DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing катись | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автомобиль плавно катился по дорогеthe car rolled smoothly along the road
inf.баллоны катитьcome down hard on (someone)
inf.баллоны катитьream (someone)
inf.баллоны катитьdump on (someone)
inf.баллоны катитьgive it to (Не надо на меня бочку катить. Stop dumping on me.; подвергать словесным нападкам, критиковать кого-либо, вести себя агрессивно по отношению к кому-либо to severely criticize or attack someone verbally; someone)
gen.бизнес, идущий слишком гладко, обычно катится по наклонной плоскостиbusiness that always runs smooth is running downhill
inf.бочку катитьcome down hard on (someone)
inf.бочку катитьdump on (someone)
inf.бочку катитьream (someone)
inf.бочку катитьgive it to (Не надо на меня бочку катить. Stop dumping on me.; подвергать словесным нападкам, критиковать кого-либо, вести себя агрессивно по отношению к кому-либо to severely criticize or attack someone verbally; someone)
nautic.быстро катитьсяbowl
Makarov.быстро катитьсяbowl along
Makarov.воды катились величественно и мощноthe great flood moving with majesty and power
Makarov.воды катились величественно и мощноgreat flood moving with majesty and power
gen.волны катились к пляжуthe waves rolled in to the beach
gen.волны плавно катятсяwaves roll
nautic.вправо не катись!nothing the right
nautic.вправо не катись!nothing the right!
gen.высокий удар, после которого мяч долго катитсяpitch-and-run (гольф)
gen.грохот катился по ущельюthe roar echoed through the ravine
fig., inf.да ты, брат, катишься по наклонной плоскостиyes, you're on the skids, buddy
Makarov.дорога шла немного под уклон, так что мы просто катились вниз в своё удовольствиеthe road was slightly downhill, so we just coasted along enjoying ourselves
hockey.игрок, который катится за своим партнёром, ведущим шайбу, в готовности принять от того пасtrailer (В переводе это слово можно опустить без ущерба точности описания событий. Campbell scored from the inside edge of the left circle as the trailer on a 3-on-2 rush – Кэмпбелл забил гол броском из левого круга для вбрасывания во время выхода "три в два". VLZ_58)
slangигрок, который катится за своим партнёром, ведущим шайбу, в готовности принять от того пасtrailer (В переводе это слово можно опустить без ущерба точности описания событий. Campbell scored from the inside edge of the left circle as the trailer on a 3-on-2 rush. VLZ_58)
gen.к берегу катились большие волныgreat waves rolled toward the shore
gen.кататься катитьсяspin along
gen.Кати дальше!Hang loose! (Alex Lilo)
slangкати подобру-поздоровуtake a long walk off a short pier (SirReal)
slangкати подобру-поздоровуgo play in the traffic (SirReal)
slangкати подобру-поздоровуmake like a tree and leave (SirReal)
rel., budd.кати чакрасанаkati chakrasana (поза вращения в талии; исходное положение — стоя, корпус повернут в талии, чтобы можно было смотреть через плечо, одна рука покоится на этом плече, а другая находится позади, на талии; затем правое и левое меняются местами)
gen.катился фургонa covered wagon rolled along
gen.катись к чёрту!go to thunder!
rudeкатись к чёрту!go fuck yourself!
gen.катись к чёрту!go and jump in the lake!
Игорь Мигкатись-ка ты!bug off!
gen.катись ко всем чертям!damn you!
gen.катись колбаскойget out of here (Alexander Demidov)
Игорь Мигкатись колбаской!bug off!
inf.катись колбаской!hit the road! (Bartek2001)
Игорь Мигкатись колбаскойmake yourself scarce!
gen.катись колбаскойgo whistle (Shakespeare). To go to the devil. CD. Foreign Secretary Boris Johnson has told MPs the European Union can "go whistle" for any "extortionate" final payment from the UK on Brexit. BBC Alexander Demidov)
slang"катись колбаской"rolling stone
Игорь Мигкатись колбаской по Малой Спасской!bug off!
Игорь Мигкатись колбаской по Малой Спасскойmake yourself scarce! (конт.)
Gruzovikкатись колбасой!scoot!
Игорь Мигкатись колбасой!bug off!
Игорь Мигкатись колбасойmake yourself scarce!
Gruzovikкатись колбасой!beat it!
Gruzovikкатись колбасой!get lost!
inf.катись колбасойscoot!
