DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как только | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.Барнум был не только Прометеем развлечений, как его рисовали поклонники... Он начал свою карьеру ... с критики, а закончил безоговорочным конформистом.Barnum was not simply the Prometheus of the Pleasure Principle, as his admirers portrayed him... He began his career... as an act of criticism, he ended it as a yea-sayer (N. Harris)
gen.в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целейa widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends (bigmaxus)
Makarov.верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый подслой действует только как подложкаthe top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support
Makarov.верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложкаtop layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support
Makarov.верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложкаthe top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support
Makarov.все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противникомhis ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was
Makarov.все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто его противникhis ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was
Makarov.вы сможете выступить, как только он закончит свой докладyou may speak immediately he finishes his report
gen.гвоздь вылетел, как только его раз дёрнулиthe nail came away with after one tug
gen.гвоздь выскочил, как только его раз дёрнулиthe nail came away with after one tug
vulg.говорится человеку, только что выпустившему газы из кишечника, как шутливый совет посетить туалетFart is the cry of an imprisoned turd!
Makarov.дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал егоthe door opened when he knocked-for Rob was on the watch
gen.дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал егоthe door opened when he knocked – for Rob was on the watch
lit.Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века.This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano. (K. Vonnegut)
gen.делать больше нечего, как только бежатьthere is nothing for it but to run
Makarov.день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленнейthe afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly
gen.дети овладевают счётом в обратном порядке только после того, как когда уже умеют считать в прямом порядкеchildren learn to count down after when they know how to count up
Makarov.дети ринулись вон из классов, как только прозвенел звонокwhen the bell rang, the children streamed out of their classrooms
Makarov.дети ринулись обратно в классы, как только прозвенел звонокwhen the bell rang, the children streamed back to their classrooms
Makarov.дети так устали, что они отправились спать, как только пришли домойthe children were so tired that they sacked out as soon as they reached home
Makarov.дети так устали, что отправились спать, как только пришли домойthe children were so tired that they sacked out as soon as they reached home
Makarov.директор отругал Джима за очередное опоздание, как только он пришёлthe director landed on Jim as soon as he came in, for being late again
slangдоверчивый и наивный, как только что прибывший эмигрантF.O.B.fresh off the boat (Interex)
dipl.должно быть пересмотрено как только устранится временное нарушениеshall be renegotiated as soon as the temporary disturbance disappears (Your_Angel)
Makarov.думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смыслеhe fancies that girl, I think, see how he's looking at her
lit.Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно.It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. (J. Lasky)
gen.его сомнения улетучились, как только он понял, что может доверять своим коллегамhis doubt melted away when he found that he could trust his colleagues
Makarov.едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать этоas soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter
quot.aph.если бы я только знал, какif only I knew the way (это сделать Alex_Odeychuk)
Makarov.если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отецif only I could think like my father, adultly
gen.женщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст даёт о себе знатьa woman stops telling her age as soon as age begins telling on her
Makarov.за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагаетсяif you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly
libr.зависимый фасет, который может проявляться только как фокус предыдущего фасетаdependent facet (Ранганатан)
idiom.занять чужое место как только оно освободилосьjump in one's grave (Лондон Shurrka)
Makarov., idiom.занять чужое место как только оно освободилосьjump in one's grave
Makarov.и тогда остаётся только тихо сидеть там, где вы оказались, как кит, выброшенный на берегthe only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a stranded whale
polit.и только после того, как онit was not until that he had that he (bigmaxus)
gen.использовать кого-либо только как средство достижения собственных целейuse someone solely as a tool in pursuit of one's own ends (bigmaxus)
progr.к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостейUnfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.как будто только вчера на свет родилсяborn yesterday
rhetor.как всё поменялось за один только годwhat a difference a year makes (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.как вы только могли это подумать?how could you ever think such a thing!
