Subject | Russian | English |
brit. | а вы, друзья, как ни садитесь | musical chairs (всё в музыканты не годитесь Как вариант перевода бессмертной крыловской фразы "musical chairs" может сгодиться. george serebryakov) |
quot.aph. | а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь | However much you change positions, my friends, you'll never make musicians (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves. VLZ_58) |
Makarov. | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
Makarov. | автор ничего собой не представляет – ни как математик, ни как писатель | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer |
Makarov. | ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her |
Makarov. | в последнее время стали появляться исследования о том, как можно преобразовывать уже существующие веб-сайты. Но ни в одном из них задача автоматического создания веб-сайтов с нуля не рассматривается | Recently, there have been investigations on how to reorganize an existing web site. But none of them has addressed the problem of organizing a web site automatically from scratch |
media. | геометрическая форма, повторяющая себя и всегда воспринимаемая одной и той же, как бы ни увеличивалось изображение | fractal |
gen. | даже если это так, как бы то ни было | be this as it may (qwarty) |
gen. | движение как ни попало | jig-jog |
gen. | держаться как ни в чём не бывало | play it cool (Anglophile) |
lit. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. (J. Lasky) |
gen. | ездить верхом ни тот ни другой как следует не умел | neither of them was expert in riding |
inf. | зайти как ни в чём не бывало | waltz in (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her. 4uzhoj) |
inf. | заявиться как ни в чём не бывало | waltz in (4uzhoj) |
Makarov. | и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замка | and much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle |
obs. | идти как ни попало | skue |
gen. | идти как ни попало | skew |
gen. | им надо сказать правду, как бы неприятна она ни была | they must be told the truth, however unpalatable it may be |
rhetor. | иметь в виду ни больше ни меньше как | mean anything more or anything less than (Alex_Odeychuk) |
gen. | как бы банально это ни звучало | as cliche as it may sound |
dipl. | как бы вам ни хотелось нас убедить в том, что | however hard you are trying to convince us that, still (bigmaxus) |
math. | как бы велик ни был | no matter how great |
gen. | как бы велик он ни был | how great soever |
gen. | как бы велика ни была наша способность | were our faculty never so complete |
gen. | как бы всё ни обернулось | no matter what (Abysslooker) |
inf. | как бы вы к этому ни относились | no matter how you cut it (Баян) |
inf. | как бы вы к этому ни относились | no matter which way you cut it (Баян) |
gen. | как бы вы к этому ни относились | no matter how you slice it (WiseSnake) |
gen. | как бы вы ко мне ни относились | Whichever way you keep me (costantlist) |
gen. | как бы вы ни были бедны | how poor soever you may be |
gen. | как бы вы ни старались | try as you migh (Try as you might to pick correctly, you could make a mistake. VLZ_58) |
gen. | как бы вы ни старались | try as you might (Try as you might to pick correctly, you could make a mistake. VLZ_58) |
gen. | как бы вы ни старались | however hard you may try (Franka_LV) |
amer. | как бы глупо это ни звучало | as dorky as it sounds (As dorky as it sounds, I care about America Taras) |
gen. | как бы глупо это ни звучало | as lame as it sounds (AlaskaGirl) |
cliche. | как бы глупо это ни прозвучало | as silly as it sounds (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | как бы горько ни было | in its bitter entirety (Accept it in its bitter entirety.) |
proverb | как бы долог день ни был, у ней есть конец | the longest day has an end |
gen. | как бы легко доказуемым это ни было | concretely ascertainable as it may be (MichaelBurov) |
gen. | как бы медленно оно ни наступало | though it comes by never so slow degrees |
dipl. | как бы мне ни хотелось | much as I would like (bigmaxus) |
gen. | как бы мне ни хотелось | as much as I'd like to (As much as I'd like to believe this poll, I remain highly sceptical.) |
gen. | как бы мне ни хотелось пойти туда... | much as I wish to go there... |
gen. | как бы мне это ни нравилось | much as I like it |
math. | как бы много ... ни | no matter how much |
math. | как бы много ... ни | as much as |
Makarov. | как бы много ... ни | much as |
gen. | как бы мы ни старались | try as we may (Табибито) |
inf. | как бы мы ни хотели | whether we want it or not (..., так или иначе MichaelBurov) |
inf. | как бы мы ни хотели | whether we like it or not (..., так или иначе MichaelBurov) |
inf. | как бы мы ни хотели | whether we want or do not want to (..., так или иначе MichaelBurov) |
inf. | как бы мы ни хотели | whether we want or not (..., так или иначе MichaelBurov) |
dipl. | как бы нам ни хотелось! | much as we would like (bigmaxus) |
gen. | как бы нам этого ни хотелось | with the best will (in the world) |
gen. | как бы неожиданно это ни звучало | as you do (4uzhoj) |
gen. | как бы неприятно для меня это ни было | much as I dislike it |
gen. | как бы неприятно это для меня ни было | much as I dislike it |
gen. | как бы ни | however much (However much they are provoked, then, the new members of the Kiev government must tread carefully. 4uzhoj) |
gen. | как бы ни | ever so |
gen. | как бы ни | as if |