Gruzovik, inf.катись колбасой!away with you!
inf.катись колбасойget lost!
inf.катись колбасойclear out!
inf.катись колбасой!beat it!
Gruzovikкатись колбасой!clear out!
rudeкатись куда подальше!go fuck yourself! (Andrey Truhachev)
Игорь Мигкатись на все четыре!get out of here!
gen.катись отсюдаyou just fade away! (Ivan1992)
Gruzovikкатись отсюда!clear out!
Gruzovikкатись отсюда!scoot!
Gruzovikкатись отсюда!beat it!
Gruzovikкатись отсюда!get lost!
inf.катись отсюда!beat it!
inf.катись отсюда!get lost!
inf.катись отсюда!scoot!
amer.катись отсюда!go to blazes! (Yeldar Azanbayev)
inf.катись отсюда!clear out!
inf.катись отсюда!Push off! (Andrey Truhachev)
gen.катись отсюда!hit the road! (Taras)
lowкатись ты к чертям!hell with you! (to hell with you! Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям!the hell with you! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям!go to hell! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям!go to blazes! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям!drop dead! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям!damn you! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям!blast you! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям собачьим!hell with you! (to hell with you! Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям собачьим!damn you! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям собачьим!go to blazes! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям собачьим!drop dead! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям собачьим!the hell with you! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям собачьим!go to hell! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты к чертям собачьим!blast you! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты куда подальше!damn you! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты куда подальше!go to hell! (Andrey Truhachev)
lowкатись ты куда подальше!go to blazes! (Andrey Truhachev)
gen.катится за годом годthe years follow one another
slangкатить бочкуpick on (sas_proz)
slang, explan.катить бочкуtry to pin the blame on (VLZ_58)
slangкатить бочкуgive static (определение static: "angry or critical talk or behavior; the reception was going sour, breaking up into static" (North American, informal). так что это необязательно реакция, как в вариантах перевода "возражать" и т.п. SirReal)
slang, explan.катить бочкуbad-mouth (VLZ_58)
slang, explan.катить бочкуspeak badly about (VLZ_58)
literal.катить бочкуroll a barrel (буквальное значение выражения Soulbringer)
idiom.катить бочку наhave hitched his wagon to (критиковать кого-либо; New York Times Alex_Odeychuk)
Игорь Мигкатить бочку наgang up on
Игорь Мигкатить бочку наhold against
Игорь Мигкатить бочку наhold much against
obs.катить вверхuproll
gen.катить внизdevolve
gen.катить волныroll
Makarov.катить детскую коляскуtrundle the perambulator
gen.катить как шарbowl
gen.катить каменьroll a stone
Игорь Мигкатить камень в горуroll the boulder up the mountain
Makarov.катить коляскуperambulate
gen.катить мячroll a ball (a barrel, a cask, a hoop, etc., и т.д.)
Makarov.катить мяч по землеroll a ball along the ground
gen.катить на колёсцахtruckle
gen.катить назадroll back
tech.катить; роликroll
gen.катить свои волныroll
gen.катить тачкуtrundle a wheelbarrow
Makarov.катить тележкуwheel a cart
gen.катить шарыbowl
gen.катиться быстроbowl along
fig.of.sp.катиться в безднуbe rolling into the abyss (Alex_Odeychuk)
gen.катиться в пропастьspin out of control (dav_rubin)
idiom.катиться в пропастьgo to the dogs (This country is going to the dogs – Эта страна катится в пропасть Andrey Truhachev)
gen.катиться в пропастьgo down the drain (Anglophile)
nautic.катиться в сторонуtend (о корабле, стоящем на одном якоре)
navig.катиться в сторону от...swing away from
nautic.катиться в сторону отswing away from
inf.катиться в тартарарыgo down the tubes (The country's going down the tubes. 4uzhoj)
gen.катиться вниз по склонуroll down the slope (along the road, into a hole, etc., и т.д.)
nautic.катиться к ветруcome to the wind
nautic.катиться к ветруcome to
nautic.катиться к ветруcome round
dipl.катиться к инфляцииhead for inflation
idiom., inf.катиться к чертямgo to the dogs (4uzhoj)
slang, rudeкатиться ко всем чертямshove something (с чем-либо alia20)
Makarov., rude, amer.катиться ко всем чертямshove it
inf.катиться коту под хвостbe down the toilet (Ольга Матвеева)
Makarov.катиться кубаремgo heels over head
gen.катиться кубаремroll head over heels
Gruzovikкатиться кубаремgo head over heels
fig.of.sp.катиться кувыркомcartwheel (Даниил84)
inf.катиться кувыркомtuck and roll (Technical)
gen.катиться легкоroll easily (heavily, smoothly, dangerously, rhythmically, etc., и т.д.)
