DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing кончить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.альпинисты преодолели уже половину подъёма, когда двое из них почувствовали, что силы кончились, и повернули назадthe climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back
gen.батарейка кончиласьthe battery is gone (linton)
gen.бензин кончилсяthe gasoline ran out
Makarov.брак кончился крахомthe marriage finished in failure
gen.буря и т.д. кончиласьthe storm the rain, etc. has passed over
gen.буря кончиласьthe storm has passed off
gen.быстро кончитьсяpass off before too long
gen.в двенадцать часов мы решили кончить работуat 12 o'clock we decided to call it quits
dipl.в результате ... кончилось тем, чтоupshot was that
Makarov.в тот момент, когда он кончил говоритьas he finished his speech
gen.как раз в тот момент, когда он кончил говоритьas he finished his speech
Makarov.в фильме всё кончилось к всеобщему удовольствиюthe end of the movie was all sweetness and light
Makarov.в фильме всё кончилось к всеобщему удовольствиюend of the movie was all sweetness and light
gen.весна и т.д. кончиласьbe gone spring winter, etc. is gone
Makarov.весь наш запас спичек кончилсяour stock of matches is used up
gen.вечеринка кончиласьthe party broke up (и го́сти разошли́сь)
Makarov.вместо того, чтобы кончить в тюрьме или на помойке, он имел грандиозный успехinstead of ending up in jail or in the gutter he was remarkably successful
gen.война ещё не кончиласьthe war hasn't finished yet
gen.война и т.д. кончиласьthe war the story, the road, etc. ended
gen.война кончиласьthe war was over
gen.вот чем ты кончишьthat's how you will end up
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
gen.время его кончилосьhis sun is set
Makarov.время разрешённого лова форели кончилосьtrout season is off
Makarov.время разрешённого лова форели кончилосьthe trout season is off
Makarov.все его запасы кончились через неделюhe exhausted his funds in a week
gen.все его усилия кончились ничемhe has had all this trouble for nothing
Makarov.все его усилия кончились ничемhe has had all this trouble for nothing
Makarov.все его усилия кончились ничемhe has had a lot of trouble for nothing
gen.все его усилия кончились ничемhe has had a lot of trouble for nothing
gen.все кончилось благополучноit all came right in the end
gen.все кончилось благополучноeverything ended happily
gen.все мои деньги и т.д. кончилисьall my money the sugar, the wine, etc. is gone
gen.все наши попытки кончились неудачейall our efforts culminated in failure
gen.все эти неприятности и т.д. скоро кончатсяall that trouble his illness, the pain, etc. will soon pass away
Makarov.вскоре холодная погода кончиласьthe break-up of the cold weather soon followed
gen.вскоре холодная погода кончиласьthe breakup of the cold weather soon followed
Makarov.всё кончилось для меня очень хорошоit worked out very well for me
gen.всё кончилось и всё кончаетсяeverything has ended, and everything ends (Interex)
gen.всё кончилось тем, что она заплакалаshe ended up crying
gen.всё кончилось тем, что она расплакаласьshe ended up crying
proverbвсё кончится хорошоjack shall have Jill
emph.всё, моё терпение кончилосьthat does it!
gen.вы можете кончить работу вовремя?can you get the work finished in time?
gen.вы скоро кончите?will you take long over it?