gen. | как бы ни | though ... as someding is or does (The word 'blog', though stupid as it sounds, has caught with pop culture to such an extreme that it would be impossible to change – слово "блог", как бы глупо оно ни звучало.. • I hate when people touch my neck, and though funny as it may seem, it actually really pisses me off – я ненавижу, когда к моей шее прикасаются и, как бы смешно это ни казалось, меня это буквально бесит • Тhe debt – large though it may be – must be placed within a broader political framework for development cooperation – Долг, как бы он ни был велик, должен рассматриваться в более широком аспекте политического сотрудничества в сфере развития Баян) |
gen. | как бы ни | howe'er |
gen. | как бы ни | in whatever way |
gen. | как бы ни | as much as (even though; despite the fact that: As much as I dislike him, I still voted for him. • They were right, though, because as much as I wanted the job, I was too inexperienced to become a head coach at a school like Howard College. • As much as "location, location, location" remains the number one mantra in the real-estate game, presentation can't be underestimated when it comes to holding a successful open house.) |
gen. | как бы ни... | ever so |
gen. | как бы ни | never so |
gen. | как бы ни | much as |
gen. | как бы ни | as |
gen. | как бы ни | thank you ever so much |
gen. | как бы ни | howsoever |
gen. | как бы ни | however (в знач. "как бы ни": However hard he tried, he could not control his feelings.) |
gen. | как бы ни | for all (Баян) |
gen. | как бы ни | whichever |
gen. | как бы ни | whatever |
gen. | как бы ни | as it is (adj.+as+(pro)noun+verb to be / adv.+as+(pro)noun+verb; Good as the MD16's sounds are in their native form, one area where this machine really scores is in its extensive sound-shaping abilities – как бы хороши ни были саунды MD16 в их оригинальной версии, чем эта машина особенно отличается, так это широкими возможностями по преобразованию звука Баян) |
gen. | как бы ни | no matter how |
gen. | как бы ни была плоха погода | be the weather ever so bad |
gen. | как бы ни были многочисленны | how many soever |
econ. | как бы ни были эти меры полезны | as helpful as these measures may be in (для чего-либо A.Rezvov) |
gen. | как бы ни было | anyhow |
gen. | как бы ни было | never so |
Makarov. | как бы ни было | no matter how |
gen. | как бы ни было всё это справедливо | those things, though never so true |
gen. | как бы ни было трудно | through thick and thin (alexghost) |
gen. | как бы ни обстояло дело | whatever the case (Stas-Soleil) |
gen. | как бы ни обстояло дело | be that as it may |
polit. | как бы ни пытались доказать обратное | despite efforts to prove the contrary (bigmaxus) |
gen. | как бы ни старались | despite the best of intentions (Despite the best of intentions, there will be unavoidable differences between these facilities. (Пример из словаря Б.Н. Климзо) I. Havkin) |
idiom. | как бы ни уязвляло меня признание | as much as it pains me to admit it (Abysslooker) |
gen. | как бы он ни был умен | clever as he is (Andrey Truhachev) |
gen. | как бы он ни назывался | however named (ABelonogov) |
gen. | как бы они ни были многочисленны | be they ever so numerous |
gen. | как бы они ни старались | try as they did (ad_notam) |
gen. | как бы они ни старались | try as they would |
gen. | как бы оно ни было велико | be it never so great |
gen. | как бы очевидно это ни было | concretely ascertainable as it may be (MichaelBurov) |
cliche. | как бы печально это ни звучало | as sad as it sounds (В. Бузаков) |
gen. | как бы плоха погода ни была, я должен идти | be the weather ever so bad I must go |
Makarov. | как бы сказка ни заканчивалась, мы бы сделали её конец ещё более счастливым | however the tale ends, we would have made it end yet more joyfully |
gen. | как бы странно это ни звучало | crazy as it may sound (And, as it turns out, this is also what safe riders do too. Slower is smoother, slower is safer, and crazy as it may sound, slower is faster. 4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | weird though it may seem (4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange as it may sound (Viola4482) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange though it might sound (Olga Okuneva) |
Gruzovik | как бы странно это ни показалось | strange as it may appear |
gen. | как бы там ни было | whichever is true (We have a bad tendency on both left and right to talk about the poor as liabilities to manage. They are assets to develop. Whichever is true, we can all agree that poor people exist primarily on a balance sheet. 4uzhoj) |
gen. | как бы там ни было | whatever it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | как бы там ни было | whatever the truth (4uzhoj) |
gen. | как бы там ни было | at all events (ssn) |
gen. | как бы там ни было | be it as it may |
gen. | как бы там ни было.. | be it for good or for bad.. (В. Бузаков) |
gen. | как бы там ни было | anyway (Allende) |
gen. | как бы там ни было | for what it's worth (whether or not what is stated is useful or important enough to justify Vampiresneverdie) |
gen. | как бы там ни было | regardless (Regardless, somewhere out there, he got himself into trouble. Travel in any direction from Carey Lake would have been slow, difficult, and dangerous. Did Campbell surprise a bear, fall into a beaver pond, or get caught in a freak snowstorm? No one knows. anomalien.com ART Vancouver) |
gen. | как бы там ни было | in any case (Stas-Soleil) |
