Subject | Russian | English |
rhetor. | быть не настолько сложным, как могло показаться | be not as complicated as it might sound (на первый взгляд Alex_Odeychuk) |
progr. | в этом разделе мы покажем, как сети Петри могут моделировать различные системы параллельных взаимодействующих процессов | in this section we show how Petri nets can faithfully model many systems of concurrently executing cooperating processes (см. Petri Net Theory And The Modeling Of Systems / James L. Peterson 1981) |
quot.aph. | время покажет, как всё сложится | only time will tell which will come true (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё не так, как может показаться | it's not what it looks like (TranslationHelp) |
gen. | всё не так, как может показаться | things are not quite as they seem. |
gen. | дела не так плохи, как могут показаться сначала | the things are never as bad as they may seem at first (Taras) |
gen. | как бы странно не показалось | strange as it may appear |
scient. | как бы странно ни показалось ... | strange as it may seem appear |
Gruzovik | как бы странно это ни показалось | strange as it may appear |
math. | как может показаться с первого взгляда | as might appear at first sight |
book. | как мы покажем ниже | as we see below (Ivan Pisarev) |
Makarov. | как ни странно это может показаться | strange as it may appear |
math. | как побочный продукт этой работы, мы покажем | as a by-product of this work we show that |
gen. | как покажет даже беглый взгляд на карту | as a glance on the map will show (kee46) |
invest. | как показал | according to (inn) |
Makarov. | как показал опыт | experience shows that |
Makarov. | как показал опыт | experience has shown that |
tech. | как показал опыт | as experience has shown |
Makarov. | как показал опыт | as experience shows |
Makarov. | как показал опыт | as experience has shown |
Makarov. | "как твоя больная рука?" – спросила она. Он показал свою повязку | how's the wonky arm? she enquired. He showed his sling |
scient. | как это может показаться ни невероятно, не все ... | unbelievable as it may seem, not all |
gen. | недавний отчёт относительно того, как разведённые супруги-родители переживают свой развод, показал, что | a recent report on how parents cope on marriage breakdown reveals that (bigmaxus) |
Makarov. | нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного "стукача" | several have been "turned" only after being shown evidence from another "supergrass" |
Makarov. | он им показал, как ведут себя в большом городе | he gave them the big-town stuff |
gen. | он показал мне, как играть | he showed me how to play |
Makarov. | он показал мне, как хорошо я поступаю | he showed me how good I was doing |
gen. | он показал нам, как нужно ловить арканом | he showed us how to lasso |
gen. | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
Makarov. | она показала мне, как играть | she showed me how to play |
progr. | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
Makarov. | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу | show me how to do this sum |
gen. | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу | show me how to do this sum |
Makarov. | покажите этому джентльмену, как туда пройти | show this gentle man how to get there |
gen. | показавший себя, как | proved itself as (Johnny Bravo) |
gen. | показавший себя, как | proved itself to be (Johnny Bravo) |
comp., MS | Показать как | Show me (Олег Семериков) |
gen. | показать кому-л., как выйти | guide smb. out |
idiom. | показать, как делать что-либо | put one up to the ropes (тж. show (one) the ropes; изначально выражение моряков парусного флота Taras) |
idiom. | показать, как делать что-либо | show the ropes (изначально выражение моряков парусного флота; тж. to put (one) up to the ropes Taras) |
gen. | показать как надо | school (The chess master schooled his opponent (defeated him convincingly). Real Madrid schooled Valencia in how to play attractive, attacking football kirobite) |
Makarov. | показать как один предмет соотносится с другим | show the relationship between two things |
gen. | показать кому-л. как пользоваться фотоаппаратом | show smb. how to use the camera |
Makarov. | показать, как пройти на вокзал | show the way to the station |
inf. | показать кому-либо как пройти напрямик | show a nearer cut |
Makarov., inf. | показать кому-либо, как пройти напрямик | show someone a nearer cut |
gen. | показать кому-л., как работать на этой машине | show smb. how to operate this machine (how to draw a chart, etc., и т.д.) |
Makarov. | показать кому-либо, как управлять машиной | teach someone how to drive a car |
gen. | показать кому-либо как управлять машиной | teach how to drive a car |
inf. | Показать, как это делается | take to school (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school vandaniel) |
idiom. | показать, как это делается на самом деле | demonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk) |
gen. | показать, как я горжусь тем, что принадлежу тебе | show how proud I am to be yours |
chess.term. | показать сопернику, как надо играть в шахматы | give the opponent a clinic in how to play chess |
econ. | показать частично занятых работников как полностью занятых | convert to fulltime equivalent |
gen. | последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
Makarov. | последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
gen. | прошло столетие с тех пор, как работы Дюбуа Реймона ясно показали существование потенциалов | it is a century since the work of Du Bois Raymond clearly demonstrated the existence of potentials |
Makarov. | свидетель показал под присягой, что видел, как эти двое украли драгоценности | the witness deposed to having seen the two men steal the jewels |
progr. | тестирование: процесс, содержащий в себе все активности жизненного цикла, как динамические, так и статические, касающиеся планирования, подготовки и оценки программных продуктов и связанных с этим результатов работ с целью определить, что они соответствуют описанным требованиям, показать, что они подходят для заявленных целей и для определения дефектов | testing: The process consisting of all lifecycle activities, both static and dynamic, concerned with planning, preparation and evaluation of software products and related work products to determine that they satisfy specified requirements, to demonstrate that they are fit for purpose and to detect defects (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
gen. | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business |
gen. | я ему покажу как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |
gen. | я покажу вам, как это делается | I'll show you the trick of it |
gen. | я покажу ему как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |
gen. | я покажу ему, как соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
gen. | я покажу тебе, как лгать | I'll teach you to lie |
gen. | я старался не показать, как мне страшно | I was more afraid than I cared to show |
gen. | я старался не показать, как я боюсь | I was more afraid than I cared to show |
scient. | я также покажу, как просто | I will also show how easily |
gen. | я тебе покажу, как грубить посетителям! | I'll teach you not to be rude to visitors! |
Makarov. | я тебе покажу, как приходить домой поздно | I'll teach you to come home late |