DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing кака | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.драматическое искусство употребляется и как sing и как pldramatics
Игорь Мигизвестный какreputedly
gen.как аукнется, так и откликнетсяwhat's good for the goose is good for the gander (Tanya Gesse)
gen.как благодарность заin return for (in return for a little instruction for her daughter Andrey Truhachev)
gen.как богpassing well (Pale_Fire)
gen.как Бог на душу положитany old way (Anglophile)
gen.как Бог на душу положитin fits and starts (КГА)
gen.как Бог на душу положитlet matters take their course (Interex)
gen.как Бог на душу положитat random (Anglophile)
gen.как большинство самоучек, он переоценивал значение образованияlike most self-taught men he overestimated the value of an education
gen.как будтоas if (as if you didn't know – как будто вы не знали)
gen.как будтоas it were
gen.как будтоit seems as though (бы)
Игорь Мигкак будтоit's as if
gen.как будтоseem (he seemed to vanish – он как будто испарился linton)
gen.как будтоsort of
gen.как будтоas though
gen.как будтоif (с предшествующим as выражает лёгкое сомнение)
gen.как будтоeven as (eugenealper)
gen.как будтоit seems as if (бы)
gen.как будто быit seems as if
gen.как будто быas though
gen.как будто быas (immortalms)
gen.как будто быit seems as though
gen.как будто быas if
gen.как будто бы нарочноas if deliberately (Things started to go awry even during Hill's return trip. On one otherwise unremarkable stretch of road, kangaroos started inexplicably hurling themselves at his vehicle, as if deliberately. ART Vancouver)
gen.как будто бы погода налаживаетсяit seems as if the weather is getting better
gen.как будто вы не зналиas if you didn't know
gen.как будто гремит громit sounds like thunder
gen.как будто живойlife-like (MichaelBurov)
gen.как будто невзначайmatter-of-factly ("Did you see him?" I asked matter-of-factly. Рина Грант)
gen.как будто оправдыватьсяin a defensive manner (Maria Klavdieva)
gen.как быwith inf how
gen.как быas if
gen.как быa kind of (sth, что-л. ssn)
gen.как быin a way ("...вечерня состояла из ветхозаветной части в виде псалмов, которые как бы запечатывались христианскими прошениями..." Vespers consisted of the Old Testament part in the form of psalms, which were, in a way, sealed with Christian petitions highanger)
gen.как бы неsupposing
gen.как бы не так!I'll see you damned first!
gen.как бы не такI will see you blowed first
gen.как бы не так!nuts!
gen.как бы не так!not likely!
gen.как бы не такnot likely (scherfas)
gen.как бы не такno, indeed (Anglophile)
gen.как бы не так!I'll see you further first!
gen.как бы не такI declare if I will
gen.как бы не так!I'll see you blowed first!
gen.как бы невзначайlike it was an afterthought (Reverso Context: I told you about New Zealand, and then I invited you along, like it was an afterthought, but it wasn't. 4uzhoj)
gen.как бы пелена с глаз упалаthe scales fell from one's eyes
gen.как было назначеноby appointment (ART Vancouver)
gen.как было принято в то времяas was the practice of the time (As was the practice of the time, she was not raised by her biological parents but... Maria Klavdieva)
gen.как было принято в то времяthe practice of the time was to... (The practice of the time was to grant the privilege of selling indulgences to various bishops... Maria Klavdieva)
gen.как было условленоas arranged (I met him as arranged, in the lobby of the Century Plaza. ART Vancouver)
gen.как быстро мчится время!how time flies!
gen.как быть сhow to deal with (Stas-Soleil)
gen.как в воду гляделby the pricking of one's thumbs (Фразеологизм употребляется для выражения предвидения негативных явлений – He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs VLZ_58)
gen.как будто в воду глядел!he must have second sight!
gen.как в воду гляделmust have second sight (Franka_LV)
gen.как в воду опущенныйdown in the dumps (13.05)
gen.как в воду опущенныйdown in at the mouth
gen.как в воду опущенныйdowncast (Franka_LV)
gen.как в воду опущенныйin the dumps (Anglophile)
gen.как в воду смотрелmust have second sight (Franka_LV)
Игорь Мигкак в голодный годlike there's no tomorrow (конт. You pound down the stuff like there's no tomorrow.)