inf. | как бы там ни было | no matter what (We'll be there on time, no matter what. Val_Ships) |
amer. | как бы там ни было | any way you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | one way or the other (One way or the other, I'm going to finish this job next week. Val_Ships) |
amer. | как бы там ни было | for better or worse (We now have a new government, for better or for worse. Val_Ships) |
amer. | как бы там ни было | however you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | whichever way you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | no matter however you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | no matter how you slice it (igisheva) |
stylist. | как бы там ни было | Be that as it may (Well, be that as it may, I'm not about to sign this. • Suggesting that the strange saga of the mystery monoliths is far from over, a third such object has now been found atop a mountain in California. The piece, which was reportedly discovered on Wednesday morning by hikers on Pine Mountain in the city of Atascadero, appears nearly identical to object in Utah which sparked what might best be called the 'monolith madness' that has unfolded over the last two weeks here in the United States and, oddly enough, Romania. As with the previous pair of found objects, the origin and purpose of the California piece are unknown. Be that as it may, the discovery of a third monolith has, understandably, led to speculation that the objects are part of a some kind of marketing stunt. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
idiom. | как бы там ни было | the long and the short of it (В.И.Макаров) |
gen. | как бы там ни было | Well, be that as it may (ART Vancouver) |
gen. | как бы там ни было | either way (Was it his fault or not? Either way, an explanation is due. I. Havkin) |
idiom. | как бы там ни было | the long and short of it (В.И.Макаров) |
inf. | как бы там ни было | after all (He came in time after all. Val_Ships) |
inf. | как бы там ни было | for better or for worse (askandy) |
inf. | как бы там ни было | whatever the case (как вводная фраза ART Vancouver) |
gen. | как бы там ни было | at any rate (Stas-Soleil) |
gen. | как бы там ни было | in any event (george serebryakov) |
gen. | как бы там ни было | however it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | как бы там ни было | such as there were (Thamior) |
Makarov. | как бы там ни было, где-то надо подвести черту | anyhow, we must draw the line somewhere |
Makarov. | как бы там ни было, давайте на этом и остановимся | anyhow, let's leave it at that |
Makarov. | как бы там ни было, но на поезд мы опоздали | the long and the short of it is that we missed the train |
gen. | как бы то ни был | any... whatsoever |
gen. | как бы то ни было | howbeit |
gen. | как бы то ни было | anyhow |
gen. | как бы то ни было | one way or another |
gen. | как бы то ни было | none the less (User) |
gen. | как бы то ни было | some way or other |
gen. | как бы то ни было | however that may be |
gen. | как бы то ни было | be that as it may |
gen. | как бы то ни было | be that as it may |
gen. | как бы то ни было | at all rates |
gen. | как бы то ни было | at all events (Anglophile) |
gen. | как бы то ни было | as |
inf. | как бы то ни было | come hell or high water (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
inf. | как бы то ни было | after all (A deal's a deal after all. plushkina) |
inf. | как бы то ни было | fasho (fast-forward) |
gen. | как бы то ни было | in any case (zanzarina) |
gen. | как бы то ни было | either way (I. Havkin) |
gen. | как бы то ни было | whatever's going on (MichaelBurov) |
gen. | как бы то ни было | that said (Should the second scenario be the case, their determination is admirable, since returning to the proverbial scene of the crop crime is a rather risky gambit. That said, whether they were aliens from another world or humans with boards and rope, they somehow managed to complete the formation without anyone catching them. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | как бы то ни было | by hook and by crook |
gen. | как бы то ни было | Well, be that as it may (ART Vancouver) |
gen. | как бы то ни было | all effects and purposes |
Игорь Миг | как бы то ни было | regardless |
gen. | как бы то ни было | if anything (YGA) |
proverb | как бы то ни было | be it as it may |
gen. | как бы то ни было | anyway |
gen. | как бы то ни было | for better or for worse (MichaelBurov) |
gen. | как бы то ни было | for what it's worth (Vampiresneverdie) |
gen. | как бы то ни было | any... whatsoever |
gen. | как бы то ни было | in any event (Stas-Soleil) |
gen. | как бы то ни было | which is how |
gen. | как бы то ни было | as it were |
gen. | как бы то ни было | be it as it was (Interex) |
gen. | как бы то ни было | whatever the case (dessy) |
obs. | как бы то ни было | howbe |
brit. | как бы то ни было | all the same (в этом знач. all the same часто ставится в конец: It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. Val_Ships) |
gen. | как бы то ни было | at any rate (Anglophile) |
gen. | как бы то ни было | that's as it may be (Alexander Demidov) |
gen. | как бы то ни было | to all intents and purposes |
gen. | как бы то ни было | anyways |
amer. | как бы то ни было | anyhoo (разг. диалект. см. anyhow Taras) |
gen. | как бы то ни было | nevertheless |
gen. | как бы то ни было образом | for any reason (Johnny Bravo) |
inf. | как бы то ни было, спасибо! | Thanks anyway! (Andrey Truhachev) |
