Subject | Russian | English |
proverb | дураки любят корчить из себя умников | all asses wag their ears |
gen. | его корчило от боли | he was writhing in pain |
gen. | его корчит от боли | he is writhing with pain |
gen. | заставлять корчиться от смеха | have someone in fits of giggles (Mariam 321) |
Игорь Миг | корчить брезгливую рожу | screw up one's face in revulsion |
gen. | корчить важное лицо | take state upon one |
gen. | корчить гримасу | twist one's mouth (one's face) |
inf. | корчить гримасы | make |
inf. | корчить гримасы | make faces (MichaelBurov) |
inf. | корчить гримасы | pull faces (MichaelBurov) |
Makarov. | корчить гримасы | cut faces |
Gruzovik | корчить дурака | conduct oneself asininely |
Gruzovik | корчить дурака | play the fool |
Gruzovik | корчить дурака | make a fool of oneself |
inf. | корчить из се | pose as |
Игорь Миг | корчить из себя | portray oneself as (разг.) |
gen. | корчить из себя | pass oneself off as (triumfov) |
gen. | корчить из себя | assume a character (кого-л.) |
Gruzovik, inf. | корчить из себя | pose as |
gen. | корчить из себя | play |
inf. | корчить из себя | pass oneself off as (кого-то MichaelBurov) |
gen. | корчить из себя | set oneself up (In the course of history many of prophet set himself up as the savior of mankind. На протяжении истории многие пророки корчили из себя спасителей человечества. Сomandor) |
gen. | корчить из себя | set up for |
inf. | корчить из себя | put on lugs (Anglophile) |
inf. | корчить из себя | set oneself up as (кого-то MichaelBurov) |
inf. | корчить из себя | pretend to be (кого-то MichaelBurov) |
inf. | корчить из себя | set oneself as (кого-то MichaelBurov) |
inf. | корчить из себя | pose oneself as, put on the airs of a ... (кого-то) |
inf. | корчить из себя | play the ... of oneself (кого-то) |
gen. | корчить из себя | pose |
Игорь Миг | корчить из себя | get all ... on |
gen. | корчить из себя аристократа | act the lord |
disappr. | корчить из себя большого барина | prince |
idiom. | корчить из себя важную персону | go about with head in the air (VadZ) |
gen. | корчить из себя великого человека | play the great man |
proverb | корчить из себя господина | act the lord |
inf. | корчить из себя дурака | play the fool (MichaelBurov) |
inf. | корчить из себя дурака | pretend to be the fool (MichaelBurov) |
inf. | корчить из себя дурака | pretend to be a fool (MichaelBurov) |
vernac. | корчить из себя дурака | make a mull of it |
gen. | корчить из себя знатока музыки | pose as an expert on music |
Makarov., inf. | корчить из себя королеву | queen it (о женщине) |
inf. | корчить из себя на пойми кого | get on one's high horse (4uzhoj) |
inf. | корчить из себя непонятно кого | get on one's high horse (to act as if you are better or more intelligent than other people: When they started talking about music, David got on his high horse and said that classical music was only fit for museums and archives. • Larry is on his high horse again, bossing people around. 4uzhoj) |
obs. | корчить из себя политика | politize |
Makarov. | корчить из себя умника | be up one's own arse |
inf. | корчить мины | pull faces (MichaelBurov) |
inf. | корчить мины | make faces (MichaelBurov) |
gen. | корчить рожи | make faces |
gen. | корчить рожи | gurn (Serahanne) |
gen. | корчить рожи | pull a faces |
Makarov. | корчить рожи | pull a face |
inf. | корчить рожи | pull faces (MichaelBurov) |
inf. | корчить рожи | pull goofy faces (During a lull in testimony, he (Michael Jackson) pulled goofy faces at the photographer and used his fingers to make horns above his head. 4uzhoj) |
inf. | корчить рожи | make |
Makarov. | корчить рожи | make faces at someone (кому-либо) |
gen. | корчить рожи | draw faces |
gen. | корчить рожи | mop |
Игорь Миг | корчить рожи | screw up one's face |
gen. | корчить рожи | make a face (кому-либо) |
gen. | корчить рожи | make face |
inf. | корчить рожи перед камерой | mug for the camera (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | корчить рожу | screw up one's face |
gen. | корчить рожу | mug (Alex Lilo) |
gen. | корчить смешные рожицы | make silly faces (Mira_G) |
gen. | корчить смешные рожицы | make goofy faces (Mira_G) |
gen. | корчить смешные рожицы | make funny faces (Mira_G) |
Игорь Миг | корчить физиономию | screw up one's face |
obs. | корчить шута | mime |
gen. | корчиться в конвульсиях | be convulsed |
gen. | корчиться в муках | writhe in agony |
Makarov. | корчиться в судорогах от колик | be convulsed with colic |
gen. | корчиться от боли | writhe with pain |
gen. | корчиться от боли | double up with pain |
gen. | корчиться от боли | writhe in pain (VLZ_58) |
gen. | корчиться от боли | writhe |
gen. | корчиться от боли | squirm |
gen. | корчиться от боли | twist with pain |
Makarov. | корчиться от смеха | collapse with laughter |
inf. | корчиться от смеха | crack up with laughter (Andrey Truhachev) |
fig. | корчиться от смеха | be convulsed |
Makarov. | корчиться от смеха | double up with laughter |
Makarov., inf. | корчиться от смеха | curl up |
Makarov. | корчиться от смеха | be convulsed with laughter |
gen. | корчиться от стыда | squirm |
gen. | корчиться от чувства неловкости | squirm with embarrassment |
gen. | он, бывало, корчил рожи | he used to make faces |
gen. | он корчился от боли | he doubled up with pain |
gen. | он корчился от боли | he was racked with pain |
Makarov. | он корчился от боли в желудке | he twisted from stomach ache |
gen. | он корчился от смеха | he was convulsed with laughter |
gen. | он корчится от боли | he is doubled up with pain |
Makarov. | она корчилась от боли, вся в испарине | she was writhing in pain, bathed in perspiration |
Makarov. | она корчит из себя аристократку | she gives herself aristocratic airs |
Игорь Миг | переставать корчить из себя не пойми кого | come off one's high horse |
gen. | производить корчу | cramp |
med. | тест "уксусные корчи" | abdominal constriction test (Игорь_2006) |
Makarov. | я ужасно спал этой ночью – извивался и корчился от боли | I had a terrible night, I did turn and wind so |