gen.выборы кончились для него неудачноthe election went against him
Makarov.гроза кончиласьthe thunderstorm is over
Makarov.гроза кончиласьthe thunderstorm has stopped
Makarov.гроза уже давно кончилась, а с крыш всё ещё капалоlong after the storm, water still rained down from the roofs
gen.давайте на этом кончимlet us knock off here
gen.давать сигнал кончить схваткуcall time
Makarov.давать сигнал начать или кончить схваткуcall time
gen.дело кончилось кулачным боемthe affair ended in a fist fight
gen.дело кончилось ничемit came to nothing
Makarov.дело кончилось тем, чтоthe end of the matter was that
gen.дело кончилось тем, чтоthe upshot was that (Liv Bliss)
gen.дело кончилось тем, что я отправился тудаthe matter terminated by my going there (Technical)
gen.дело кончится свадьбойall shall be well, Jack shall have Jill (говорится о счастливом конце книги, фильма)
gen.дело кончится тем, что вы сломаете себе шеюyou will finish by breaking your neck
Makarov.день кончилсяday has reached its close
Makarov.день кончилсяthe day reached its close
gen.день кончилсяthe day is done
Makarov.день начался с плохих новостей, и, кажется, этим дело не кончитсяthe day began with bad news, and looks like getting worse
Makarov.деньги кончилисьthat supply of money is played out
gen.деньги кончилисьthe money is out
Makarov.держись! Скоро твои испытания кончатсяbrace up! Your troubles will soon be over
gen.дети пребывали в состоянии радостного возбуждения с тех пор, как кончился дождьthe children have been above themselves ever since the rain stopped
Makarov.для него это добром не кончитсяhe will come to no good
Makarov.дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончилсяdays rushed by us and our holiday was soon ended
Makarov.дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончилсяthe days rushed by us and our holiday was soon ended
gen.дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончилсяthe days rushed by us and our holiday was soon over
gen.дни быстро пролетели, и наш отпуск скоро кончилсяthe days rushed by us and our holiday was soon ended
Makarov.до шести он сегодня не кончитhe won't be through today until six o'clock
gen.до шести он сегодня не кончитhe won't be through today until six o'clock
gen.до шести я не кончуI shan't get through before 6
gen.добром не кончитсяwon't end well (Tanya Gesse)
gen.добром не кончитсяthings will turn out badly (VLZ_58)
gen.дождливая погода кончиласьthe spell of rainy weather broke
fish.farm.дождь внезапно кончилсяit suddenly stopped raining (dimock)
gen.дождь как будто кончилсяthe rain appears to have stopped
gen.дождь кончилсяit has stopped raining
Makarov.дождь кончилсяit has rained itself out
fig.of.sp.дождь кончилсяthe sky ceased to weep
gen.дождь кончилсяthe rain has stopped
gen.дождь скоро кончитсяthe rain will soon be over
gen.его жизнь кончиласьhis labors are over
gen.его жизнь кончиласьhis labours are over
gen.его речь мне не понравилась, но, к счастью, она скоро кончиласьI didn't like his speech but at least it was nice and short
Makarov.его терпение кончилосьhis patience is exhausted
gen.еда кончиласьthe food ran out
gen.едва он кончил говоритьalmost before he finished speaking (Stas-Soleil)
inf.ей человека кончить, что муху раздавитьdoing someone in means no more to him than squashing a fly
gen.если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуацииif the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle
Makarov.если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончитсяif you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself
Makarov.если долго держать зло в душе, это плохо кончитсяbottling up your anger leads to trouble
Makarov.если и дальше позволять такое поведение, это может плохо кончитьсяif this behaviour is persisted in it could lead to serious trouble
Makarov.если ты не изменишь своё поведение, то кончишь тюрьмойif you don't change your ways you'll end up in prison
Makarov.ещё не ясно, чем это всё кончитсяthe outcome hangs in the balance
bible.term.жизнь кончиласьthe golden bowl is broken (Bobrovska)
gen.завод в часах кончилсяthe clock has run down
gen.завод кончилсяthe spring has run down
Makarov.запасы воды кончилисьthe water supplies are failed
Makarov.запасы газа кончилисьthe gas supplies are failed
gen.запасы неожиданно кончилисьsupplies suddenly stopped
gen.запасы продовольствия кончилисьthe food supplies gave out
gen.Заседание Палаты кончилосьthe House rose
gen.заседание палаты кончилось в 9 часовthe House rose at 9
gen.знать заранее, чем всё это кончится/закончитсяthe dice was loaded from the start
gen.и на этом дело кончитсяand that will be that (linton)
gen.и тогда все кончилосьthen the band played
gen.игра кончилась вничьюthe match game was drawn
gen.игра кончилась вничьюthe match was drawn
gen.игра кончилась победой нашей командыthe game resulted in a victory for our team
Makarov.игра кончилась с ничейным результатомthe game ended in a draw
Makarov.интересно, чем всё это кончитсяI wonder where all this is going to fetch up
Makarov.интересно, чем всё это кончитсяI wonder where all this is going to
gen.исход дела неизвестен, неизвестно, чем кончится делоthe outcome of the matter is involved in doubt
gen.их драка плохо кончиласьtheir fight came out badly
Makarov.к сожалению, баранина кончиласьI'm sorry the lamb is off
gen.к тому времени война фактически кончиласьthe war was now practically concluded
gen.к тому времени мы кончим школуwe shall have left school then
Makarov.кажется, добром это сборище не кончитсяthere's trouble brewing up at the meeting
gen.кажется, добром это сборище не кончитсяthere's trouble brewing up at the meeting
Makarov.кажется, эта зима не кончится никогдаthis winter seems to last for ever
Makarov.как раз в тот момент, когда он кончил говоритьjust as he finished his speech
Makarov.как только кончились занятия в школе, дети выбежали во двор игратьas soon as school was over, the children petted out to play
gen.как только кончился концерт, зал опустелthe hall emptied as soon as the concert was over
Makarov.когда гроза кончилась, прояснилосьthe day brightened up after the storm passed
Makarov.когда кончился лес, тропинка стала ширеthe path broadened out as it left the forest
Makarov.когда кончился траур, она снова может носить цветноеafter a period of mourning she can now wear colours
fig.of.sp.когда кончится нефтьwhen oil is gone (слова из песни Ю.Шевчука 25banderlog)
gen.когда кончится траур, она снова может носить цветное платьеafter a period of mourning she can now wear colours
gen.когда наконец кончатся эти раздоры?when will this quarrelling cease?
