Subject | Russian | English |
Makarov. | автомобиль "клюёт" | the car nose-dives (при резком торможении) |
Makarov. | автомобиль "клюёт" | the car nosedives (при резком торможении) |
Makarov. | автомобиль "клюёт" | car nose-dives (при резком торможении) |
transp. | автомобиль "клюёт" носом | the vehicle nose dives (при резком торможении) |
transp. | автомобиль "клюёт" носом | the car nose dives (при резком торможении) |
Makarov. | воры всегда выбирают дома людей, про которых известно, что у них денег куры не клюют | thieves always aim for houses where the people are known to be rolling in money |
Makarov. | вчера рыба не клевала | the fish were not biting yesterday |
gen. | выше по течению рыба хорошо клюёт | there's good fishing above |
gen. | выше по течению хорошо клюёт рыба | there's good fishing above |
gen. | выше по течению рыба хорошо клюёт | there's good fishing above |
Makarov. | голуби клевали зерно | pigeons were picking grain |
idiom. | денег было – куры не клюют | money was no problem (Alex_Odeychuk) |
gen. | денег куры не клюют | have pots of money |
inf. | денег куры не клюют | stinking rich (Andrey Truhachev) |
amer. | денег куры не клюют | have all kinds of money (Anglophile) |
slang | денег куры не клюют | money to burn |
slang | денег куры не клюют | lousy with something |
proverb | денег куры не клюют | roll in money (дословно: Кататься в деньгах) |
idiom. | денег куры не клюют | flush with cash (First-time buyers are getting help from the Bank of Mom and Pop which is now flush with cash from single-family home sales. ART Vancouver) |
proverb | денег куры не клюют | rolling in money |
inf. | денег куры не клюют | roll in the stuff (He's rolling in the stuff! – У него денег куры не клюют. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | денег – куры не клюют | bags of money |
Makarov. | денег куры не клюют | have money to burn |
gen. | денег куры не клюют | have deep pockets (Anglophile) |
gen. | денег куры не клюют | have money to blow (triumfov) |
Игорь Миг | денег куры не клюют | pile of money |
gen. | денег куры не клюют | oodles of money (Anglophile) |
gen. | денег куры не клюют | have money coming out of ears (Anglophile) |
gen. | у кого-либо денег куры не клюют | someone has megabucks (I. Havkin) |
slang | денег куры не клюют | loaded with the spondulix (Anglophile) |
slang | денег куры не клюют | money to burn (His grandfather left him money to burn. == Его дед после смерти оставил ему кучу денег.) |
gen. | денег куры не клюют | stacks of the ready |
gen. | денег-куры не клюют | have money to burn |
idiom. | деньги куры не клюют | in the chips (VLZ_58) |
gen. | его родители наверху, клюют носом перед телевизором | his parents are in the upper room snoozing in front of the TV |
proverb | Зарекалась ворона говно клевать | Never is a long day (Русский вариант, конечно, притянут, но суть английской пословицы передаёт точно. У русской пословицы немало колоритных синонимов. Вот хорошая ссылка: lingvo.ru VLZ_58) |
gen. | клевать, как птичка | eat like a bird |
slang | клевать клювом | twiddle thumbs (Agasphere) |
fish.farm. | клевать на | nibble at (о рыбе dimock) |
fish.farm. | клевать на | bite at (dimock) |
Игорь Миг | клевать на наживку | lap it up |
fishery | клевать на приманку | bite (Ольга Матвеева) |
Игорь Миг | клевать на приманку | lap it up |
gen. | клевать носом | niddle-noddle |
gen. | клевать носом | nod off (Arcola) |
gen. | клевать носом | dive (о машине, мотоцикле 4uzhoj) |
Makarov. | клевать носом | doze off |
Makarov. | клевать носом | to nid-nod |
Gruzovik, inf. | клевать носом | be drowsy |
Gruzovik, inf. | клевать носом | be sleepy |
proverb | клевать носом | nod (from drowsiness) |
inf. | клевать носом | be sleepy |
inf. | клевать носом | be drowsy |
Makarov. | клевать носом | to niddle-noddle |
Makarov. | клевать носом | doze out |
Makarov. | клевать носом | doze away |
gen. | клевать носом | niddle noddle |
gen. | клевать носом | have a cat-nap |
gen. | клевать носом | drift off (амер. - alex) |
gen. | клевать носом | nid-nod |
gen. | клевать носом | nod |