progr.как обсуждалось ранее, комбинационные логические схемы обладают следующим свойством: выход логического блока является функцией только текущих входных значений, при этом предполагается, что прошло достаточно времени для установления режима логического элементаCombinational logic circuits, described earlier, have the property that the output of a logic block is only a function of the current input values, assuming that enough time has elapsed for the logic gates to settle (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
Makarov.как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и командовалthe director has been batting around all day as usual, giving everybody orders
Makarov.как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и раздавал всем порученияthe director has been batting around all day as usual, giving everybody orders
gen.как она только смeeт!how very dare she! (Absolutely, unbelievably shocking. How very dare she. ArcticFox)
el.как правило, плезиохронные соединения возникают только в распределенных системах, содержащих протяжённые линии связи, поскольку схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы, для получения локальных тактовых сигналов обычно используют один общий генераторTypically, plesiochronous interconnect only occurs in distributed systems like long distance communications, since chip or even board level circuits typically utilize a common oscillator to derive local clocks (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
el.как правило, плезиохронные соединения возникают только в распредёлённых системах, содержащих протяжённые линии связи, поскольку схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы, для получения локальных тактовых сигналов обычно используют один общий генераторTypically, plesiochronous interconnect only occurs in distributed systems like long distance communications, since chip or even board level circuits typically utilize a common oscillator to derive local clocks (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
gen.как ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 вbookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th century
gen.как толькоdirectly
gen.как толькоno sooner... than + past action + than (+ сделано что-то)
gen.как толькоno sooner + past action + than (+ сделано что-то)
gen.как толькоas well as
gen.как толькоby that time
gen.как толькоby the time
gen.как толькоbut for
gen.как толькоbut
gen.как толькоas (Nadia U.)
gen.как толькоevery time (April May)
gen.как толькоhowsoever
gen.как толькоjust as (Побеdа)
gen.как толькоas much as (в знач. "настолько, насколько": Он нам помогал, как только мог. – He helped us as much as he could.)
gen.как толькоas ever
gen.как толькоthe instant (someone did something)
gen.как толькоonce (I have seen cats with thyroid problems that get sores on their head. Once the thyroid problems are fixed, then the sores go away. (пример ART Vancouver)
gen.как толькоno sooner than
gen.как толькоas often as
gen.как толькоno sooner but (так)
gen.как толькоjust when as
gen.как толькоinstantly
gen.как толькоimmediately
gen.как толькоscarcely (he had scarcely arrived when he was told that – едва он вошёл, ему сказали, что)
gen.как толькоthe moment (Anglophile)
Makarov.как толькоthe moment when
Makarov.как толькоthe moment that
Makarov.как толькоas fast as
Makarov.как толькоon the instant
gen.как толькоso soon as
gen.как толькоwhen
gen.как толькоfirst thing when (It's 1am right now, but i'll do it first thing when I wake up. 4uzhoj)
gen.как толькоno sooner (No sooner had he emerged from his house than a crowd of reporters engulfed him. – Как только он появился из своего дома, толпа репортёров окружила его. (пример TarasZ))
gen.как толькоfirst thing (4uzhoj)
gen.как толькоthe second (someone did something bellb1rd)
gen.как толькоno sooner (No sooner we entered there than we heard a shot. – Как только мы вошли туда, мы услышали выстрел.)
gen.как толькоwhene'er
gen.как толькоwhensoever
gen.как толькоhowe'er
gen.как толькоno sooner than (так)
gen.как толькоas soon as
math.как только асимптотика найденаonce the asymptotics is established (for a (x) one can go back to the asymptotics for F (x))
lit.как только будет возможноas soon as possible (Alex_Odeychuk)
gen.как только будет возможностьat the earliest opportunity (Stas-Soleil)
scient.как только будет объясненоas soon as something is explained
gen.как только бываетas it gets (Vadim Rouminsky)
scient.как только были получены эти результатыas soon as the results were obtained
gen.как только были установлены все фактыas soon as all the facts have been found out
gen.как только было сказаноwith the word
gen.как только было сказаноon the word
gen.как только возможноpossibly
unions.как только возникнет возможностьas soon as appropriate (Кунделев)
gen.как только возникнет возможностьat the next opportunity (Alexander Demidov)
gen.как только возникнет необходимостьas soon as necessary (Technical)
gen.как только возникнет такая возможностьat the next opportunity (Alexander Demidov)
gen.как только вы позовётеthe instant you call
gen.как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
Makarov.как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
bus.styl.как только вы сможетеat your earliest convenience
quot.aph.как только вы это сделаетеonce you do that (Alex_Odeychuk)
health.как только выздоровеетas soon as he has recovered (Alex_Odeychuk)
gen.как только выпадала свободная минуткаwhenever I had a free moment (Technical)
Makarov.как только гидросамолёт набирает достаточную скорость, он поднимается над поднятой им волной и скользит по поверхности водыwhen the seaplane has gathered sufficient speed it climbs over its own wave and so hydroplanes or skims along the surface
Makarov.как только его признали виновным, его бросили в тюрьмуthe criminal was flung into prison as soon as he was found guilty
Makarov.как только ей представилась возможность, она отвела меня в сторонуshe drew me aside as soon as she saw an opportunity
Игорь Мигкак только земля терпит!how does the earth stand it?