gen.когда неприятности кончилисьwhen the trouble blew over
gen.когда ты кончишь барабанить на этом твоём рояле?when you will have done thumping that piano?
Makarov.когда у них кончился запас стрел, они обнажили мечиhaving expended their arrows, they drew their swords
Makarov.когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
Makarov.когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
gen.когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
gen.когда-нибудь всё это должно кончитьсяthis has to come to an end sometimes or other
Makarov.команда корабля была так многочисленна, что все попытки захватить его кончились неудачейthe ship was so formidably manned that all attempts to board her failed
proverbкончил дело – гуляй смелоbusiness before pleasure
proverbкончил дело, гуляй смелоwhen the work is done, there's time for fun
proverbкончил дело – гуляй смелоwork done, have your fun
proverbкончил дело – гуляй смелоbusiness first, pleasure afterwards
proverbкончил дело, гуляй смелоwork done, have your fun (used to mean: after the work is done, repose is sweet)
gen.кончил дело-гуляй смелоbusiness before pleasure
proverbкончилась музыка, кончились и танцыno longer pipe, no longer dance (смысл: мне ничего, то и от меня ничего)
gen.кончим на этомwe'll call it a day
gen.кончим на этомlet's call it a day
gen.кончит он наконец?will he never have done?
gen.кончить в тюрьмеend up in jail (Interex)
gen.кончить что-либо вдругfinish slap
gen.кончить вести передачиbe off the air
gen.кончить виселицейend up on the gallows (Andrey Truhachev)
gen.кончить виселицейcome to the halter
vulg.кончить вместеcome together (Rusya 21)
Makarov.кончить вовремяfinish in time
fig.кончить войнуsheathe the sword
Makarov.кончить войнуnut up the sword
Makarov.кончить вузgraduate from a higher school
gen.кончить, где началbox the compass
gen.кончить год с убыткамиend the year in red
dipl.кончить год с убыткомend the year in red
sport.кончить гонку первымthe first man home in the race
sport.кончить гонку первымbe the first man home in the race
Makarov.кончить дежурствоbe off duty
Makarov.кончить делатьfinish doing something (что-либо)
Makarov.кончить дело полюбовноcome to an amicable agreement
Makarov.кончить дурноcome to a bad end
gen.кончить дурноend up badly
mil., lingoкончить жаловатьсяsee the chaplain (кончай! MichaelBurov)
gen.кончить жизнь на виселицеgo to the gallows (Andrey Truhachev)
gen.кончить жизнь на виселицеgo to the gibbet (Andrey Truhachev)
slangкончить жизнь на виселицеtake the high jump
gen.кончить жизнь на виселицеbe sent to the gallows (Andrey Truhachev)
gen.кончить жизнь на виселицеdie on the scaffold
gen.кончить жизнь на виселицеend up on the gallows (Andrey Truhachev)
gen.кончить жизнь на виселицеcome to the halter (Andrey Truhachev)
gen.кончить жизнь на виселицеdie on the gibbet (Andrey Truhachev)
Игорь Мигкончить жизнь самоубийствомtake one's own life
Makarov.кончить жизнь самоубийствомdestroy oneself
Makarov.кончить жизнь самоубийствомdie by one's own hand
Makarov.кончить жизнь самоубийствомcommit suicide
gen.кончить жизнь самоубийствомdie by own hand
el.кончить контрактterminate a contract
Makarov.кончить кончать с собойcommit suicide
