.переполнить, перелиться через крайspill out (Чернявская)
gen.по краюon the periphery of (чего-либо raf)
Gruzovikпо краямalong the edges
gen.подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьиthe overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus)
gen.подвести ресничный крайtightline (техника макияжа – заполнение "пробелов" по внутреннему ресничному краю позволяет сделать ресницы визуально гуще Moscowtran)
gen.подгибать краяfold in the edges (the hem, the corners, etc., и т.д.)
gen.подрезать краяedge
gen.подшивка по краюwhipping (кружев)
gen.подшивка через крайwhipping
gen.покинутый крайwasteland (shergilov)
gen.полный до краевbrimful
gen.полный до краёвabrim
gen.полный до краёвsupernaculum
gen.полный до краёвtopfull
gen.положить крайbring an end (to something) 4uzhoj)
gen.полон до краевfilled to the brim
gen.полон до краевfull to bursting (КГА)
gen.постепенно расширяться к краюflare (о чашке)
gen.потёртые или обтрепанные краяfrazzle
gen.потёртые краяfrazzle
gen.приморский крайseaside
gen.пробираться по самому краю утёсаscramble along the edge of a cliff
gen.программируемая последовательность действий навесного оборудования трактора при развороте на краю поляHeadland Turn Sequence (Vasia Chapaeff)
gen.проливать через крайspill out (Andrey Truhachev)
gen.пролиться через крайspill out (Andrey Truhachev)
gen.пролиться через крайslop over (Andrey Truhachev)
gen.пророка в своём краю не признаютa prophet is not recognized in his own land
gen.проходить вдоль краяskirt
gen.работник на переднем крае борьбыfrontline worker (с коронавирусом Taras)
gen.расставленные по краямstrung out along the sides (Interex)
gen.расстояние от края суживающего сопла до изделияorifice-to-work distance (при плазменно-дуговой сварке  Johnny Bravo)
gen.расширять края отверстияsplay
gen.рваный крайburr (бумаги)
gen."рваный" крайcurled edge (дефект огнеупора)
gen.режущий край инструментаbit
gen.ресничный крайciliary margin
gen.роговые края челюстейhorny beak
gen.родной крайnative shore (Adieu, adieu, my native shore! adivinanza)
Игорь Мигродные краяcountry of one's birth
gen.родные краяone's native heath
gen.розовый по краямpink along the edges
gen.с загнутыми краямиedge-raised (Svetlana17)
gen.с закруглёнными краямиround-ended
gen.с закруглёнными краямиround ended
gen.с краюon the fringe (They also spoke about ways to deal with mass shootings, such as when in a crowd, remain on the fringe rather than the center, watch out for suspicious persons, and always have an exit strategy. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.с краюon the end (maystay)
gen.с краямиbrimmed
gen.с необрезанными краямиunploughed (о книге)
gen.с необрезанными краямиfeather edged
gen.с необсечёнными краямиunclipt (о монете)
gen.с необсечёнными краямиunclipped (о монете)
gen.с неровными краямиdeckle-edged (о бумаге)
gen.с неровными краямиdeckle edged
gen.с обитыми краямиchipped (о посуде)
gen.с острым краемsharp edged
gen.с острым краем, ребромsharp-edged
gen.с острым лезвием, краем, концомkeen
gen.с отбитыми краямиnicked
gen.с отбортованными краямиedge-raised (Svetlana17)
gen.с пилообразным краемsaw-edged
gen.с пилообразным краемsaw edged
gen.с подогнутым краемedge-raised (Svetlana17)
gen.с правого краяalong the right (with an alphabetical bar along the right (полоска с алфавитом с правого края) fliss)
gen.с приподнятыми краямиvallate
gen.с резными краямиfrilled
gen.с чрезмерно широкими краямиoverbrimmed
gen.самый край поляthe extreme edge border of a field
gen.скашивать краяsplay (отверстия)
gen.скошенный крайcant
gen.скошенный крайfeather edge
gen.скошенный крайbasil
gen.слева с краюon the extreme left (Игорь Primo)
gen.слепой пытался нащупать палкой край тротуараthe blind man tried to feel for the kerb with his stick
gen.слепой пытался палкой нащупать край тротуараthe blind man felt for the kerb with his stick
gen.слышать краем ухаchance to hear something (Anglophile)
gen.солнце окрашивает края облаковthe sun paints the clouds
gen.сосуд, наполненный до краёвa vessel filled to repletion
gen.стакан, налитой до краёвbumper
gen.стакан, налитый до краёвbrimmer
gen.стежок через крайwhipstitch
gen.стоит на краю могилыhe is on his last legs
gen.стоит у края могилыhe is on his last legs
gen.стоять на краюteeter on the edge of (Anglophile)
Игорь Мигстоять на краю гробаbe on last legs
Игорь Мигстоять на краю могилыbe near death
gen.стоять на краю пропастиfounder on the brink (13.05)
gen.стоять на краю пропастиstand on the brink of a precipice
gen.стрит-крайstreet cry (трудовая песня-выкрик уличных торговцев)
gen.стянуть края раны липким пластыремstrap
gen.США утолщение на краях цементобетонных покрытийlip curb (со скатом в сторону поверхности покрытия для лучшего отвода воды и защиты обочин от размыва)