Gruzovik, inf. | клевать носом | nod from drowsiness |
gen. | клевать носом | doze |
slang | клевать носом в разные стороны | four-wheel (Technical) |
auto. | клевать носом за рулём | nod off at the wheel (dailysabah.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | клевать носом из-за сонливости | nod from drowsiness |
idiom. | курочка по зёрнышку клюёт | little by little, a little becomes a lot (Tanzanian proverb Lifestruck) |
Scotl. | курочка по зёрнышку клюёт | many a mickle makes a muckle (КГА) |
proverb | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает | little by tittle makes a mickle |
proverb | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает | many a little makes a mickle (Solo) |
proverb | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает | every little makes a mickle |
proverb | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает | grain by grain, and the hen fills her belly (used to mean: one should be satisfied by what little one has (gets), for "little" happens to turn gradually into 'big enough") |
gen. | мелкая рыбёшка хорошо клюёт | the small fish take freely |
Makarov. | он весь день сидит с удочкой, а рыба не клюёт | he has been fishing all day and haven't had a bite |
Makarov. | он клевал носом, сидя у камина | he sat nodding by the fire |
gen. | он начал клевать носом | he began to take long naps (alex) |
gen. | он начал клевать носом | he began to doze |
gen. | порядочная дрянь, но публика на неё клюёт | a very corny gag but people seem to dig it |
gen. | птица, которая клюёт | pecker |
gen. | птичка клюёт у меня из рук | the bird eats from my hand |
gen. | птичка клюёт у меня из с руки | the bird eats from my hand |
gen. | птички клевали зерно | the little birds were picking grain |
gen. | рыба клевала | we had some nibbles |
gen. | рыба клевала у меня раза два-три | I have had two or three bites |
gen. | рыба клюёт | the fish are biting (SirReal) |
Makarov. | рыба не клюёт | the fish doesn't take the hook |
Makarov. | рыба не клюёт | the fish won't bite |
Makarov. | рыба не клюёт | the fish doesn't take |
Makarov. | рыба не клюёт | the fish doesn't take the bait |
gen. | рыба не клюёт | the fish wouldn't bite |
Makarov. | рыба сегодня хорошо клюёт | the fish are striking well to-day |
gen. | рыба сегодня хорошо клюёт | the fish are striking well today |
gen. | рыба хорошо клюёт | the fish are biting well |
polit. | сегодня рыба клюёт | the fish is biting today (bigmaxus) |
gen. | сегодня рыба не клюёт | today the fish are shy |
gen. | тот, кто клюёт | nibbler |
Makarov. | у него денег куры не клюют! | the guy's a long purse! |
gen. | у него денег куры не клюют | he is flush |
gen. | у него денег куры не клюют | he is lousy with money |
gen. | у него денег куры не клюют | he has heaps of money (Anglophile) |
gen. | у него денег куры не клюют | he is stinking |
gen. | у него денег куры не клюют | he is loaded |
gen. | у него денег куры не клюют | he is a zillionaire |
Gruzovik, inf. | у него денег куры не клюют | he has plenty of money |
Gruzovik, inf. | у него денег куры не клюют | he rolls in riches |
fig.of.sp. | у него денег куры не клюют | he is dripping with money |
slang | у него денег куры не клюют | he is loaded with cabbage |
dial., inf. | у него денег куры не клюют | he has plenty of money |
dial., inf. | у него денег куры не клюют | he rolls in riches |
inf. | у него денег куры не клюют | he has money to burn (Olga Okuneva) |
Makarov., saying. | у него денег куры не клюют | he's got money to burn |
Makarov. | у него денег куры не клюют | he stinks of money |
gen. | у него денег куры не клюют | he is rolling in money |
gen. | у него денег куры не клюют | he has money galore |
Makarov. | у неё денег куры не клюют | she has money to burn |
Makarov. | у неё денег куры не клюют | she is stinking rich |
Makarov. | у неё денег куры не клюют | she's got bags of money |
Makarov. | у неё, кажется, денег куры не клюют | she seems to be lousy with money |
gen. | у них денег куры не клюют | they are filthy with money |
inf. | у тебя клюёт | you have a bite! (услышано в сериале terrarristka) |