rudeкончить на живот/спину партнёраmake it rain (nexus)
vulg.кончить на лицоcome on someone's face (кому-либо Юрий Гомон)
vulg.кончить на лицоgive someone a facial (кому-либо Юрий Гомон)
gen.кончить неожиданноbreak off short
Makarov.кончить плохоcome to a bad end
gen.кончить плохоend up badly
Makarov.кончить поздноfinish late
Makarov.кончить работуbe through with one's work
Makarov.кончить работуfinish one's work
Makarov.кончить работуknock off work
gen.кончить работуknock off
gen.кончить работу в полденьbreak off at noon
Makarov.кончить раноfinish early
Makarov.кончить речь выражением благодарностиend a speech with thanks
gen.кончить речь призывомend speech with an appeal
Makarov.кончить сdo away with
gen.кончить с отличиемgraduate with honours
Gruzovik, ed.кончить с отличиемgraduate with honors
gen.кончить с отличиемgraduate with honors
Makarov.кончить с собойtake one's own life
Makarov.кончить с собойtake one's life
Makarov.кончить с собойcommit suicide
Makarov.кончить самоубийствомcommit suicide
Makarov.кончить самоубийствомkill oneself
gen.кончить самоубийствомoff oneself (Morning93)
Makarov.кончить свою работу над книгойend one's labour on a book
gen.кончить свою работу над книгойend labour on a book
gen.кончить себяcommit suicide
Makarov.кончить скверноcome to a bad end
Makarov.кончить сумасшедшим домомend up in a mental home
gen.кончить тюрьмойend up in prison (in a mental home, in the gutter, etc., и т.д.)
Makarov.кончить университетgo down from university
gen.кончить университетgraduate from university
gen.кончить учебное заведениеgraduate
gen.кончить читатьstop reading
gen.кончить читатьfinish reading
Makarov.кончить школуleave school
Makarov.кончить школуfinish school
Makarov.кончить школуfinish school course
gen.кончиться безрезультатноcome to nothing
Makarov.кончиться болезньюlead to illness
Makarov.кончиться катастрофойend in disaster
tech.кончиться; конецend
fig.кончиться крахомfizzle out
gen.кончиться неожиданноbreak off short
Makarov.кончиться неудачейfall to the ground
gen.кончиться неудачейend in failure
Makarov.кончиться неудачей дляgo sour on (someone – кого-либо)
gen.неожиданно кончиться неудачей дляturn sour on (кого-либо)
gen.кончиться ничемphut
Makarov.кончиться ничемgo phut
Makarov.кончиться ничемvanish into smoke
Makarov.кончиться ничемgo fut
gen.кончиться ничемcome to nothing
gen.кончиться ничемgo to nought
gen.кончиться ничемend in smoke
gen.кончиться ничемget nowhere (Разговор, казалось, закончился ничем – The conversation had not really got him anywhere Taras)
gen.кончиться ничемgo nowhere (Taras)
gen.кончиться ничемcome to naught (Taras)
gen.кончиться ничемcome to nought
Makarov.кончиться ничемcome to smoke
Makarov.кончиться ничемfall to the ground
gen.кончиться ничемgo up in smoke
Makarov.кончиться одними словамиend in talk
Makarov.кончиться проваломeventuate in failure
gen.кончиться проваломend in failure (in fiasco, in total disaster, in misery, in smb.'s ruin, in death, in a victory, in a complete cure, etc., и т.д.)
gen.кончиться слезамиend in tears
gen.кричать, чтобы кончили работуshout for the work to be finished (for the room to be cleaned, etc., и т.д.)