scient.как только имеют место изменения в ..., происходит нечто странное ...as soon as there are changes in, something strange happens
progr.как только индивидуальные подсистемы заработают правильно, их можно будет объединить в единую конструкциюonce individual subsystems are working properly, they can then be integrated into the full design
Makarov.как только кончились занятия в школе, дети выбежали во двор игратьas soon as school was over, the children petted out to play
gen.как только кончился концерт, зал опустелthe hall emptied as soon as the concert was over
gen.как только королева вступила на берег, не корабле был развёрнут королевский флагas the Queen stepped on the shore, the ship broke out the royal flag
gen.как только мальчики ушлиafter the boys left
gen.как только можноas it gets (Vadim Rouminsky)
Makarov.как только мы вышли в море, меня замутилоmy stomach started to churn as soon as we left port
gen.как только мы вышли в море, меня замутилоmy stomach started to churn as we left port
rhetor.как только мы изучим, какas soon as we learn how to (+ inf. Alex_Odeychuk)
Makarov.как только мы как следует обустроимся, мы пригласим всех наших друзейwhen we've settled in properly, we'll invite all our friends
Makarov.как только мы получим все данные, можно будет сделать все вычисленияas soon as the total figures are in, we can make our calculations
gen.как только мы получим все данные, можно будет сделать вычисленияas soon as the total figures are in, we can make our calculations
gen.как только мы приняли решениеas soon as we've made our minds up
quot.aph.как только мы приступим к работамas soon as we begin the work (Alex_Odeychuk)
gen.как только мы устроимсяas soon as we have shaken down
Makarov.как только Мэг появилась, ручная крыса юркнула в свою норкуas Meg appeared, the pet rat whisked into his hole
Makarov.как только мяч был введён в игру, форварды шотландской команды атаковали своих соперниковright from the kick-off, the Scottish forwards tore into their opposite numbers
Makarov.как только найдёшь что-нибудь интересное, звони мнеcall me the minute you hit pay dirt
gen.как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale.
gen.как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale
gen.как только наступит подходящее времяas soon as the time is right (sophistt)
Makarov.как только наши законы установлены, никакой правитель не должен предлагать изменять ихwhen our rules are once set, no Governor should offer to alter them
Makarov.как только оболочка семян станет сухой, лен можно чесатьas soon as the capsules containing the seed are dried, the flax is ready for being rippled
Makarov.как только овощи начнут готовиться, добавить пару чайных ложек водыonce the vegetables start to cook add in a couple of tablespoons of water
gen.как только он вошёл, ему сказали, чтоhe had scarcely arrived when he was told that
gen.как только он вышел, полил дождьscarcely had he gone out when it began to rain
Makarov.как только он заработает немного денег, он увольняется и живёт в своё удовольствиеas soon as he makes a little money, he lies off and spends it
gen.как только он меня заметил, он нырнул в подъездas soon as he caught sight of me he dived into a doorway
gen.как только он меня заметил, он юркнул в подъездas soon as he caught sight of me he dived into a doorway
Makarov.как только он начинает рассказывать о своих знаменитых приключениях, его невозможно остановитьonce he starts telling his favourite adventures, it's impossible to switch him off
gen.как только он поймёт этоonce he understands this
gen.как только он получил деньги, он уплатил мнеimmediately he received the money he paid me
Makarov.как только он приблизилсяas soon as he came near er
gen.как только он приблизилсяas soon as he came nearer
Makarov.как только он придёт сюдаthe minute that he gets here
gen.как только он придёт сюдаthe minute that he gets here
Makarov.как только он разбогател, он порвал со своими старыми друзьямиonce he got rich, he flung aside his old friends
notar.как только он собрался ответить нетas he goes to answer no
gen.как только он это заметилas soon as he noticed it
econ.как только она достигнет определённого уровняstop order
gen.как только она отважилась на это!it was audacious of her to try that
gen.как только они увидели землюon their first sight of land
Makarov.как только открыли двери стадиона, внутрь гурьбой повалили болельщикиas soon as the gates were opened, crowds of football supporters piled in
Makarov.как только открыли трубу, оттуда хлынула водаas soon as the pipe was opened, the water surged out
gen.как только падал один боец, на его место тотчас же вставал другойas fast as one man was shot down he was succeeded by another
gen.как только падал один боец, на его место тотчас же становился другойas fast as one man was shot down he was succeeded by another
Makarov.как только по соседству появляется маленький ребёнок, ей обязательно нужно пойти и понянчиться с нимevery time a new baby arrives in the neighbourhood, she has to go and slop over it
Makarov.как только поезд остановился, из него на перрон валом повалили людиas soon as the train stopped, the crowd spilled out into the station
politeкак только пожелаетеas you wish (Ivan Pisarev)
formalкак только позволит времяas time permits (Timeliness of notification determined by designated official – immediate or as time permits Alex_Odeychuk)
Makarov.как только позволят обстоятельстваas soon as circumstances allow