Makarov.катиться на велосипеде с горыbicycle downhill
nautic.катиться налевоswing to port
nautic.катиться направоswing to starboard
slangкатиться отсюдаhit the road ("Where is John?" - "I don't know. He said nothing and hit the road". == "Где Джон?" - "Не знаю. Он ничего не сказал и просто свалил".)
mech.eng., obs.катиться по...engage
gen.катиться по ветровому стеклуrun down the windscreen (down the rain-pipe, down the slope, down smb.'s face, down her cheeks, etc., и т.д.)
gen.катиться по инерции с выключенным двигателемtick over
gen.катиться по колееtrace (о колёсах)
gen.катиться по колееtrack (о колёсах)
gen.катиться по льдуslide
fig.катиться по наклоннойroll downhill (it means that something goes wrong Val_Ships)
gen.катиться по наклонной плоскостиhit the skids (Anglophile)
gen.катиться по наклонной плоскостиgo downstream
gen.катиться по наклонной плоскостиgo down the drain (Anglophile)
fig.катиться по наклонной плоскостиgo downhill
slangкатиться по наклонной плоскостиdownhill
Игорь Мигкатиться по наклонной плоскостиplummet
Игорь Мигкатиться по наклонной плоскостиhead downhill
gen.катиться по наклонной плоскостиbe on the downward path
gen.перен. катиться по наклонной плоскостиgo downhill (об углубляющемся нравственном падении)
gen.катиться по наклонной плоскостиbe on the downward path
gen.катиться по наклонной плоскостиbackslide
Игорь Мигкатиться по наклонной плоскостиbe all downhill
gen.катиться по наклонной плоскостиtake a downward slide (Anglophile)
gen.катиться по наклонной плоскостиdrift downstream
gen.катиться по снегуrun on snow (on macadam roads, etc., и т.д.)
nautic.катиться под ветерcast to leeward
Игорь Мигкатиться под горуplummet
gen.катиться под горуgo downhill (о положении дел, здоровье и т.п.)
Gruzovikкатиться по́д горуgo downhill
Игорь Мигкатиться под откосbe all downhill
inf.катиться под откосgo down the tubes (4uzhoj)
gen.катиться под откосgo downhill (Olya34)
Игорь Мигкатиться под откосplummet
construct.катиться под уклонcoast
nautic.катиться при поворотеswinging
nautic.катиться при поворотеswing
gen.катиться с горыroll down the hill
gen.катиться с горыroll downhill
Gruzovikкатиться с горыslide downhill
Gruzovikкатиться с горыgo downhill
gen.катиться с горыfreewheel (на велосипеде, в автомобиле)
gen.катиться с неудержимой быстротойrage
idiom.катиться со смехуlaugh oneself silly (Ant493)
gen.катиться со смехуroar with laughter
geol.катящее движениеrolling motion
quot.aph.Куда катится мир?what is this world coming to? (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.куда катится мир?what's this world coming to? (bigmaxus)
gen.куда катится мир?what's the world coming to (Aiduza)
inf.куда катится этот мир?what is the world coming to? (sophistt)
Makarov.мимо поросшего тростником мыса река медленно катит свои водыaround the rushy point comes weltering slow the stream (J. Keble)
lit.Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу.But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. (Th. Hardy)
Makarov.моя коляска плавно катила по дорогеmy chariot was gliding on the road
gen.мяч катитсяthe ball runs
gen.мяч и т.д. катитсяa ball a barrel, a round thing, etc. rolls
gen.мяч и т.д. катитсяa ball a sledge, etc. runs
gen.мяч катитсяthe ball rolls
nautic.начинать катитьсяtake up her swing (при повороте)
Игорь Мигне кати бочку!bullshit!