Makarov.кто знает, как всё это кончитсяthere is no saying how all this will end
Makarov.кто знает, чем всё это кончитсяthere is no saying how all this will end
gen.кто-то пришёл, я должен кончить разговорthere is someone at the door, I shall have to ring off (по телефо́ну)
Makarov.лето кончилосьthe summer is over
gen.лова форели кончилосьthe trout season is off (разрешённого)
Makarov.любое непонимание может кончится ссоройany misunderstanding can resolve itself into a quarrel
Makarov.любое непонимание может кончиться ссоройany misunderstanding can resolve itself into a quarrel
inf.масло кончилосьthe butter is all done (Andrey Truhachev)
gen.масло кончилосьthe butter is all
ironic.масть пошла, а деньги кончилисьjust my dumb luck (VLZ_58)
ironic.масть пошла, а деньги кончилисьjust my luck (VLZ_58)
gen.матч кончился победой приезжей командыthe match ended in a victory for the visiting team
gen.мне придётся сейчас кончить разговорI'll have to ring off now
gen.моё везение кончилосьmy good luck is played out
gen.мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогwe could finish the job faster if he would help
gen.мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогалwe could finish the job faster if he would help
gen.мы кончилиwe are done
Makarov.мы можем утешаться по крайней мере тем, что даже такая зима когда-нибудь да кончитсяat least we can console ourselves with the fact that even this winter cannot last for ever
gen.мы не кончили читатьwe have not done reading
poeticМятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначеTreason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer)
gen.на том бы кончилосьthat would have been that (scherfas)
Makarov.на этом дело кончилосьthere the matter dropped
inf.навряд ли я успею сегодня кончитьit's unlikely that I'll finish today
gen.надеюсь, ваши неприятности скоро кончатсяI hope your troubles will soon blow over
gen.надеюсь кончить черновик в месяцI hope to finish draft in a month
Makarov.надеюсь, твои неприятности скоро кончатсяI hope your troubles will soon blow over
fig., inf.нажмём и кончим сегодняlet's go all out and finish it today
Makarov.наконец ветер стих и шторм кончилсяat last the wind quietened down, and the storm was over
gen.нам велели кончить работу как можно скорееwe were ordered to finish the work as soon as possible
Makarov.нам придётся постоять на рейде, пока не кончится штормwe'll have to lie off until the storm is over
proverbначал за здравие, а кончил за упокойit's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
inf.начать за здравие о ~и, а кончить за упокойbut finish on a sad one
inf.начать за здравие о ~и, а кончить за упокойstart well and end badly
Gruzovik, obs.начать за здравие, а кончить за упокойstart cheerfully and end sadly
Gruzovik, obs.начать за здравие, а кончить за упокойstart well and end badly
inf.начать за здравие о ~и, а кончить за упокойstart on a merry note
gen.начать за здравие, а кончить за упокойstart something well and end badly (Anglophile)
gen.начать за здравие, а кончить за упокойgive a bad ending to a good start (Anglophile)
gen.начать за здравие, а кончить за упокойstart with a bang and end with a fizzle (Moscowtran)
gen.начать за здравие, а кончить за упокойdamn with faint praise (Anglophile)
gen.начать за здравие, а кончить за упокойstart on a merry note, but finish on a sad one (Anglophile)
gen.начать и не кончитьpotch
gen.начать и не кончитьpoach
Gruzovik, inf.начать о здравии, а кончить за упокойstart on a merry note, but finish on a sad one
Gruzovik, inf.начать о здравии, а кончить за упокойstart well and end badly
Makarov.начать хорошо, а кончить плохоstart something well and end badly
Makarov.наша задача – вовремя кончить работуour task is to finish the work in time
proverbне мудрено начать, мудрено кончитьin every beginning think of the end
proverbне мудрёно начать, мудрёно кончитьin every beginning think of the end (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца))
Makarov.не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишьdon't give away the ending of the story, it'll spoil it
Makarov.не успеваешь оглянуться, а отпуск кончилсяvacation goes quickly
Makarov.неизвестно, чем кончится делоthe outcome of the matter is involved in doubt
Makarov.неожиданно кончиться неудачей дляturn sour on (someone – кого-либо)
Makarov.неожиданно кончиться неудачей дляgo sour on (someone – кого-либо)
gen.неужели вы уже кончили?have you finished it already?