health.как только полегчаетas soon as we start to feel better (Alex_Odeychuk)
Makarov.как только поступали данные, их немедленно выписывали на доске меломthe results were chalked up on the blackboard as soon as they came in
Makarov.как только появились вооружённые люди, полицейский выкрикнул предупреждениеthe policeman barked out a warning as the gunmen appeared
Makarov.как только появились вооружённые люди, по-лицейский выкрикнул предупреждениеthe policeman barked out a warning as the gunmen appeared
gen.как только появился этот клоун, зрители покатились со смехуthe audience folded up the moment the clown appeared
gen.как только появится возможностьat the earliest opportunity (Stas-Soleil)
Makarov.как только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало егоonce the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell in
gen.как только представится возможностьas promptly as possible (Johnny Bravo)
dipl.как только представится такая возможностьwhen the opportunity presents itself (financial-engineer)
gen.как только представится возможностьas soon as possible (as soon as possible Reznik)
gen.как только представится возможнымat the earliest opportunity (All cable end seals to which temporary repairs have been made must be scheduled for permanent repairs at the earliest opportunity. sankozh)
Игорь Мигкак только представится случайgiven the opportunity
gen.как только представится случайas soon as opportunity presents itself
gen.как только представится случайas soon as an opportunity presents itself
Makarov.как только представляется возможность, они поворачиваются друг к другу спинами и каждый идёт своей дорогойwhen the occasion presents itself, they turn their backs on each other and go their several ways
Makarov.как только преступника признали виновным, его бросили в тюрьмуthe criminal was flung into prison as soon as he was found guilty
Makarov.как только прибыла полиция, толпа рассеяласьwhen the police arrived, the crowd faded away
Makarov.как только приехали гости, детей отправили спатьthe children were packed off to bed as soon as the guests arrived
Makarov.как только пришли деньги, он уехалhe left directly the money arrived
gen.как только прозвонит звонокthe minute the bell rings
lawкак только произойдёт одно из следующих событийat the earlier of (64$?)
Makarov.как только раздался звонок будильника, он выскочил из постелиhe sprang out of bed when the alarm went off
gen.как только рассвелоas soon as there was light
gen.как только рассветётat first light (MichaelBurov)
scient.как только результаты будут изучены, ученые получат полное представление о ...once the results are studied scientists will have a complete body of knowledge about
Makarov.как только результаты стали известны, их записали на доскеthe results were chalked up on the blackboard as soon as they came in
gen.как только сделаем этоas soon as we do that (Alex_Odeychuk)
Makarov.как только снег касался камня, он тут же таялthe snow melted instantly wherever it came in contact with the rock
Makarov.как только солдаты выстраивались в колонну, она тут же выступалаeach column of soldiers marched away as soon as it formed
gen.как только стало известноon receipt of the news
health.как только становится лучшеas soon as we start to feel better (Alex_Odeychuk)
gen.как только, так сразуwhen I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
ironic.как только, так сразуfirst thing tomorrow morning (sunchild)
Makarov.как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужаснымonce you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad
gen.как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпеand once you've got past that stage, you have it licked (Taras)
gen.как только ты это поймёшьonce you grasp that
fin.как только ты это поймёшьonce you grasp that (dimock)
gen.как только у меня появилась возможность, я вышел из комнатыas soon as I saw an opening I left the room
Makarov.как только у меня появятся деньги, я вышлю ещёi'll send out some more money as soon as I have some
Makarov.как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забегаonce he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner
gen.как только у неё возникали трудности, она писала отцуwhenever she was in a spot she would write to her father
gen.как только увидишьat sight (Taras)
gen.как только эта программа будет выполненаonce this program is fulfilled (Верещагин)
Gruzovikкак только это практически осуществимоas soon as practicable
lawкак только это станет практически осуществимоas soon as reasonably practicable (в зависимости от контекста Kovrigin)
rhetor.как только этот джинн вырвется из бутылкиonce this genie is out of the bottle (there will be ; CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.как только этот мальчишка появится, я отругаю егоi'll speak to that boy the minute he gets in
gen.как только я вошёл в дом, зажглись все лампыjust as I entered the house, all the lights came on
Makarov.как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубилсяas soon as I got home last night I immediately zonked out
Makarov.как только я его там увидел, я заподозрил неладноеI became suspicious as soon as I saw him there
Makarov.как только я его увиделthe moment that I saw him
Makarov.как только я его увиделthe moment I set eyes on him
gen.как только я его увиделthe moment that I saw him
gen.как только я закончу с этим больнымas soon as I get through with that patient
Makarov.как только я закрыл кран, труба загуделаthe pipe hammered when I turned the tap