gen. | как бы то ни было, чем бы оно ни закончилось | however it turns out (Liubov Urbanas) |
gen. | как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост" | anyway, there it was in the Post as large as life |
Makarov. | как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себя | howsoever you mince it and blanch yourself over |
gen. | как бы умён он ни был | however wise he be |
gen. | как бы это ни выглядело со стороны | whate'er appearances |
gen. | как бы это ни выглядело со стороны | whatever the appearances |
gen. | как бы это ни выглядело со стороны | whatever appearances |
gen. | как бы это ни делалось, результат будет тот же | however you do it, the result is the same |
gen. | как бы сколько бы я ни пытался | much as I tried |
idiom. | как бы я ни старался | Try as I might (ни пытался; Try as I might, I couldn't persuade him = No matter how hard I tried, he couldn't be persuaded. Try as he might, he could not forget. Sebastijana) |
gen. | как бы сколько бы я ни старался | much as I tried |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес глядит | can the leopard change his spots? nature will have its course |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес глядит | can the leopard change his spots? nature will run its course |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес глядит | though you cast out nature with a fork, it will still return |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес глядит | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес глядит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит | can the leopard change his spots? nature will have its course |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит | can the leopard change his spots? nature will run its course |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит | though you cast out nature with a fork, it will still return |
proverb | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
proverb | как волка ни корми, он в лес глядит | can the leopard change his spots? nature will have its course |
proverb | как волка ни корми, он в лес глядит | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood |
proverb | как волка ни корми, он в лес глядит | can the leopard change his spots? nature will run its course |
proverb | как волка ни корми, он в лес глядит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
proverb | как волка ни корми, он в лес смотрит | can the leopard change his spots? nature will have its course |
proverb | как волка ни корми, он в лес смотрит | can the leopard change his spots? nature will run its course |
proverb | как волка ни корми, он в лес смотрит | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood |
proverb | как волка ни корми, он в лес смотрит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес глядит | can the leopard change his spots? nature will have its course |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес глядит | can the leopard change his spots? nature will run its course |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес глядит | though you cast out nature with a fork, it will still return |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес глядит | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес глядит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес смотрит | the wolf may change his coat, but not his disposition |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес смотрит | give the wolf the best food, but he would hanker for the wood |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес смотрит | though you cast out nature with a fork, it will still return |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес смотрит | can the leopard change his spots? nature will have its course |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес смотрит | can the leopard change his spots? nature will run its course |
proverb | как волка ни корми, он всё в лес смотрит | what is bred in the bone will not go out of the flesh |
product. | как вор ни ворует, а тюрьмы не минует | in the end, one will be punished for the crimes committed (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как вору ни воровать, а петли ему не миновать | every fox must pay his own skin to the flayer |
gen. | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
inf. | как голову ни ломай | no matter how hard you rack your brains (Technical) |
gen. | как много их ни есть | as many as they are |
gen. | как ни | whatever |
gen. | как ... ни | however |
gen. | как ни | whichever |
gen. | как ни | as... as |
gen. | как ... ни | no matter how |
gen. | как ни | as it was |
math. | как бы ни | in whatever way. as much as |
math. | как ни | no matter how |
math. | как бы ни | however |
gen. | как ни | however (в знач. "как бы ни": However hard he tried, he could not control his feelings.) |
gen. | как ни | as (cunning as he is he won't deceive me – как он ни хитёр, меня он не проведёт) |
gen. | как ни был он низок, он не соглашался на это | wicked man that he was he would not consent to it |
gen. | как ни в чём не бывало | undisturbed (scherfas) |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing had happened |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing happened |
gen. | как ни в чём не бывало | nonchalant (4uzhoj) |
proverb | как ни в чём не бывало | none the worse for (one's experience, пр.) |