Makarov.неясно было, чем кончится его предприятиеthe event of his enterprise was doubtful
proverbожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончитсяhope deferred maketh the heart sick
gen.он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуhe was suspended from duty while his case was examined
gen.он говорил, зная, чем кончилось делоhe spoke with hindsight
gen.он должен прежде кончить этоhe must finish this first
gen.он должен сначала кончить этоhe must finish this first
gen.он едва кончил говорить, как...he had hardly finished speaking, when...
gen.он кончил дурноhe came to an evil end
gen.он кончил за решёткойhe ended up in jail
gen.он кончил после всехhe finished last
gen.он кончил последнимhe finished last
gen.он кончил работу задолго до вечераhe finished the work long before evening
gen.он кончил речь следующими словамиhe concluded his speech with the following remark
fig.он кончил своё земное существованиеhis glass is run
Makarov.он кончил тем, что бросил их всё в огоньhe finished by putting them all in the fire
gen.он кончил тем, что застрелилсяhe wound up by shooting himself
gen.он кончил тем, что напилсяhe wound up drunk
gen.он кончил тем, что признал свою винуhe finished by admitting that he was guilty (by calling me a liar, by breaking his neck, etc., и т.д.)
gen.он кончит дурноhe will come to a bad end
Makarov.он кончит к пятиhe will finish by five (o'clock; часам)
gen.он кончит к пятиhe will have finished by five (o'clock; часам)
gen.он кончит на виселицеhe will come to the halter
gen.он кончит плохоhe will come to a bad end
gen.он кончит тем, что станет попрошайничать на улицеhe will end up begging in the street
gen.он крикнул, что всё кончилосьhe shouted out that all was over
Makarov.он надеется кончить черновик за месяцhe hopes to finish the rough draft in a month
Makarov.он орал на меня, пока у него не кончились ругательстваhe thundered out so much of his abuse of me
gen.он плохо кончилhe came to a sad end
gen.он плохо кончилhe came to a bad end
inf.он плохо кончитhe will come to a sticky end (key2russia)
gen.он плохо кончитhe will come to grief
gen.он плохо кончитhe'll come to a sticky end
gen.он плохо кончитhe will come to no good (key2russia)
gen.он понял, что кончить школу не так легкоhe saw that he could not just coast through the school
gen.он постарался кончить вовремяhe took pains to finish in time
gen.он прилагает все усилия, чтобы кончить статьюhe is laboring to finish his article
gen.он прилагает все усилия, чтобы кончить статьюhe is labouring to finish his article
gen.он прокричал, что всё кончилосьhe shouted out that all was over
Makarov.он рассчитывал кончить работу в этом годуhe was hoping to finish the work this year
Makarov.он решил во что бы то ни стало кончить колледжhe was determined to finish college somehow or other
gen.он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончитhe starts first one thing and then another and finishes nothing
gen.он уже кончил работуhe has already finished his work
Makarov.он успел кончитьhe had time to finish
gen.они ускоряют работу, чтобы кончить к срокуhasten
gen.они ускоряют работу, чтобы кончить к срокуthey're speeding up their work to meet the deadline
Makarov.офицер был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуthe officer was suspended from duty while his case was examined
Makarov.печально кончитьcome to a sad end
gen.пирог кончилсяthe pie is all
austral., slangпить спиртные напитки пока не кончатся деньгиknocking down one's cheque
gen.плохо кончилhe got ended up with what he had been striving fighting for (Анна Ф)
gen.плохо кончитьgo to the bad
Makarov.плохо кончитьcome to a sad end
Makarov.плохо кончитьcome to grief
Makarov.плохо кончитьcome to a sticky end
Makarov.плохо кончитьcome to no good
gen.плохо кончитьend up in a bad way (Anglophile)
inf.плохо кончитьflat out
idiom.плохо кончитьcome to a sticky end (I reasoned the thing out. If Plank had come to a sticky end since I had seen him last and had started on a haunting career, I said to myself, why should he be haunting Maiden Eggesford when the whole of equatorial Africa was open to him? (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
amer., inf.плохо кончитьburst boiler
inf.плохо кончитьturn out bad (pelipejchenko)
gen.плохо кончитьend up badly (quickly, etc. VLZ_58)
gen.плохо кончитьburst one's boiler
gen.плохо и т.д. кончитьend up badly (quickly, etc.)