gen.как в детствеlike in our childhood, like when we were kids, like when we were little (changeview1)
gen.как в жизниlife-size (Ivan Pisarev)
gen.как в жизниslice of life
gen.как в жизниslice-of-life
Игорь Мигкак в народе говорятas they say
gen.как в натуреtrue to nature
gen.как в паспортеas it appears on identification (об имени и фамилии; пример: I (insert your full name as it appears on identification and address) appoint (insert full name as it appears on identification and address of the person appointed) as my agent (attorney in fact) to act for me in any lawful way with respect to the following ... 4uzhoj)
gen.как в паспортеas it appears on the passport (4uzhoj)
Игорь Мигкак в преисподнейscorching
gen.как в прорвуdown the drain (Сomandor)
gen.как в рекламеas advertised (Alexander Demidov)
gen.как в старые добрые временаfor old time's sake (sea holly)
gen.как в старые-добрые временаjust like in the good old days (Johnny Bravo)
gen.как в туманеin a fog
gen.как вам это?what do you think of that? (linton)
gen.как Вам заблагорассудитсяas you please (Andrey Truhachev)
gen.как вам захочетсяas you please (Andrey Truhachev)
gen.как вам известноas you may know (Азери)
gen.как Вам известноas you may recall (Johnny Bravo)
gen.как вам не стыдно!you ought to be ashamed of yourself! (Franka_LV)
gen.как вам не стыдно!shame on you!
Игорь Мигкак вам нравитсяhow is that for
gen.как вам угодноjust as you like
gen.как вам угодноas you like
gen.как Вам угодноas you please (Andrey Truhachev)
gen.как вафляwaferish
gen.как вафляwafery
gen.как весело!what fun!
gen.как весело!what a lark!
gen.как видишь, он одинas you can see, he is alone
gen.как вкопанныйstone-still
gen.как вкопанныйdead in one's tracks (scherfas)
gen.как вкопанныйas though petrified (Nrml Kss)
gen.как вкопанныйcold (He stopped cold when he heard a noise behind him. VLZ_58)
gen.как вкопанныйas if riveted to the spot
gen.как вкопанныйstone still
gen.как вкопанныйfreeze on the spot (Interex)
gen.как вкопанныйlike a statue (Anglophile)
gen.как вкопанныйstock-still
Gruzovikкак влитой сидитfits to a nicety of garments
Gruzovikкак влитой сидитfits to a T of garments
Gruzovikкак влитой сидитfits perfectly of garments
gen.как в месячном, так и в годовом выраженииboth month-on-month and year-on-year (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov)
gen.как внутри страны, так и за рубежомat home and abroad (Alexander Demidov)
Gruzovikкак во снеas if in a dream
gen.как возмездие за предательствоin requital of the act of perfidy
gen.как вол на убойas an ox goes to the slaughter
gen.как вы великодушны!what's big of you
gen.как вы выдерживаете такой шум!how can you stand such noise!
gen.как вы добры!how kind you are!
gen.как вы догадались?!that's a good guess
gen.как вы думаете?wait for it (sarmat)
gen.как вы думаете?what do you think? (Franka_LV)
gen.как вы знаетеas you are well aware (VLZ_58)
gen.как вы и ожидалиas you have come to expect (vertepa)
gen.как вы копаетесь!how long you are!
gen.как вы наверное знаетеas you probably know (sophistt)
gen.как вы наверное знаетеas you would know (sophistt)
gen.как вы поживаетеhow are you?
gen.как вы поживаете?how are you getting on? (kee46)
gen.как вы помнитеyou will remember (как вводное предложение)
gen.как вы помните, как вы знаете, как известноyou will remember (как вводное предложение)
gen.как вы привыкли ожидатьas you have come to expect (vertepa)
gen.как вы редко бываете вы редкий гость!you are quite a stranger!
gen.как вы редко показываетесь!you are quite a stranger!
gen.как вы смеете!how dare you?
gen.как вы считаете, сколько отсюда до деревни?what distance do you make it from here to the village?
gen.как вы уже знаетеas you may know (Азери)
gen.как вы чистите зубы?what's your toothbrushing technique?
gen.как говорит Горацийas Horace puts it
gen.как говоритсяwhat you would call (Aprilen)
gen.как говорится в старой поговоркеas the old saying goes (Дмитрий_Р)
Игорь Мигкак говорятas they say
Игорь Мигкак говорятis said to
Игорь Мигкак говорятas it's said
gen.как говорятas the story goes
gen.как говорятas the phrase goes
gen.как горожане, так и крестьянеboth citizens and peasants
Игорь Мигкак два медведя в одной берлогеlike two bears in one den
Игорь Мигкак два портрета с одной газетыis the spitting image of (разг., совет., редк.)