slangне катитsucks (VLZ_58)
Игорь Миг, prop.&figur.не катитit just won't work (перевод взят из статьи mberdy)
inf.не катитit doesn't cut it (VLZ_58)
transp.не катитьdo not roll (надпись на упаковке по ГОСТ Р 51474-99 xltr)
Игорь Мигне катить бочкуnot to beat up
proverbне пихай под гору, что само катитсяnever try to prove what nobody doubts
proverbне пихай то под гору, что само катитсяnever try to prove what nobody doubts (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается)
idiom.не позволять с катиться по наклонной плоскостиkeep on the straight and narrow (кому-либо, о воспитании Баян)
proverbне успеешь оглянуться, как зима катит в глазаold age comes on apace
inf.ну, теперь давай катись!now, you just fade away!
ed.("общественный плющ" как-то не катит, тем более речь о "государственном" плюще т.е. университете. См. https://en.wikipedia.org/wiki/Public_Ivyoriginal public ivy (Samura88)
gen.он велел мне катитьсяhe told me to bugger off
Makarov.он катил апельсин по полуhe trundled an orange across the floor
Makarov.он катил тачкуhe was pushing his barrow along
gen.он катил тачкуhe was pushing a wheelbarrow
gen.он катился кубарем с горы, пока его не задержал большой каменьhe rolled down the hill until he was stopped by a large rock
Makarov.она катила коляскуshe wheeled the pram
Makarov.она катила ребёнкаshe wheeled the baby
Makarov.они оба сидели в двуколке и весело и шумно катили по направлению к Карлайлуthey were both seated in the gig, and birring it on merrily towards Carlisle
Игорь Мигпо её лицу катили слёзыtears rolled down her cheeks
Makarov.по её щекам градом катились слёзыtears rained down her cheeks
gen.по её щекам градом катились ручьями лились слёзыtears rained down her cheeks
Makarov.пот градом катился с негоhe dropped with sweat
gen.пот с него катился градомhe was streaming with sweat
gen.продолжать быстро катитьwhirl on
gen.продолжать быстро катитьсяwhirl on
inf.пусть катится на все четыре стороныgood riddance (Val_Ships)
gen.пусть катится под ветерlet her swing
gen.река катит камни по своему руслуa river rolls the stones along its bed
inf.с меня пот катился градомI was sweating balls (Technical)
gen.с него градом катился потthe sweat was pouring off him
gen.с него градом катился потthe sweat was pouring from him
gen.с него катился потthe sweat poured off him
gen.с него катился потhe was dripping sweat
gen.санки медленно катилисьthe sledge drew slowly
wood.свежеокорённые слеги, по которым брёвна скользят, а не катятсяslip skids
gen.слёзы катились из глаз Алисы, так что у её ног образовалась лужаAlice's tears rolled down her face, forming a pool at her feet (kee46)
Makarov.слёзы катились из её глазher tears rolled down her face
Makarov.слёзы катились из её глаз, так что у её ног образовалась лужаher tears rolled down her face, forming a pool at her feet
Makarov.слёзы катились по её лицуher tears rolled down her face
gen.слёзы катились по её лицуtears ran down her cheeks
gen.слёзы катились по её щекамtears cascaded down her cheeks
gen.слёзы катились по её щекамtears were pouring down her cheeks
gen.слёзы катились по её щекамtears ran down her cheeks
gen.слёзы катились у неё по щекамtears were rolling down her cheeks
gen.слёзы катятся градомtears are rolling down one's cheeks
Makarov.слёзы струились, катились, текли по их щекамtears flowed, rolled, streamed down their cheeks
gen.смеётся, а у самой слёзы по щекам катятсяshe is laughing, but tears are rolling down her cheeks
gen.смотрите, как катится шарlook at the roll of the ball
gen.солнце катилось к западуthe sun was sloping to the west
gen.способность катитьсяvolubility
Makarov.стоя во дворе замка, мы ощущали, как столетия катятся назадstanding in the castle yard, we could feel the centuries roll back
gen.стремительно катиться внизslide down a greasy pole
Makarov.у неё градом катятся слёзыher eyes rain tears
gen.у неё из глаз катились слёзыtears ran from her eyes
gen.шар катитсяthe ball runs
gen.шар катитсяthe ball rolls
Makarov.этот отчёт нужен боссу уже сейчас – да? пусть катится ко всем чертям!the boss wants that report now – yeah? tell him he can shove it
gen.этот отчёт нужен боссу уже сейчас – да? пусть катится ко всем чертям!the boss wants that report now – yeah? tell him he can shove it
gen.я слышал, как море катило свои волныI could hear the sea rolling