Makarov.как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердилисьonce I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed
gen.как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обедdinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing
gen.как только я начинаю говорить, вы перебиваете меняI can't speak but that you try to interrupt me
Makarov.как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за угломas soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner
gen.как только я пойму, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
Makarov.как только я получил ваше письмо, я телеграфировал в Ленинградas soon as I got your letter, I wired to Leningrad
Makarov.как только я приехал, я сразу же тебе позвонилI called you the instant that I arrived
Makarov.как только я приехал, я сразу же тебе позвонилI called you the instant I arrived
gen.как только я пришёл, он смылсяhe cleared out as soon as I came
gen.как только я смогуas soon as I possibly can
gen.как только я соображу, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
gen.как только я увидел его там, я воспрял духомI cheered up when as soon as I saw him there
amer.как ты только мог!shame on you! (Val_Ships)
gen.как ты только можешь быть столь низок!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
gen.как ты только можешь быть таким подлым!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
slangкак ты только позволяешь этому рвотному порошку целовать себя?how can you stand for that twat kissing you? (Alex Lilo)
scient.как часто мы замечаем толькоhow often we notice only
gen.как я только мог ему поверить!I should have known better (teterevaann)
gen.как я только что и т.д. отметилas I noted just now (before, earlier, etc.)
Makarov.Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами вводаA classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme.
Makarov.колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылятьhis knee was stiff and painful, he could only hobble
Makarov.кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроенииthe crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture
Makarov.кричи так громко, как только ты можешьcry as loud as ever you can
slangкто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется"wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee)
med.курение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишкиsmoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectum (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.лицо его расплылось в масляной улыбке, как только он увидел еёhis face was oozing a slimy smile as he saw her
gen.лицо, которое покупает самые современные товары, как только они поступают на рынок продажheatseeker (A person who, always buys the most up to date version of an existing product as soon as it comes onto the market. Interex)
gen.лишь только ... какscarcely ... when corr
gen.мальчик вскочил со стула, как только зазвонил звонокthe boy started up out of his chair as soon as he heard the doorbell ring
Makarov.мальчик вскочил со стула, как только позвонили в дверьthe boy started up out of his chair as soon as he heard the doorbell ring
Makarov.Мери сразу же убежала домой, как только узнала о происшедшемMary flew off home as soon as she heard about the accident
Makarov.мир существовал только на бумаге, так как продолжались пограничные стычкиthe peace was nominal for border clashes continued
Makarov.многие читают, как правило, только газетыnewspaper is for many people a staple of daily reading
Makarov.многие читают, как правило, только газетыthe newspaper is for many people a staple of daily reading
gen.можете уйти, как только он придётyou may leave immediately he comes
Makarov.мы вас вызовем, как только откроется вакансияthe first opening we get we'll call you
Makarov.мы вас вызовем, как только откроется вакансияfirst opening we get we'll call you
gen.мы должны расследовать корни разногласий, как только они возникаютwe must spy out disagreements as soon as they occur
Makarov.мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другимwe can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others
Makarov.мы передадим вам отчёт, как только соберём всю необходимую информациюwe will let you have the report as soon as we have assembled all the data
gen.мы придём, как только когда, если позволят обстоятельстваwe'll come as soon as when, if circumstances allow
gen.мы приедем, как только когда, если позволят обстоятельстваwe'll come as soon as when, if circumstances allow
gen.мы сможем отправиться в путь, как только все наездники оседлают конейwhen all the riders have saddled up, we can set off
Makarov.мы сможем отправиться в путь, как только все наездники оседлают своих лошадейwhen all the riders have saddled up, we can set off
econ.направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далееextra-welfarism (peregrin)
gen.не только не прибыльно, а как раз наоборотcounterprofitable (4uzhoj)
Makarov.невероятно, как её только взяли на работуit is inconceivable that she could be considered for the job
Makarov.нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детяхshe was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children
Makarov.нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного "стукача"several have been "turned" only after being shown evidence from another "supergrass"
Makarov.неустойчивый светильник мигает, как только кто-нибудь заденет столthe crazy light blinks whenever anyone jiggles the table