gen.плохо кончитьcome to a bad end
inf.плохо кончитьсяgo wrong (Из The Huffington Post: It is a novel about a philanthropic organization gone wrong. – Это роман о благотворительной организации с плохим исходом. ParanoIDioteque)
inf.плохо кончитьсяgo bad (It's a drug deal that goes bad. – Наркосделка кончилась плохо. ParanoIDioteque)
inf.плохо кончитьсяget ugly (sophistt)
idiom.плохо кончитьсяblow up in one's face (Taras)
idiom.плохо кончитьсяexplode in one's face (Taras)
Makarov.плохо кончитьсяcome to no good
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейnear escape
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейa near escape
Makarov.пожар кончилсяthe fire is out
Makarov.пожар кончилсяfire is out
gen.пока у нас не кончатся запасы продуктовas long as our food holds out
gen.после этого выступления он как певец кончилсяafter that performance he's all washed up as a singer
gen.пошевеливайся, а то мы никогда не кончимmove quicker or we shall never have done
Makarov.продовольствие кончилосьthe rations gave out
gen.простите, баранина уже кончилась, может быть, вы попробуете цыплёнка?I'm sorry, the lamb is off, may I suggest some chicken?
Makarov.пытаться кончить дело компромиссомendeavour to compromise the case
proverbраньше начнёшь, раньше кончишьearly start makes easy stages
gen.рис кончилсяthe rice ran out
gen.родственники присосались к нему, пока у него не кончились все деньгиhis relatives leeched him until all his money was exhausted
gen.с такими безобразиями надо кончитьthese scandalous practices must be put to an end
gen.с такими безобразиями надо кончитьthese disgraceful practices must be put to an end
Makarov.сдаюсь, сам расскажи, чем эта история кончиласьI give up, tell me the end of the story
gen.Скорей бы это кончилось!just let it be over!
gen.скоро кончитьсяbe soon ended (Alex_Odeychuk)
gen.скоро кончитьсяsoon blow over (Alex_Odeychuk)
gen.скоро кончитьсяpass off before too long
gen.скоро кончитьсяbe nice and short (Alex_Odeychuk)
Makarov.скоро у нас кончатся пища и водаsoon would our food and water fail us here
gen.собрание кончилосьthe meeting broke up
gen.собрание кончилось бурноthe meeting concluded in uproar
dipl.собрание кончилось под возгласы одобренияthe meeting broke up with cheers
gen.спектакль и т.д., не кончилсяthe performance the dance, the concert, etc. has not finished
Makarov.спектакль кончился, и на улицу повалил народthe crowd drifted out after the performance
Makarov.спектакль кончился, и публика начала расходитьсяthe crowd drifted out after the performance
gen.спектакль кончился точно в указанное времяthe show ended punctually
Makarov.срок аренды кончилсяthe lease is out
gen.срок аренды и т.д. кончилсяthe lease on the house my subscription, their contract, this agreement, etc. has run out
Makarov.ссора кончилась кровопролитиемthe quarrel resulted in bloodshed
gen.стараться кончить к определённому срокуwork against time
Makarov.стараться кончить работу в срокwork against time
gen.стараться кончить работу в срокwork against time (к определённому времени)
gen.стараться кончить работу к определённому времениwork against time
fig.страсти разгораются и дело может кончиться дракойfeelings are running high and it may end up in a fight
gen.студенты вздохнули с облегчением, когда кончились экзаменыthe students wore an air of relief when the exams were over
gen.таким образом, всё кончилось благополучноand so everything turned out all right
gen.тем дело и кончилосьand there the matter rests
rhetor.терпение скоро кончитсяpatience is wearing thin (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
slangто, от чего можно кончитьjizzy (something so incredibly awesome, it has an orgasmic effect on someone cnlweb)
vulg.торопить кончить вместеget one's arse in gear
vulg.торопить кончить вместеget one's act together
vulg.торопление кончить вместеgetting one's arse in gear
vulg.торопление кончить вместеgetting one's act together
Makarov.тропинка стала шире, когда лес кончилсяthe path broadened out as it left the forest
gen.ты кончил?have you finished?
gen.ты кончил ужинать?have you done supper?
gen.ты кончил ужинать и т.д.?have you done supper your lessons, the letter, etc.?
gen.у меня кончилась катушкаI've finished a spool of thread
gen.у меня кончились деньгиI have run short of money, my money has run short
gen.у меня кончились ниткиI've finished a spool of thread
Makarov.у меня кончились сигаретыI am out of cigarettes
Makarov.у меня кончился кофеI've run out of coffee
gen.у меня кончился отпускmy leave is up
gen.у моих часов кончился заводmy watch has run down
Makarov.у нас кончилась бумага для машинкиwe've run out of typing paper
Makarov.у нас кончилась вода, поэтому мы сдалисьwe ran out of water, wherefore we surrendered
gen.у нас кончились боеприпасыour ammunition was all spent
gen.у нас кончились деньгиour money gave out
Makarov.у нас кончился запас водыour water supply has failed
Makarov.у нас кончился запас воды, нам не хватило водыour water supply has failed
gen.у нас кончился сахарwe have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc., и т.д.)