gen.как доказательствоas proof
gen.как должноеfor granted (ValsNata)
Игорь Мигкак должноеwith equanimity
gen.как домаhome from home (идиома kotenochekful)
gen.как доходит до делаwhen push comes to shove (... But when push came to shove, these harsh critics weren't able to offer any workable solutions. – но как дошло до дела ART Vancouver)
gen.... как другие...as something, someone goes
gen.как единое целоеin a holistic way (The development and acceptance of models that allow the cost-effectiveness of both technical and non-technical measures to be assessed in a holistic way has been a particularly useful outcome of the programme. Sergei Aprelikov)
gen.как единое целоеas a whole (dimock)
gen.как еслиlike
gen.как если быas if
gen.как если быas though
gen.как если быas good as
gen.как естьas is (в текстах официальных соглашений означает, что покупаемый или поставляемый товар принимается приобретающей стороной в том состоянии, в каком находится на момент покупки, со всеми ошибками, неполадками, недоделками или какими-либо другими дефектами)
gen.как естьjust the same (all the same Val_Ships)
gen.как естьin the raw (Anglophile)
gen.как есть, без гарантииas seen, without warranty (Civa13)
Игорь Мигкак же здорово!it's fun (Yes! It's fun. It's fun.)
gen.как же так?oh, come now!
gen.как же так?how is that? (Franka_LV)
gen.как же так?how so?
gen.как живойlife-like (MichaelBurov)
gen.как живойnatural portrait
gen.как живой, как будто живойlife-like portrait
gen.как жизнь?what's up? (odonata)
gen.как жизнь?what's happening? (алешаBG)
gen.как за каменной стенойas safe as a church
gen.как за каменной стенойas safe as houses
gen.как за каменной стенойas safe as the Bank of England (Anglophile)
gen.как за каменной стенойsafe as the Bank of England (Anglophile)
gen.как за каменной стенойas safe as houses (Anglophile)
gen.как здорово!goody! (igisheva)
gen.как знатьone never knows (Interex)
gen.разг. как знатьyou never can tell
gen.как знатьfor all one knows (Anglophile)
gen.как знать?this is anyone's guess
gen.как знатьcould be (Побеdа)
gen.как знатьthere is no saying
gen.как знать, вдруг да и посчастливитсяyou never know your luck
gen.как зюзяroaring drunk (о пьяном: And he would do things – he would get on the table, roaring drunk, and he would read from The Bible, for instance Lily Snape)
gen.как иas for (Case Study 2:... As for the first case study, we can simulate the above system... I. Havkin)
gen.как иas is (Each species is a single, particular organism unique to itself, as are we humans, homo sapiens. I. Havkin)
gen.как иany more
gen.как и было задумано природойas nature intended (twinkie)
gen.как и вjust as in (anyname1)
gen.как! и вы против меня?what! are you against me, too?
gen.как и любой другойas much as the next person (Андрей Шагин)
gen.как и положеноas the song goes (vogeler)
gen.как и следовало ожидатьas was to be expected
gen.как и следовало ожидатьas was expected
gen.как и следовало ожидатьas to be expected (ART Vancouver)
gen.как и следовало ожидать, гостиницы были переполненыas was to be expected, the hotels were full
gen.как именноquite how (Баян)
gen.как к Вам лучше всего обращаться?how would you want me to call you? (Как бы вы хотели.....)
gen.как к Вам лучше всего обращаться?how would you want/like me to call you? (Как бы вы хотели.....)
gen.как каждый человекas the next man (Andrey Truhachev)
Игорь Мигкак каменьteflon
gen.как кататься на велосипедеlike riding a bicycle (Said of skill that, once learned, is never forgotten. WT Alexander Demidov)
gen.как компонент сложного слова искательfinder
gen.как компонент сложных слов больше-big
gen.как компонент сложных слов боящийсяshy
gen.как компонент сложных слов преследовательbaiter
gen.как компонент сложных слов, придающий значение: рабочий или мастер,имеющий дело с различными металлами-smith (не только с металлами. например, wordsmith — мастер слова. SirReal)
gen.как крыса в ловушкеlike a rat in a trap
gen.как крыса в ловушкеlike a rat in a cage
gen.как крыса в нореlike a rat in a hole
gen.как курица на вертелеlike a chicken on a spit (bumble_bee)
gen.как лучше всего пройти в N.?which is the best way to N.?