idiom. | как ни в чём не бывало | sweep under the carpet (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | keep something under one's hat (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | under wraps (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | as sound as a bell (Andrey Truhachev) |
gen. | как ни в чём не бывало | like nothing even happened (42admirer) |
gen. | как ни в чём не бывало | deftly (Побеdа) |
gen. | как ни в чём не бывало | matter-of-factly (Enrica) |
Gruzovik, inf. | как ни в чём не бывало | as if nothing had happened |
Gruzovik, inf. | как ни в чём не бывало | as if nothing were wrong |
gen. | как ни в чём не бывало | just as if nothing had happened |
gen. | как ни в чём не бывало | nonchalantly (Alex_Odeychuk) |
idiom. | как ни в чём ни бывало | like nothing even happened (42admirer) |
idiom. | повести себя как ни в чём ни бывало | put a brave face on it (Victorian) |
amer. | как ни верти | whichever way you slice it (igisheva) |
amer. | как ни верти | no matter however you slice it (igisheva) |
gen. | как ни верти | no matter what you do |
gen. | как ни верти | like it or not |
amer. | как ни верти | any way you slice it (igisheva) |
amer. | как ни верти | no matter how you slice it (igisheva) |
gen. | как ни верти | there is nothing for it (Anglophile) |
gen. | как ни верти, а придётся согласиться | there's nothing for it but to consent |
idiom. | как ни вертись | like it or not (VLZ_58) |
gen. | как ни вертись | no matter what you do (Сomandor) |
idiom. | как ни вертись | this way or another (VLZ_58) |
proverb | как ни вертись собака, а хвост позади | nature will have its course (igisheva) |
proverb | как ни вертись собака, а хвост позади | can the leopard change his spots? (igisheva) |
Игорь Миг | как ни говори | no matter what you say |
gen. | как ни говори | by any measure (Val_Ships) |
gen. | как ни говори | whatever you may say |
gen. | как ни грустно признавать | I hate to say it (I hate to say it, but I don't think their marriage will last. Technical) |
gen. | как ни грустно это признавать | much as I hate to admit it (Technical) |
econ. | как ни жаль | distressingly (когда используется как вводная конструкция A.Rezvov) |
saying. | как ни кинь, всё клин | every avenue comes up a dead end (Anglophile) |
Игорь Миг | как ни крути | in all but name |
gen. | как ни крути | inevitably (Ремедиос_П) |
gen. | как ни крути | by any measure (The company is a success by any measure. Val_Ships) |
Игорь Миг | как ни крути | regardless |
gen. | как ни крути | anyway (kee46) |
gen. | как ни крути | try as you may (sas_proz) |
gen. | как ни крути | at any rate (Stas-Soleil) |
gen. | как ни крути | at all events (Stas-Soleil) |
gen. | как ни крути | really (Abysslooker) |
inf. | как ни крути | after all (q3mi4) |
inf. | как там ни крути | whatever one may say |
amer. | как ни крути | no matter how you slice it (igisheva) |
amer. | как ни крути | whichever way you slice it (igisheva) |
idiom. | как ни крути | the long and short of it (Vadim Rouminsky) |
amer. | как ни крути | no matter however you slice it (igisheva) |
inf. | как ни крути | in the end (Abysslooker) |
inf. | как ни крути | no matter which way you cut it (Баян) |
inf. | как ни крути | regardless (Yeldar Azanbayev) |
inf. | как ни крути | no matter how you cut it (Баян) |
inf. | как ни крути | like it or not (dj_formalin) |
inf. | как там ни крути | whatever one may do |
gen. | как ни крути | all the same (A.Rezvov) |
gen. | как ни крути | by any reckoning (Ремедиос_П) |
gen. | как ни крути | no matter which way you look at it (triumfov) |
gen. | как ни крути | however you slice it (Bullfinch) |
gen. | как ни крути | any way you slice it (Bullfinch) |
gen. | как ни крути | all around (It's a no-win situation, all around. S. Manyakin) |
gen. | как ни крути, а раскошеливаться придётся | you might as well smile and pay up (Bauirjan) |
inf. | как ни на есть | whatever you please |
inf. | как ни на есть | just any |
derog. | как ни назови | tomayto, tomato (Происходит из песни Джорджа Гершвина "Let's Call the Whole Thing Off". Значение – "как ни назови, суть одна". dasha_lav19) |
gen. | как ни напрягай фантазию | by any stretch of imagination (Anglophile) |
gen. | как это ни парадоксально | paradoxically (In a presidency of unprecedented disruption and turmoil, Donald Trump's support has remained remarkably stable. That stability, paradoxically, points toward years of rising turbulence in American politics and life. cnn.com Ремедиос_П) |
gen. | как ни парадоксально | but oddly enough (youtube.com Butterfly812) |
gen. | как ни парадоксально | incredible as it may seem (Ваня.В) |
gen. | как ни парадоксально это звучит | this may sound strange (promo) |
gen. | как ни печально | sadly (maystay) |
gen. | как ни печально | unfortunately (Pickman) |
gen. | как ни поверни | any way you look at it |
gen. | как ни поздно | no matter how late it is (Franka_LV) |
gen. | как ни поздно | however late it is (Franka_LV) |
gen. | как ни попало | pell-mell |
gen. | как ни попало | right or wrong |
gen. | как ни попало | jig-jog |
gen. | как ни попало | griff-graff |
gen. | как ни попало | helter-skelter |
gen. | как ни попало | higgledy-piggledy |
gen. | как ни попало | hurry skurry |
gen. | как ни попало | all in a huddle |
Игорь Миг | как ни попало | half-heartedly |
rhetor. | как ни посмотри | from any angle (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | как ни посмотри | in all kinds of ways |
gen. | как ни посмотри | in many ways (diabloxxl) |
Игорь Миг | как ни посмотри | everyway |
Игорь Миг | как ни посмотри | in every way |