Makarov.неустойчивый светильник мигает, как только кто-нибудь заденет столcrazy light blinks whenever anyone jiggles the table
gen.но как только я начинал думать о сознании, водворялась прежняя депрессияbut the moment i began to think about the mind, the same depression would settle on me (evilnero)
Makarov.обязательно зажги фары, как только стемнеетbe sure to light up as soon as the sun sets
Makarov.однако потом, как только он почуял опасность, он вернулсяbut then, at the first sniff of danger, he was back
gen.он будет поступать только как ему заблагорассудитсяhe will only do as he pleases
Makarov.он в спешке ушёл, как только увидел, что к нему направляется полицейскийhe took off as soon as he saw the policeman heading towards him
gen.он вас примет, как только освободитьсяhe'll receive you as soon as he's free
gen.он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободуhe sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott)
gen.он думал только о том, как бы убежатьhis one thought was to escape
Makarov.он её утешал, как только могhe reassured her at best he could
gen.он её утешал, как только могhe reassured her as well as at best he could
Makarov.он её утешал, как только могhe reassured her as best he could
Makarov.он её утешал, как только могhe reassured her as well as /as best/ he could
gen.он её утешал, как только могhe reassured her as well as he could
gen.он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
Makarov.он известен тем, что разрывает контракт, как только он подписанhe is known to rip up a contract as soon as it's signed
gen.он известен тем, что разрывает контракт, как только он подписанhe is known to rip up a contract as soon as it's signed
gen.он нам помогал, как только могhe helped us as much as he could
gen.он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он передаст вам отчёт, как только соберёт все необходимые данныеhe will let you have the report as soon as he has assembled all the data
Makarov.он перезвонит вам, как только сможетhe will get back to you as soon as he can
Makarov.он перезвонит вам, как только сможетhe will call back to you as soon as he can
gen.он придёт к вам, только после того, как будет приглашёнhe will come to your house when invited
gen.он придёт к вам, только после того, как будет приглашёнhe will come to your house if invited
Makarov.он придёт, как только сможетhe'll come as quick as he can
gen.он придёт только после того, как вы его пригласитеhe will not come till you invite him
Makarov.он пришёл только после того, как концерт окончилсяhe did not arrive until the concert was over
gen.он сдаст своих нынешних покровителей, как только положение изменитсяhe will betray his current protectors as soon as the situation changes
gen.он спешил как только могhe walked as fast as he could
gen.он спешил, как только могhe walked as fast as he could
Makarov.он сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной чертеhe knew her by favour, as soon as he saw her
Makarov.он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний разhe escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward)
gen.он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний разhe escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward)
Makarov.он узнал её только после того, как она подошла к немуhe didn't recognize her until after she had come up to him
gen.он явился, как только ему было сказаноhe turned out when he was told
Makarov.она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дорогиshe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
Makarov.она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дорогиShe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
Makarov.она встрепенулась, как только заговорили про Джонаshe perked up as soon as John's name was mentioned
gen.она выпила лекарство, которое назначается только как наружноеshe took internally what was meant for external application
Makarov.она догадалась о его мошенничестве, как только его увиделаshe spotted his roguery as soon as she met him
Makarov.она отругала Джима за очередное опоздание, как только он пришёлshe landed on Jim as soon as he came in, for being late again
Makarov.она сразу же убежала домой, как только узнала о происшедшемshe flew off home as soon as she heard about the accident
Makarov.она увлекалась людьми, тогда как его они только забавлялиwhere she was fascinated by people he showed here only amusement
Makarov.она уволила всех бесполезных людей, как только возглавила компаниюshe cleared out the dead wood as soon as she took over the company
Makarov.они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мнеthey will only assume that, as a woman, the fault lies with me
gen.ответьте, пожалуйста, как только вам будет удобноplease reply at your earliest convenience
gen.ответьте, пожалуйста, как только сможетеplease reply at your earliest convenience
inf.отвечать на телефонный звонок только после того, как определится номер звонящегоphonecrastinate
gen."отрывисто как только возможно"as staccato as possible (нотное указание)
Makarov.перешли мне письмо, как только получишь егоshoot the letter on to me as soon as you receive it
lit.Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу.Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. (Ch. Higham)
gen.подумай только, как можно здесь появиться в галстукеcan you feature wearing a necktie out here
gen.подумать только, как изменились обстоятельства!that things should have come to this!