gen.сшить через крайoversew
gen.сшить через крайovercast
gen.текущий через крайinundant
gen.текущий через краяoverflowing
gen.течь через крайoverswell
gen.толстый крайrib steak
gen.толстый крайrib
gen.толстый край чего-нибудьbut end
gen.толстый край чего-нибудьbutt end
gen.тонкий крайfeather-edge (очень)
gen.торчащий острый крайsharp obtrusive edge
gen.тропинка идёт по краю пропастиthe path verges on the edge of the precipice
Gruzovikтупой край ножаback of a knife
gen."тяжёлым концом палочки от барабана ударить по краю"with the heavy end of a drumstick on the edge (нотное указание; тарелки)
gen.тёплые краяsouthern skies (Baykus)
gen.тёплые края, югsouthern skies (sunshine_russia)
gen.у тарелок отбитые краяthe plates have chipped edges
Gruzovikубежать через крайboil over
Gruzovikуйти через крайboil over
gen.уйти через края при кипенииboil over
gen.улетать в тёплые краяmigrate to warmer areas (Birds fly south to warmer areas where vegetation and insects aren't in winter decline. sarayli)
gen.услышать краем ухаoverhear (Night Fury)
gen.услышать краем ухаhear by chance (Пособие "" Tayafenix)
gen.утолщенный край колокола, о который ударяет языкsound bow
gen.утор у края бочкиchime
gen.утор у края бочкиchimb
gen.утор у края чанаchime
gen.утор у края чанаchimb
gen.фестончатое очертание края десны у шейки зубаfestoon
gen.филёнка, края которой вставлены в обвязкиpanel
gen.филёнка, края которой вставлены в обвязкиempannel
gen.филёнка, края которой вставлены в обвязкиempanel
gen.филёнка, края которой вставлены в рамкиpanel
gen.филёнка, края которой вставлены в рамкиempannel
gen.филёнка, края которой вставлены в рамкиempanel
gen.Хабаровский крайKhabarovsk Krai (ich_bin)
Игорь Мигхватать через крайpick fights
gen.хватать через крайlay it on thick
gen.хватить через крайgo too far (Anglophile)
gen.хватить через крайgo it strong
gen.хватить через крайtrowel
Игорь Мигхватить через крайoveruse
Игорь Мигхватить через крайget hammered
Игорь Мигхватить через крайpick fights
Игорь Мигхватить через крайgo overboard
gen.хватить через крайlay on with a trowel
gen.хватить через крайa bit much
gen.хватить через крайcut it too fat
gen.хватить через крайspread it on thick
gen.хватить через крайlay it on thick
gen.хватить через крайrun it into the ground (Anglophile)
gen.хватить через крайlay it on with a trowel
gen.хватить через крайcome it strong
gen.хлебный крайprofitable
gen.хлебный крайgrain-producing country
gen.ходить по краю пропастиskate over thin ice
gen.ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
gen.ходить по краю пропастиbe on the edge (After leaving his life as a spy, he said he was unfit to return to life as a regular police officer. He has since run away to America and lives a life "constantly on the edge." VLZ_58)
gen.ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
gen.ходить по краю пропастиwalk a tightrope (Anglophile)
gen.ходить по краю пропастиbe on thin ice
gen.ходить по краю пропастиsail close to the wind
gen.ходить по краю пропастиsail near to the wind
gen.ходить по краю пропастиskate on thin ice
gen.ходить по краю пропастиbe on the razor-edge
gen.ходить по краю пропастиsit on a barrel of gunpowder
gen.ходить по тонкому льду, ходить по краю пропастиskate on the edge of the thin ice (из книги "The Little Book" Selden Edwards dinchik%))
gen.целинный крайvirgin lands region (bookworm)
gen.ценник, который крепится на край полки с указанием товара, его ценыshelf-edge label (Yeldar Azanbayev)
gen.часть потолка, ограниченная выпуклыми краямиpanel
gen.часть потолка, ограниченная выпуклыми краямиempannel
gen.часть потолка, ограниченная выпуклыми краямиempanel
gen.часть стены, ограниченная выпуклыми краямиpanel
gen.часть стены, ограниченная выпуклыми краямиempannel
gen.часть стены, ограниченная выпуклыми краямиempanel
gen.через крайa fault
gen.через крайtoo much
gen.через крайover the edge
gen.через крайwhipstitch
Gruzovikчерез крайin plenty
gen.что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видноit's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place
gen.шить через крайwhip stitch
gen.шить через крайwhipstick
gen.элемент конструкции, лМ" необходимо разрезать на две половины и обработать края, как необходимоstructural member, "M" should be cut in two halves and trimmed as required (eternalduck)
gen.эмоции бьют через крайemotions run high (Баян)
gen.эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горыit's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains
Игорь Мигюжные краяsunny climes
gen.южные краяthe south
gen.я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края?it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods?
gen.я чужой в этих краяхI'm a foreigner in these parts
Showing first 500 phrases