Игорь Миг | как ни посмотри | by any measure |
Игорь Миг | как ни посмотри | by any name |
inf. | как ни посмотри | all kinds of (SirReal) |
inf. | как ни посмотри | no matter which way you look at it (Баян) |
gen. | как ни посмотри | no matter how you slice it (WiseSnake) |
gen. | как ни прискорбно | I hate to say it (NumiTorum) |
gen. | как ни пытались | try as they did (Try as they did, his parents were unable to teach him to ... | Try as they did, his condition worsened with the second. Alexander Demidov) |
inf. | как ни пытаться | for the life of (someone); из книги британского автора: For the life of him, he could not see it happening – Как ни пытался, он не мог сообразить, как это сделать YuliaO) |
gen. | как ни раскидывай мозгами | not by any stretch of the imagination (not by any stretch of the imagination | by no stretch of the imagination idiom used to say strongly that something is not true, even if you try to imagine or believe it • She could not, by any stretch of the imagination, be called beautiful. • By no stretch of the imagination could the trip be described as relaxing. OALD Alexander Demidov) |
gen. | как ни смотри | by anybody's yardstick (translator4) |
gen. | как ни старается | Hard as + subject + tries ("Hard as it tries to look normal, Lhasa cannot quite pull it off." (The Economist) – "Как ни старается Лхаса выглядеть нормальным городом, до конца это не выходит." ART Vancouver) |
idiom. | как ни старайся | not for love or money (SirReal) |
idiom. | как ни старайся | for love or money (SirReal) |
gen. | как ни старайтесь | however hard you may try (Franka_LV) |
gen. | как ни странно | strange to say |
gen. | как ни странно | strange to relate (Anglophile) |
inf. | как ни странно | believe it or not (Shurrka) |
inf. | как ни странно | it's funny how (It's funny how "What did you want?" sounds less rude than "What do you want?" (c) 4uzhoj) |
Makarov. | как ни странно | oddly to say |
gen. | как ни странно | as odd as it may seem (dms) |
gen. | как ни странно | all of a sudden (Golos.Bezdoka) |
gen. | как ни странно | actually |
gen. | как ни странно | as strange as it may be (babel) |
gen. | как ни странно | strange as it may appear (A.Rezvov) |
gen. | как ни странно | curiously enough (вводные слова) |
Игорь Миг | как ни странно | somewhat suprisingly |
gen. | как ни странно | amazingly enough (Aleks_Kiev) |
gen. | как ни странно | counterintuitively (Keith79) |
gen. | как ни странно | in a funny sort of way (Anglophile) |
gen. | как ни странно | oddly enough (As far back as the beginning of the 19th century, writers were warned to not place an adverb between a verb and the word to, an admonition which, oddly enough, still has some currency today. • His body was discovered fifty-five days later in the East River, 12 miles from the spot where he was last seen. Oddly enough, the coroner listed the cause of death as drowning, although a medical examination of the body indicated that he had died on land. denghu) |
math. | как ни странно | strange though it may seem |
gen. | как ни странно | funny enough |
gen. | как ни странно | curious to relate (вводные слова) |
gen. | как ни странно | curiously enough |
gen. | как ни странно | for a wonder |
gen. | как ни странно | funnily enough (вводные слова) |
gen. | как ни странно | strange as it may seem |
Игорь Миг | как ни странно | it's kind of amazing that |
Игорь Миг | как ни странно | strange as it is |
gen. | как ни странно | as odd as it sounds (VLZ_58) |
gen. | как ни странно | odd as it may sound (VLZ_58) |
gen. | как ни странно | strange as it seems |
gen. | как ни странно | oddly enough (One of the most mysterious cases was that of Fordham student Patrick McNeil, who disappeared after leaving a Manhattan bar in 1997. His body was discovered fifty-five days later in the East River, 12 miles from the spot where he was last seen. Oddly enough, the coroner listed the cause of death as drowning, although a medical examination of the body indicated that he had died on land, suggesting a police cover-up similar to numerous other urban disappearances of young men.) • Suggesting that the strange saga of the mystery monoliths is far from over, a third such object has now been found atop a mountain in California. The piece, which was reportedly discovered on Wednesday morning by hikers on Pine Mountain in the city of Atascadero, appears nearly identical to object in Utah which sparked what might best be called the 'monolith madness' that has unfolded over the last two weeks here in the United States and, oddly enough, Romania. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | как ни странно | surprisingly (Ася Кудрявцева) |
gen. | как ни странно | ironically (olga_zv) |
gen. | как ни странно | strangely (Meanwhile, Chapman — crazy stalker or robot assassin — lives on. Strangely, if Strongman’s theory is true, he has managed to survive three decades in one of America’s most violent prisons despite the dangerous information he must still possess. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | как ни странно | strangely enough |
gen. | как ни странно, но вы мне нравитесь | I happen to like you |
gen. | как ни странно, вы не опоздали | you are punctual for a wonder |
Makarov. | как ни странно, как ни удивительно | actually |
gen. | как ни странно, он запоздал | oddly enough he was late |
gen. | как ни трудно | no matter how difficult it is |
gen. | как ни трудно | however difficult it is (Franka_LV) |