libr.подчинённый фасет, который может проявляться только как фокус предыдущего фасетаdependent facet (Ранганатан)
Makarov.пожарная команда прибыла, как только начался пожарthe fire-brigade turned out as soon as the fire broke out
gen.поймать мяч, как только он отскочитcatch a ball on the bound
Makarov.после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по домуever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house)
progr.Последовательное приложение – это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или методаA sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn)
progr.Последовательное приложение – это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или методаA sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn)
gen.поторопитесь как только можетеbe as quick as ever you can
Makarov.правительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитетthe government losing its poise, was only considered as a provisional committee
Makarov.правительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитетthe government, losing its poise, was only considered as a provisional committee
MSDSПредоставленная информация предназначена только в качестве руководства для безопасного обращения, использования, переработки, хранения, транспортировки, утилизации и выпуска и не должна рассматриваться как гарантия или спецификация качестваthe information given is designed only as guidance for safe handling, use, processing, storage, transportation, disposal and release and is not to be considered a warranty or quality specification
bank.приказ брокеру покупать по рыночной цене как только она достигнет определённого уровняstop order
bank.приказ брокеру продавать или покупать по рыночной цене как только она достигнет определённого уровняstop order
bank.приказ брокеру продавать или покупать по рыночной цене, как только она достигнет определённого уровняstop order
bank.приказ брокеру продавать по рыночной цене как только она достигнет определённого уровняstop order
gram.прилагательное, употребляющееся только как определениеattributive adjective (ssn)
slangпроданный сразу, как только был объявлен на аукционеout the window
Makarov.протиснуться в ворота, как только они открылисьcrush through the gates as soon as they were opened
Makarov.публика ринулась в ворота, как только они открылисьthe people rushed through the gates as soon as they were opened
gen.публика ринулась в ворота, как только они открылисьthe people crushed through the gates as soon as they were opened
gen.пусть он сделает это как только можетlet him do it to the best of his powers
math.различные методы будут отличаться только тем, какdifferent methods will differ only by how at each stage they choose the next direction
Makarov.расскажи, как было дело, и говори только правдуtell your story without diverging from the truth
media.режим приглушения голоса исполнителя при включённой функции Karaoke, звук солиста автоматически «пропадает», как только начинается пение другого исполнителя, и вновь возникает при прекращении его пенияauto vocal fader
med.сигнальное устройство, которое будит ребёнка, как только он начинает мочитьсяenuresis alarm (jagr6880)
gen."сильно, как только возможно"piu forte possibile
gen.скажите детям, что как только стемнеет, они должны приходить домойtell the children they mustn't stay out after dark
gen.eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздюif the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail (Alex Lilo)
Makarov.собрание продлилось допоздна, так что я сбежал, как только смогthe meeting went on late, so I got out as soon as I could
amer.сразу, как толькоonce (Val_Ships)
gen.сразу, как толькоas soon as (Побеdа)
media.средство сжатия суммы информации, необходимой для запоминания изобразительной информации использованием только 256 цветов и удержанием их абсолютных значений RGB в таблице, цвет элемента или пиксела заданного изображения определяется как некоторое значение из этой таблицы, содержащей все цвета, которые могут быть использованы в индивидуальном изображении, изображение затем кодируется с помощью табличных адресов вместо абсолютных значенийcolor look-up table
Makarov.стоило только камере нацелиться на Томми Купера, как все зрители покатились со смехуthe camera had only to turn to Tommy Cooper for the audience to break up with laughter
gen.стоит только выпустить эти часы, как их тут же раскупаютas soon as these watches are turned out, they are sold
gen.стоит только его кликнуть, и он тут, как тутone has only to to call and he's here in a flash
gen.стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегатьchickens run about as soon as they are out of the shell
Makarov.так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиковgreek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist
gen.так как ночь только началась, Билли решил обшарить несколько поездовthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
Makarov.так как ночь только начиналась, Билли решил заняться трамваямиthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
Makarov.так как ночь только начиналась, Билли решил поработать в трамваяхthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
gen.так как цепи исключительно длинные, они связываются вместе только в некоторых точках, давая непластичную структуруsince the chains are exceedingly long they are linked together only at occasional points to produce a non-plastic structure
insur.так скоро, как только судно может получать / сдаватьfast as the vessel can receive/deliver (принимать/выдавать)
insur.так скоро, как только судно может получать / сдавать принимать / выдавать по обычаям портаfast as the vessel can receive/deliver but according to the custom of the port
gen.так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
Makarov.толпа растаяла, как только приехала милицияthe crowd melted away as soon as the police arrived
Makarov.только и было слышно, как ломается лёдthe only sound was the crackle of breaking ice
polym.только как предусмотреноnot otherwise provided for
Makarov.только он вернулся из отпуска, как на него сразу всё навалилосьupon returning from the vacation he found himself completely snowed under