Makarov.у него дыхалка кончиласьhe is out of breath
Makarov.у него кончилась ручкаhis pen's run out
gen.у него кончилась тетрадьhe has used up his exercise book
Makarov.у него кончились деньгиhe is out of money
gen.у него кончились деньгиhe has run out of money
Makarov.у него кончились сигаретыshe is out of cigarettes
Makarov.у него кончились сигаретыhe hasn't got a smoke
Makarov.у него кончился сахарhe is out of sugar
gen.у него кончился табакhe ran out of tobacco
gen.у него скоро кончатся деньгиhe will soon run out of money
Makarov.у них кончилась пресная водаthey ran out of fresh water
Makarov.урок кончилсяthe lesson is over
sport.успеть сделать что-либо до того, как кончится времяbeat the clock (обычно касательно соревнований и состязаний Елена Новикова)
sport.успеть сделать до того, как кончится время, уложиться с запасомbeat the clock (Raz_Sv)
sport.участник, кончивший гонку первымthe first man home in the race
gen.футбольный матч кончился в ничьюthe soccer match ended in a tie
gen.халява кончиласьEnd of free ride! (Рина Грант)
slangчеловек, чья карьера кончиласьhas-been (Interex)
gen.чем всё это кончится?what will he the upshot of it all?
gen.чем всё это кончится?what will be the upshot of it all?
gen.чем всё это кончится?what will be the conclusion of all this?
gen.чернила и т.д. кончилисьmy supply of ink our food supplies, the fuel, their finances, etc. gave out
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
slangшутки кончилисьshit gonna get real (SirReal)
gen.шутки кончилисьthe kidding is over ("The kidding's over, Zorn. Call it off or I'll kill you." 4uzhoj)
inf.шутки кончилисьthe joke's over (dimock)
gen.шутки кончилисьno more kidding around (4uzhoj)
gen.этим дело не кончилосьthat was not the end of it
idiom.это ведь никогда не кончится, правда?that well just never runs dry, does it? (bluesmachine)
gen.это добром не кончитсяthis won't end well (Tanya Gesse)
Makarov.это кончилось просьбой о деньгахthis led up to a request for money
Makarov.это может кончиться для него тюрьмойthat would land him in prison
gen.это плохо кончилосьit resulted badly
gen.это плохо кончилосьit turned out badly
gen.это худо кончитсяit'll have a sad ending
gen.это худо кончитсяit'll end badly
Makarov.этот дом принадлежал им, пока не кончился их родthis house belonged to them until their family line failed
gen.этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их родthis chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed
gen.этот человек плохо кончилthis man ended badly
gen.я буду к вашим услугам, как только кончу обедатьI'll be with you as soon as I finish my dinner
gen.я буду рад, когда экзамены кончатсяI'll be glad to get the exams over
gen.я бы никогда не кончил, если быI should be endless if
gen.я был рад, когда это кончилосьI was glad to get that over (with)
Makarov.я должен прежде кончить работу, а уж потом идти домойI must finish my work before I go home
gen.я задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислородI'm holding my breath until I'm turning blue (Alex_Odeychuk)
gen.я кончилI've done
gen.я кончилthat is all (I have to say)
Makarov.я не должен увлекаться, а то я никогда не кончу этого письмаI must pull in or my letter will never end
Makarov.я не должен увлекаться, иначе я никогда не кончу этого письмаI must pull in or my letter will never end
gen.я не могу прийти, пока я не кончуI can't come till I have finished
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
gen.я почти кончил книгуI'm nearly through with the book
Makarov.я предчувствую, что всё это кончится плохоI presage that everything will end badly
gen.я скоро кончуI shall soon get through
gen.я уеду, когда кончу работуI'll leave when I finish my work
Makarov.язвительные дебаты по поводу повестки дня кончились безрезультатноthe acrimonious debate on the agenda ended indecisively
Showing first 500 phrases