gen. | как ни трудно в это поверить | incredibly (Incredibly, a ten-year study at the University of Minnesota Stroke Center found that cat owners were a whopping 40 percent less likely to have heart attacks than non-cat owners. The therapeutic effects from purring have been shown to lower blood pressure, stress, and problems associated with nerves and anxiety due to the fact that the combination of stroking a cat and hearing/feeling the vibrations helps us to relax. ART Vancouver) |
Игорь Миг | как ни удивительно | actually |
math. | как ни удивительно | surprisingly |
gen. | как ни удивительно | funny enough |
gen. | как он её ни успокаивал, она всё продолжала плакать | no matter how he tried to console her, she still cried |
Gruzovik, fig. | как он ни бился | however hard he tried |
Gruzovik, fig. | как он ни бился | try as he would |
gen. | как он ни бился | try as he would |
gen. | как он ни бился | however hard he tried |
inf. | как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог | he turned the question every way but could find no answer |
gen. | как он ни богат | as rich as he is |
Makarov., inf. | как он ни пытался, ему не удалось соблазнить её | he had damned bad luck trying to seduce her |
gen. | как он ни старался | no matter how he tried |
gen. | как он ни старался | however hard he tried (Franka_LV) |
gen. | как он ни старался, он не мог этого сделать | he could not do it, no matter how he tries |
gen. | как он ни старался, он не смог открыть окно | try as he might, he could not get the window open |
Makarov. | как он ни старался, у него ничего не вышло | however hard he tried he didn't succeed |
gen. | как он ни умен | clever as he is (Franka_LV) |
gen. | как он ни умён | clever as he is |
gen. | как он ни умён, он не мог... | as smart as he is, he could not... |
gen. | как он ни хитёр, меня он не проведёт | cunning as he is he won't deceive me |
gen. | как она ни умна | clever as she is |
Makarov. | как они ни устали, они продолжали свой путь | tired as they were, they continued their way |
proverb | как розу ни зови, а запах так же сладок | a rose by any other name would smell as sweet (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | как там ни крути | by any measure (Val_Ships) |
Makarov. | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
gen. | как уехал, так от него ни слуху ни духу | there's been no word from him since he left |
gen. | как это ни жестоко | cruel as it is (Franka_LV) |
gen. | как это ни неприятно | worse luck |
gen. | как это ни парадоксально | ironically (olga_zv) |
gen. | как это ни парадоксально | paradoxical as it may sound (Paradoxical as it may sound, psychological research suggests that individuals who have a goal and recognise that it’s going to be hard actually tend to perform better than ... – Australia Counseling Tamerlane) |
gen. | как это ни печально | regrettably (Андрей Уманец) |
Игорь Миг | как это ни печально | I am sad to say |
gen. | как это ни печально, но ... | regrettably (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни плохо, однако могло быть и хуже | bad as it is, it could be worse |
gen. | как это ни прискорбно | regrettably (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни прискорбно, мы были виноваты | we were sadly at fault |
Makarov. | как это ни прискорбно, мы потерпели поражение | regrettably we have failed |
gen. | как это ни прискорбно, но ... | regrettably (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни странно | counterintuitively (see at Wordreference.com: "contrary to what common sense would suggest" Keith79) |
gen. | как это ни странно | strangely (Баян) |
gen. | как это ни странно | for a wonder |
math. | как это ни странно | strange as it may seem |
gen. | как это ни странно | strange though it may appear |
gen. | как это ни странно | strangely enough |
gen. | как это ни странно | strange to relate |
gen. | как это ни странно | oddly enough |
gen. | как это ни странно, но | it's a funny thing, but (Anglophile) |
gen. | как это ни странно, это не так | strangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
gen. | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал | as well as I love you, do not think I shall do that |
gen. | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями | all rights of translation and republication in this book are reserved |
gen. | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all |
proverb | куда как ни кинь, везде клин | every alley is a dead end |
proverb | куда как ни кинь, везде клин | we're stuck whichever way we turn |
proverb | куда как ни кинь, везде клин | now and then – it's too bad again |
proverb | куда как ни кинь, везде клин | one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out) |
proverb | куда как ни кинь, всё клин | we're stuck whichever way we turn |
proverb | куда как ни кинь, всё клин | now and then – it's too bad again |
proverb | куда как ни кинь, всё клин | every alley is a dead end |
proverb | куда как ни кинь, всё клин | one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out) |
gen. | места довольно, как бы велико общество ни было | there's room enough for a company be it never so large |
Makarov. | мне с ним хорошо, как ни с кем другим | he pleases me like no-one else |
Makarov. | мы ни разу не ссорились с тех пор, как поженились | we've never had a chip since we were wed |
busin. | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart |
gen. | не иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизнь | have no idea how life really works (Alex_Odeychuk) |