Игорь Мигкак мешком по головеlike a ton of bricks
gen.как миленькийlike one o'clock
gen.как минимумas a minimum (Alexander Demidov)
gen.как мне видитсяin my opinion (Franka_LV)
gen.как мне к Вам обращаться?how do I address you?
gen.как мне нравитсяas I please
gen.как мне представляетсяas far as I am aware (Alexander Demidov)
gen.как можноas possible (как можно ниже – as low as possible Юрий Гомон)
gen.как можноas you can (как можно ниже – as low as you can Юрий Гомон)
gen.играть "как можно ближе к подставке"as near the bridge as possible (нотное указание)
gen.как можно более быстроas quickly as possible (Andrey Truhachev)
gen.как можно более быстроfast as can (f.a.c. Andrey Truhachev)
gen.как можно более быстроas soon as possible (Andrey Truhachev)
gen.как можно более короткийas short as possible (Andrey Truhachev)
gen.как можно более подробноas detailed as possible (ArtCl)
gen.как можно более подробноin the greatest detail possible (arturmoz)
gen.как можно более подробноin as much detail as possible (arturmoz)
gen.как можно более точноas accurately as possible (Alex_Odeychuk)
gen.как можно было бы ожидатьas might be reasonably expected (Andrey Truhachev)
gen.как можно было бы ожидатьas might have been expected (Andrey Truhachev)
gen.как можно было сделать такое!what a thing to do!
gen.как можно быстрееagainst time
gen.как можно быстрееas expeditiously as possible (nerzig)
gen.как можно быстрееas soon as possible
gen.как можно быстрееas accurate as possible (alenagorelkova)
gen.как можно быстрейagainst time (jollyhamster)
gen.как можно меньшеas few as practicable (Grebelnikov)
gen.как можно скорееin all haste
Gruzovikкак можно скорееas quickly as possible
gen.как можно скорееwith the utmost despatch
gen.как можно ширеas wide as possible (The obligation to spread knowledge .... must be as wide as possible... anyname1)
gen.как мужчина с мужчинойman to man
gen.как мухlike flies
gen.как мух на дерьмоas flies to shit (But as I'm finding out, it's also a fact that all manner of shady folk feel as attracted to those contests as flies to shit... Alexander Demidov)
gen.как на бедуas ill luck would have it (Anglophile)
gen.как на блюдечкеблюдцеin full view (From a bird's eye perspective we has a full view of our village. С высоты птичьего полёта деревня была видна, как на блюдечке. Interex)
gen.как на бумаге, так и на электронных носителяхboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
gen.как на выставкуshowpiece
Игорь Мигкак на грехto make matters worse
gen.как на грехas bad luck would have it (Interex)
gen.как на грехas ill-luck would have it
gen.как на грехunfortunately
gen.как на грехas ill luck would have it (Anglophile)
gen.как на дрожжахby leaps and bounds (Рина Грант)
gen.как на дрожжахin leaps and bounds (перен.: очень быстро, стремительно Рина Грант)
gen.как на духуwithout concealing anything (Anglophile)
gen.как на духуas if confessing (Anglophile)
gen.как на закланииlike a sacrificial lamb (m_rakova)
gen.как на иглеstill the addict (Aleksandraxs)
Игорь Мигкак на иголкахis on edge
gen.как на иголкахon the edge of one's seat (Игорь Primo)
gen.как на иголкахon tenterhooks
gen.как на иголкахin a stew
Игорь Мигкак на крыльяхlike a bat out of hell
Игорь Мигкак на крыльяхin overdrive
gen.как на ладониin full view (Aly19)
gen.как на ладониspread out before you (Anglophile)
gen.как на ладониclear as day (Tanya Gesse)
gen.как на ладониspread before the eyes
gen.как на открыткеpicture postcard
gen.как на открыткеpicture-postcard
gen.как на подборthe pick of the bunch (Anglophile)
gen.как на подборbest of the best (Artjaazz)
Игорь Мигкак на подборtop-quality
gen.как на подборwell-matched (Anglophile)
gen.как на пожарhotfoot
Игорь Мигкак на пожарat breakneck speed
Игорь Мигкак на пожарlike a bat out of hell
Игорь Мигкак на пожарin overdrive
gen.как на угляхon tenterhooks
gen.как на шарнирахas busy as a beaver (akimboesenko)
gen.как надоas expected (работать и т.п.: I added a "flattening:true" option to the plugin and now it works as expected. 4uzhoj)
gen.как надоup the wazoo (Dude67)
Gruzovikкак нарочноas if on purpose
Игорь Мигкак нарочноto make matters worse
Игорь Мигкак нельзя болееin the extreme
Игорь Мигкак нельзя большеas they come
gen.как нельзя лучшеcould not be bettered (m_rakova)
gen.как нельзя лучшеas fit as a fiddle
gen.как неприятно!how unpleasant!
gen.как-никакafter all (Anglophile)
Gruzovikкак никогдаas never before
gen.как никогдаlike never before (Damirules)
gen.как никогда ранееlike never before (Olga Minenkova)
Игорь Мигкак об стену горохlecturer in empty class
gen.как обычноas is standard (The FSB assumed, as it did with most foreign journalists, that Harding was a spy. As is standard, it bugged and followed him; more unusually, its agents repeatedly broke into his home, playing dark practical jokes on him and his family. TG Alexander Demidov)
gen.как обычноin the usual way (In the morning I shaved again and dressed and drove downtown in the usual way and parked in the usual place and if the parking lot attendant happened to know that I was an important public character he did a top job in hiding it. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.как обычно, он опоздалhe was late, as usual
gen.как овечка, которую ведут на закланиеlike a lamb led to the slaughter (Taras)
gen.как овечка, которую ведут на закланиеlike a lamb to the slaughter (like a lamb (sheep) (led) to the slaughter; as a helpless victim; without resistance; innocently; without complaining or arguing Taras)
gen.как одинone
gen.как один человекto a man (весь советский народ VLZ_58)
gen.как он?how is he?
gen.как оратор он не пользовался успехом, он был неважным ораторомhe was not a success as a speaker
gen.как отмечаетas noted by (такой-то: As noted by earlier speakers, we are living in a new Great Lakes world Maria Klavdieva)
gen.как отмеченоas referred to (в; in Alex Lilo)
gen.как отмечено вas referred to in (Alex Lilo)
gen.как пишет Горацийas Horace puts it
gen.как пишется ... ?how do you spell ... ? (если имеется в виду "по буквам" 4uzhoj)
gen.как пишут в газетеas the paper says (CHichhan)
gen.как по волшебствуas if by enchantment
gen.как по заказуright on cue (happening or done at exactly the right moment Clepa)
gen.как по заказуas if on cue (Clepa)
Игорь Мигкак по заказуon cue
gen.как по заказуas if by design (scherfas)
gen.как по командеas one man (Anglophile)
gen.как по командеright on cue (nadislo)
gen.как по командеall together (Anglophile)
gen.как по командеas if on cue (VLZ_58)
gen.как по мнеI would have thought (используется для выражения своего личного мнения и/или для смягчения утверждения; You are perfectly capable of making your own bed, I would have thought! – Ты вполне способен застелить свою собственную постель, как по мне! TarasZ)
gen.как по мнеstrike me as (синоним: appear (or seem) to me NumiTorum)
Игорь Мигкак по мнеin my point of view (В таком режиме полностью заряженные часы продержались четыре с половиной дня – средний результат, как по мне.)
gen.как по мнеI would have thought that (используется для выражения своего личного мнения и/или для смягчения утверждения; I would have thought that you are able to finish this work in a week's time. – Как по мне, Вы в состоянии закончить эту работу за неделю. TarasZ)
gen.как по мнеfor my money (Black_Swan)
gen.как по мне, так нетnot for my money (ad_notam)
gen.как по мне, так нетnot as far as I am concerned (ad_notam)
Игорь Мигкак по накатуsmooth sailing
gen.как по ниткеstraight
gen.как по нотамlike clockwork (Anglophile)
Игорь Мигкак по писаномуsmooth sailing
gen.как по часамright on time (Shabe)
Gruzovikкак по щучью велениюas if by magic
gen.как побитая собакаlike a kicked dog (Lana Falcon)
gen.как поговариваютas rumor has it (4uzhoj)
gen.как подобает мужчинеplay the man
gen.как пожелаетсяas one wishes (Andrey Truhachev)
gen.как пожелаетсяas one chooses (Andrey Truhachev)
gen.как пожелаетсяas one desires (Andrey Truhachev)
gen.как поживаетеhow d'ye do
gen.как поживаетеhow are you getting on?
gen.как поживаете?how do you do?
gen.как поживаете?how fares it?
gen.как поживаете?how are you?
gen.как поживаетеhow are things?
gen.как поживаетеhow do you find yourself
gen.как поживаешь?what's up?
gen.как показано в рамкахas shown in boxes (yuliya zadorozhny)
gen.как показываетas evidenced by (Johnny Bravo)
gen.как показывает опытspeaking from experience (Ufel Trabel)
gen.как показывает опытaccording to the experience (Pretty_Super)
gen.как положеноwith all the trimmings
gen.как положеноas intended (SirReal)
gen.как положеноas expected (I added a "flattening:true" option to the plugin and now it works as expected. 4uzhoj)
gen.как положеноduly (Stas-Soleil)
Gruzovikкак помнитсяas I recall
gen.как понимаетсяit is understood (Alexander Demidov)
gen.как посеешь, так и пожнёшьas you sow so shall you reap
gen.как правилоtend to be (ZarinD)
gen.как правилоas a matter of thumb (scherfas; as a RULE of thumb (and that too doesn't mean как правило) Liv Bliss; выглядит как "усеченное" - as a matter of thumb rule (такое тоже встречается). Примеров достаточно - напр. As a matter of thumb, you may expect to reach 200,000 individuals via the efforts of 100 micro-influencers. (я бы перевел "практика/опыт показывает, что"... еще - As a matter of thumb, even common and straightforward estate-related disputes should not be handled by any civil litigator who does not regularly litigate ... 'More)
gen.как правилоtend (Most of them tend to be tall. Большинство из них как правило высокие. ffb)
gen.как правилоtend to (marina_aid)
gen.как правилоthe general rule is (SirReal)
gen.как правилоon a large scale (gnev)
gen.как правилоas a general as a usual thing
gen.как правилоas a general matter (As a general matter, it should be safe to assume that ... I. Havkin)
gen.как правилоas a matter of course
gen.как правилоas often as not (Aly19)
gen.как правилоin general (Notburga)
gen.как правило, можно сказать оit is common to speak of (erelena)
Игорь Мигкак представляетсяit seems
gen.как признательность заin gratitude for (Andrey Truhachev)
gen.как примерin exemplification of something (чего-либо)
gen.как присталоas befits (e.g., as befits all civilized people, "как пристало каждому цивилизованному человеку" Рина Грант)
gen.как произведениеas the product of (Alexander Demidov)
gen.как пройти на почту?how do I get to the post office?
gen.как прошло голосование?how did the voting go?
Игорь Мигкак рабы на галерахlike galley slaves
gen.как разa nicety (Anglophile)
gen.как разeven
gen.как разjust in time (for something – в знач. "в самый последний момент")
gen.как разwhile one is at it (в знач. "заодно": while we are at it, while I'm at it и т.д. 4uzhoj)
gen.как разwell
gen.как разbang
gen.как разclean
gen.как разplumb
gen.как разvera
gen.как разflat
gen.как разjust long enough to (о времени: The dust won't last long, just long enough to get what I want. • Just long enough to get the job done. 4uzhoj)
gen.как разsquare (VLZ_58)
gen.как разto a turn
gen.как разeven as
gen.как разif a day
gen.как разjust enough (В.И.Макаров)
gen.как разon the point of (В.И.Макаров)
gen.как разright to a T
gen.как разthe very
gen.как разjust
Игорь Мигкак раз в то время, какas
Игорь Мигкак раз в то время, когдаas
gen.как раз времяjust about the time (Tion)
gen.как раз иjust
gen.как раз наоборотquite the opposite
gen.как раз наоборотquite the reverse (Юрий Гомон)
gen.как раз наоборотthe other way about
gen.как раз наоборотjust the other way round
gen.как раз посерединеon the line (между чем-либо)
gen.как раньшеlike we used to do (We don't talk anymore like we used to do. – Мы больше не разговариваем, как раньше. Alex_Odeychuk)
gen.как раньшеas formerly (Supernova)
gen.как резервas a reserve (Andrey Truhachev)
gen.как с гуся водаnone the worse for it (Anglophile)
gen.как с гуся водаroll off your back (sever_korrespondent)
gen.как с обложки модного журналаfashion plate (Anglophile)
gen.как с цепи сорвалсяhe flew off the handle on
gen.как с цепи сорвалсяlike a bull at a gate (Anglophile)
gen.как с цепи сорвалсяloose cannon
gen.как с цепи сорватьсяrun wild (Anglophile)
Игорь Мигкак с цепи сорватьсяgo into overdrive
gen.как сегодня твоя рука?how's the arm today?
Игорь Мигкак сельди в бочкеwall-to-wall
Игорь Мигкак сельди в бочкеwall to wall people
gen.как сельди в бочкеjam-packed (Taras)
gen.как сельди в бочкеjam packed (Taras)
gen.как селёдка в бочкеjam packed (Taras)
gen.как селёдка в бочкеjam-packed (Taras)
gen.как сказано в старинном изреченииas the old tag has it
gen.как сказано вышеas said above (anyname1)
gen.как сказано вышеas stated above
Gruzovikкак сказатьhow shall I say
gen.как сказать!it depends
gen.как сказатьthat depends
gen.как следствиеtherefore (Stas-Soleil)
gen.как следствиеthus (Stas-Soleil)
gen.как собаке пятая ногаlike a hole in the head (нужен Ремедиос_П)
gen.как сообщаетсяit is reported that (Voledemar)
gen.как сообщаетсяaccording to reports (Voledemar)
gen.как сообщаетсяas is reported (Voledemar)
gen.как сообщают газетыon the authority of the press (Anglophile)
gen.как спина китаwhaleback
gen.как странно!no way (ParanoIDioteque)
gen.как сумасшедшееlike anything (My heart began beating like anything. Fenelona)
gen.как сформулированоas written (Lavrov)
gen.как сырcheesy (по внешнему виду, консистенции)
gen.как так?how come (Vadim Rouminsky)
gen.как ... такas ... so (и)
gen.как такhow so
gen.как таковойpure and simple (ssn)
gen.как таковойas such
gen.как такое возможно?how did you manage (yanadya19)
gen.как такойas such
gen.как тоas for example
gen.как-то разonce
gen.как толькоas ever
gen.как толькоas much as (в знач. "настолько, насколько": Он нам помогал, как только мог. – He helped us as much as he could.)
gen.как толькоjust as (Побеdа)
gen.как толькоas (Nadia U.)
gen.как толькоthe second (someone did something bellb1rd)
gen.как толькоthe instant (someone did something)
gen.как толькоonce (I have seen cats with thyroid problems that get sores on their head. Once the thyroid problems are fixed, then the sores go away. (пример ART Vancouver)
gen.как только было сказаноwith the word
gen.как только было сказаноon the word
Игорь Мигкак только земля терпит!how does the earth stand it?
gen.как только наступит подходящее времяas soon as the time is right (sophistt)
gen.как только, так сразуwhen I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.как угодноany you like
gen.как утверждаетсяas alleged (Andrey Truhachev)
gen.как утверждаютas alleged (Andrey Truhachev)
gen.как целоеin the aggregate
gen.как явствует изas is apparent from (Stas-Soleil)
gen.как ягнёнок на закланиеlike a lamb to the slaughter
gen.как ягнёнок на закланиеlike a lamb to slaughter
gen.кака она собой?what does she look like?
gen.какой он на вид?what sort of man is he to see?
gen.какой фильм идёт?what film is on?
gen.кое-какclumsily (Aly19)
gen.кое-какshuffle
gen.кое-какjerry
gen.кое-какойodd
gen.не Бог весть какойtrifling (это)
gen.неправильное произношение звука r как llambdacism
gen.неправильное произношение звука r как llallation
gen.подобно тому, какlike
gen.подобно тому какas (союз I. Havkin)
Игорь Мигпотому какsince
gen.ровно какeven (eugenealper)
gen.сделанный кое-какgimcrack
gen.сделанный кое-какsketchy
gen.согласно тому, какas
gen.так какsen
gen.так какwhereas
gen.так какsin
gen.так какsith
gen.так какsithes
gen.так какconsidering
gen.так какbut (в силлогизме)
gen.так, какlike
gen.такой же какakin
gen.такой какlike (и в др. падежах: factors like – такие факторы, как)
gen.тогда какwhereas (со значением контраста)
gen.тогда какwhere (вводит уступительные предложения)
gen.тогда какas
Showing first 500 phrases