Makarov.только он засел за домашнее задание, как зазвонил телефонhe had just settled down to do his homework when the telephone rang
Makarov.только он сел, как зазвонил телефонhe had hardly sat down when the phone rang
math.только после того какit was not until the internal combustion engine had been well developed that propulsion of lighter-than-air aircraft became feasible
gen.только после того, какnot until ("Can I try it?" "Not until you've finished your dinner." ART Vancouver)
gen.только после того, какnot ... unless and until (с отрицанием: No payment shall be made unless and until the District verifies that all services for which payment is requested have been fully and satisfactorily performed. – Оплата производится лишь в случае, если... • The quantum meruit is inapplicable in such a case because of the implied contractual stipulation that no payment shall be made unless and until there is ... Alexander Demidov)
gen.только после того, какonly after (Born a free man in New York in 1807, he worked as a professional violinist. During a gig, Northup was captured and sold into slavery – this would become the basis of his memoir. Only after his family provided proof of his freedom was he legally freed. (thevintagenews.com) ART Vancouver)
gen.только после того, какnot ... unless and until
math.только после того, какnever ... until
gen.только после того, какit is only after
gen.только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемомit was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers
Makarov.только после того, как это будет одобрено избирателямиunless and until it has been approved by the electors
scient.только 9% ... сообщили о том, что ..., в то время как 83% ... утверждали ...only 9 percent reported that, while 83% claimed
gen.только такой человек, какonly someone like (bookworm)
idiom.только то увидеть, как пятки засверкалиnot see someone for dust (After Greg got that big job offer, we did not see him for dust. – он удрал, только пятки и сверкали / мы только то увидели, как пятки засверкали thefreedictionary.com Shabe)
busin.только физическое лицо может выступать как единоличный исполнительный органonly individual may act as sole executive body (Samorukova)
Makarov.только что он выздоровел, как снова заболелhe had no sooner got well than he fell ill again
gen.только что он приехал, как его вызвали обратно в Москвуno sooner had he arrived than they called him back to Moscow
econ.траст, по которому доверенное лицо выступает только как носитель титулаinactive trust
Makarov.требования капиталистических элит развитых стран в условиях данного кризиса могут быть охарактеризованы как угодно, но только не как справедливыеthe demands of the capitalist powers in this crisis are anything but just
Makarov.у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детяхshe was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children
gen.у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолщеyou only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money (Alex_Odeychuk)
libr.указатель, который показывает связь между рубриками не только путём последовательности их расположения, но также при помощи таких вспомогательных приёмов, как ссылкиsyndetic index (Кеттер)
gen.умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесияyelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus)
gen.ученики утихомирились, как только учитель вошёл в классthe class sobered down when the teacher came into the room
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
Makarov.циклические сложные эфиры лактоны, точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или шестичленное кольцоcyclic esters lactones, just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ring
gen.часто перчатки лопаются, как только их наденешьgloves often split the first time they are worn
slangчеловек, который участвует в забастовке, но как только приходит полиция, притворяется раненымlimpnick (aguardiente)
Makarov.элевация относится не только к "дюймам над полом" – как в беге или прыжках – но также к подъёму и парению всего телаelevation refers not only to "inches off the floor"-as in running or jumping-but also to the body lift
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
Makarov.эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллионаthe cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors
gen.это не только намного дешевле, но и куда как экологичнееthis isn't not only a sight cheaper but a damn sight eco-friendlier
gen.это только говорит о том, как вы мало знаетеit only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.)
gen.я буду к вашим услугам, как только кончу обедатьI'll be with you as soon as I finish my dinner
gen.я выеду, как только получу от вас известиеas soon as I get any news from you, I'll start out
gen.я выехал, как только было получено ваше сообщениеI started as soon as your message got through to me
Makarov.я занесу тебе твою книгу, как только прочту еёI'll pop your book over as soon as I've finished reading it
gen.я как раз об этом только что читалI've just been reading about it
Makarov.я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схваткиI ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement
gen.я позвоню тебе, как только приедуI'll call you first thing when I arrive
gen.я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела егоI felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him (Olga Okuneva)
Makarov.я приду, как только закончуI will come directly I have finished
gen.я приду как только смогуI'll come as soon as I can
gen.я пришёл, как только услыхал об этомI came the moment I heard of it
gen.я сделаю это как только смогуI shall do it as soon as I ever can (при первой возможности)
gen.я смог разобраться в материале только после того, как тогда, когда он сообщил мне дополнительные данныеI managed to get my facts put together only after when he gave me additional data
Makarov.я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной чертеI knew her by favour, as soon as I saw her
Makarov.я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл ДжимI had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly
gen.я только спросил, как его зовутI merely asked his name