gen. | недопустимо позволять всяким отпетым негодяям как ни в чём не бывало разгуливать по улицам | it's intolerable to allow hardened criminals to roam our streets |
Makarov. | Нет, я не студент. Как ни странно, я доктор | No, I'm not a student. I'm a doctor, actually (наук) |
gen. | ни более, ни менее как | neither more nor less than |
gen. | ни больше и ни меньше, как | neither more nor less than |
scient. | ни больше, ни меньше как | neither more nor less than |
gen. | ни больше ни меньше как... | neither more nor less than... |
gen. | ни больше, ни меньше как | no less than |
Makarov. | ни к какому другому виду прошения люди не испытывают такой большой неприязни, как к прошению о прощении | no kind of begging are people so averse, as to begging pardon |
gen. | ни много, ни мало, как | with the ambitious goal of (Tanya Gesse) |
Makarov. | ни один из внутренних органов человека не подвергается столь частому воздействию, как головной мозг | no bowel is more frequently mutilated than the brain |
transp. | ни один материал не обладает столь многогранными свойствами, как полиуретан | no material is as versatile as polyurethane |
Makarov. | ни один цвет так не молодит человека, как белый | no other colour can youthen a person so much as white |
Makarov. | ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего" | no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly" |
gen. | ни одно платье так не молодит девушку, как белое | no dress youthens a girl so much as white |
gen. | ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien) |
gen. | ни разу, за всё время, что они провели вместе, он не слышал как она поёт | not once, in all their time together, had he heard her sing (ad_notam) |
Makarov. | ни у одной из них нет такой совершенной системы наведения, как у новой советской модели | none of these possess as sophisticated a targeting system as the new Soviet model's |
gen. | ничего не выходит, как тут ни вертись | it won't work, whatever you do |
gen. | ничуть не тронуло, никак не отразилось, ни капли не тронуло, как с гуся вода | roll off your back (sever_korrespondent) |
gen. | но как бы то ни было | but if that were the case (NumiTorum) |
Makarov. | он выглядел совершенно как мужчина, что бы она ни говорила | he looked quite adequately Yang, whatever she might say |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
Makarov. | он как флюгер, не имеет ни твёрдых убеждений, ни твёрдого мнения | he veers about like a weathercock |
inf. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, however much he wanted to (Damirules) |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV) |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would want to |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it much as he would want to (Franka_LV) |
gen. | он ходит себе, как ни в чём не бывало | he goes about quite unconcerned |
Makarov. | она всегда купается, как бы холодна ни была вода | she always goes swimming, however cold the water is |
Makarov. | ответить как ни в чём не бывало | reply in a smooth tone |
fin. | печатание бумажных долларов по распоряжению правительства США, как правило не обеспеченных ни производством в реальном секторе, ни услугами | greenback emission (The greenback emissions will swell the deficit to 13 percent of gross domestic product this fiscal year, while net debt will increase to 56 percent of GDP, Buffett said Rus7) |
gen. | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
Makarov. | после того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова | we can't change any wording once the article is set up |
gen. | Россия, как бы то ни было, их Родина! | Russia is their original home! (bigmaxus) |
gen. | с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духу | there hadn't been a cheep out of her since she went |
Makarov. | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | he has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
Makarov. | Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | Tom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
Makarov. | сумма оказывается одной и той же, как бы её ни вычисляли | the sum comes to the same figures, worked either way |
Makarov. | у вратаря не было ни малейшего шанса после того, как Эдвардз сильным ударом отправил мяч в сетку | the keeper hadn't a ghost of a chance as Edwards belted the ball into the net |
Makarov. | у вратаря не было ни малейшего шанса, после того как Эдвардс сильным ударом отправил мяч в сетку | the keeper hadn't a ghost of a chance as Edwards belted the ball into the net |
insur. | условие в полисе морского страхования, предусматривающее, что страховщик выплатит компенсацию за любую претензию, как бы мала она ни была, чтобы избежать вступления в действие франшизы | irrespective of percentage (Yuriy83) |
gen. | хотя, как бы ни | much as (ssn) |
Makarov. | цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills |
Gruzovik | что, как ни говори | say what you will |
Gruzovik | что, как ни говорите | say what you will |
Makarov. | этот ручей был ни больше, ни меньше как верховьем реки | this stream was no less than the upper waters of the river |
Makarov. | эту ссору следует расценивать как обыкновенную словесную перепалку, было бы ребячеством придавать ей какое бы то ни было значение | treat it as a vocabulary quarrel to which it would be childish to attach any importance |
inf. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |