Subject | Russian | English |
gen. | а как мне вас называть? | what should I call you? (Taras) |
gen. | а как я должен вас называть? | what should I call you? (Taras) |
gen. | а ты не такой дурак как я думал | you're less of a fool than I thought (APN) |
gen. | Бог свидетель, как я любил вас | God knows how much I loved you |
gen. | боже, как я опаздываю! | help! I'm late! |
gen. | вот как! а я не знал | really? I didn't know |
gen. | вот как мне повезло! | see what a prize I have found! |
gen. | вот как это мне представляется | that's how it seems to me |
gen. | вот как я здесь очутился | that's how I happened to be here |
gen. | вот как я на это смотрю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это понимаю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это представляю себе | this is how I see it |
gen. | вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлю | I haven't fished any for ten years |
gen. | вот уже полчаса, как я смотрю на неё | I have been looking at her for this half hour |
gen. | вскоре после того, как я пришёл домой, он ошарашил меня этой неожиданной новостью | he sprang this information on me soon after I got home |
gen. | вышло не так, как я думал | it panned out differently from what I figured |
gen. | говорить кому-л., как я счастлив | tell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc., и т.д.) |
gen. | дайте мне знать, как обстоят дела | let me know how the situation stands |
gen. | Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым | Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them |
gen. | до того как я появился на свет | before I was born (из учебника dimock) |
gen. | дом именно такой, как мне нужно | the house exactly corresponds to my needs |
gen. | его, как я понимаю, здесь уже нет | he is, I understand, no longer here |
gen. | его сняли до того, как я родился | no, I don't remember that film, it was before my time |
gen. | его совет как будто звучит у меня в ушах | his advice seems to keep sounding in my ears |
gen. | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть | if I could let the matter rest, I would do it |
gen. | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk |
gen. | ещё никто не цеплял меня так, как она | she's got me like nobody |
gen. | заходи ко мне как-нибудь в понедельник | come and see me on a Monday |
gen. | заходите как-нибудь навестить меня | come around and see me some time |
gen. | зашли бы ко мне как-нибудь | you might come and see me now and then |
gen. | именно теперь он мне нужен как никогда | now is when I need him most |
gen. | к концу дня я совсем как выжатый лимон | I'm all worn out at the end of the day |
gen. | как актёр я добился признания | I got juice as an actor |
gen. | как будто мне есть до этого дело | like I care (4uzhoj) |
gen. | как бы мне ни хотелось | as much as I'd like to (As much as I'd like to believe this poll, I remain highly sceptical.) |
gen. | как бы мне хотелось | I hope I wish to goodness |
gen. | как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь | I wish you were here (Alex_Odeychuk) |
gen. | как бы мне это ни нравилось | much as I like it |
gen. | как бы плоха погода ни была, я должен идти | be the weather ever so bad I must go |
gen. | как бы сколько бы я ни старался | much as I tried |
gen. | как вы думаете, идёт мне эта шляпка? | do you think this bonnet sets me? |
gen. | как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам | as you treat me, so will I treat you |
gen. | как вы смеете мне возражать? | how dare you bandy words with me? |
gen. | как глупо, что я ему поверил | what a fool I was to believe him |
gen. | как давно я вас не видел! | I haven't seen you for ages/years |
gen. | как давно я вас не видел! | I haven't seen you for ages |
gen. | как жаль, что тебя нет со мной, здесь, сейчас | I wish you were here, here, here (Alex_Odeychuk) |
gen. | как жаль, что я этого не видел | I wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.) |
gen. | как же я рад вас видеть | you are a sight (NumiTorum) |
gen. | как же я рад вас видеть | you are a sight for sore eyes (NumiTorum) |
gen. | как именно то, что мне надо | just what I wanted |
Игорь Миг | как мне видится | in all likelihood |
gen. | как мне вспоминается | as I recall it (Andrey Truhachev) |
gen. | как мне зарегистрироваться в гостинице — как журналист или как писатель? | how shall I set myself down in the hotel register — as a journalist or as an author? |
gen. | как мне кажется | in my opinion (Franka_LV) |
Игорь Миг | как мне кажется | my sense is that |
Игорь Миг | как мне кажется | I guess |
gen. | как мне кажется | to me (То бишь "по моему мнению". Example: "To me it looks fantastic!" – "Мне кажется, что это выглядит фантастически!" Franka_LV) |
gen. | как мне подсказывает моя память | as I recall (it Andrey Truhachev) |
gen. | как мне помнится | as I recall it (Andrey Truhachev) |
gen. | как мне помнится | to my personal memory (Alex_Odeychuk) |
gen. | как мне представляется | to my way of thinking (Liv Bliss) |
Игорь Миг | как мне представляется | my sense is that |
gen. | как мне представляется | from what I can see |
gen. | как мне представляется | as far as I can see |
gen. | как мне туда попасть? | how do I get there? |
gen. | как мне уберечься оградить себя от последствий? | how can I secure myself against consequences? |
gen. | как мне это представляется | as I see it |
gen. | как ни странно, но вы мне нравитесь | I happen to like you |
gen. | как по мне | from where I'm standing (4uzhoj) |
gen. | как по мне | as far as I'm concerned (Anglophile) |
gen. | как раз в этом я мастер | it's right up my strasse (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | как раз сегодня я случайно свободен | it so happens that I am free today |
gen. | как раз то, что мне надо | this is the very thing for me (Anglophile) |
gen. | как раз то, что мне надо | just what I wanted |
gen. | как раз ты мне и нужен | you're the very chap I wanted to see (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.) |
gen. | как рассказал мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
gen. | как сообщил мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
gen. | как только он получил деньги, он уплатил мне | immediately he received the money he paid me |
gen. | как только у меня появилась возможность, я вышел из комнаты | as soon as I saw an opening I left the room |
gen. | как только я его увидел | the moment that I saw him |
gen. | как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед | dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing |
gen. | как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня | I can't speak but that you try to interrupt me |
gen. | как только я пойму, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как только я пришёл, он смылся | he cleared out as soon as I came |
gen. | как только я смогу | as soon as I possibly can |
gen. | как только я соображу, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как только я увидел его там, я воспрял духом | I cheered up when as soon as I saw him there |
gen. | как до чего ты мне надоел! | you make me tired! |
gen. | как до чего ты мне надоел! | I'm tired of you! |
gen. | как ты мне надоел! | you are a confounded nuisance! |
gen. | как ты узнал, что я здесь? | how did you get to know that I was here? |
gen. | как хорошо, что я разыскал вас сегодня | how fortunate that I have found you today |
gen. | как я вынесу эту неделю без тебя? | how can I get through this week without you? |
gen. | как я выше заметил | as I noted before |
gen. | как я выше сказал | as I noted before |
gen. | как я выше упомянул | as I noted before |
gen. | как я люблю говорить | as I'm fond of saying (вводная фраза, обозначающая, напр., любимое изречение автора Dmitry) |
gen. | как я могу предположить | as near as I can guess |
gen. | как я могу сделать это | how can I possibly do it |
gen. | как я могу судить | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
gen. | как я помню | to my personal memory (Alex_Odeychuk) |
gen. | как я понимаю | from my understanding (Julchonok) |
gen. | как я понимаю | I take it (Val_Ships) |
gen. | как я понимаю, у вас неприятности | I take it you're in trouble (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
gen. | как я рад вас видеть! | you're a sight for sore eyes |
Игорь Миг | как я себе представляю | my guess is that |
gen. | как я стал богатым | rags-to-riches story (4uzhoj) |
gen. | как я уже заметил | as I noted before |
gen. | как я уже упомянул | as I noted before |
gen. | как я хотел бы вновь стать молодым | I would I were young again |
gen. | как-нибудь на днях я его как следует отчитаю | I'm going to tell him off one of these days |
gen. | как-то раз я оказал одному цыгану хорошую услугу | I did a gipsy a good turn once |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
gen. | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась | I had no dictionary when reading this book but I made do |
gen. | кому как не мне знать это | you don't have to tell me (NumiTorum) |
gen. | конечно, он великий писатель, но как человек он мне не нравится | admittedly, he's a great writer, but I dislike him as a person |
gen. | кто рылся в моих бумагах?! Как мне теперь работать?! | who has been messing around with my papers?! How should I work now?! (время Present Perfect Continuous используется, когда делается вывод из того, что увидено или услышано, в большинстве случаев с оттенком недовольства или критики Alex_Odeychuk) |
gen. | курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
gen. | меня переворачивает, когда я вижу, как он обращается со своей собакой | it is nauseating to see how he treats his dog |
gen. | меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка | her girly behaviour annoys me |
gen. | меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка | her girlish behaviour annoys me |
gen. | мне больше ничего не оставалось делать, как ждать | there was nothing left for me to do but wait |
gen. | Мне, главным образом, рассказывали КАК, а не ПОЧЕМУ | I was told more the how than the why (anyname1) |
gen. | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут | I know your face, but I cannot remember your name |
gen. | мне, как всегда, не везёт | just my luck |
gen. | мне как обычно | same choice (при заказе Трунов Влас) |
gen. | мне как с гуся вода | water off a duck's back for me (Taras) |
gen. | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег | I could never seem to get enough money saved up |
gen. | мне как-то не верится, что | I don't somehow think (linton) |
gen. | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки | I do not seem to be able to get out of that bad habit |
gen. | мне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себя | I have no one to depend on but myself |
gen. | мне не нравится, как на нём сидит пальто | I don't like the set of his coat |
gen. | мне не нравится, как сидит это пальто | I don't like the way the coat hangs |
gen. | мне не оставалось ничего другого как | I had no other choice but (TranslationHelp) |
gen. | мне не остаётся никакого выбора, кроме как... | I am left with no alternative but... |
gen. | мне непонятно, как это случилось | I cannot understand how it happened |
gen. | мне непонятно, как это случилось | it is incomprehensible to me how it happened |
gen. | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое | I do not like to see the passing of these old customs |
gen. | мне ничего другого не остаётся, как | I have no choice but to |
gen. | мне ничего не остаётся, как | nothing remains for me but |
gen. | мне ничего не остаётся, как... | nothing remains for me but... |
gen. | мне ничего не остаётся, кроме как | I cannot choose but |
gen. | мне ничего не остаётся, кроме как идти | nothing is left to me but to go |
gen. | мне нравится, как ты улыбаешься | I like the way you smile |
gen. | мне нужно согласовать ваш проект перед тем как отдать его в производство. | I need to sign off your design before it goes into production (pivoine) |
gen. | мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman |
gen. | мне рассказали как о факте, что | I hear for certain that |
gen. | мне смерть как хотелось спать | I was overcome with sleep |
gen. | мне смерть как хотелось спать | I was dying with sleep |
gen. | мне совершенно непонятно, как он это делает | it gets past me how he does it! |
gen. | мне ужасно нравится, как он улыбается | I love the way he smiles |
gen. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras) |
gen. | напишите мне как вы добрались до дому | write me how you got home |
gen. | напишите мне, как вы доехали | write me how you got home (домо́й) |
gen. | напишите мне, как у вас идут дела | let me hear how you get on |
gen. | неторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
gen. | ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien) |
gen. | нигде, как в Париже, я не ел таких булок | nowhere but in Paris have I eaten such rolls |
gen. | ничего, я как-нибудь с этим справлюсь | I'll manage somehow |
gen. | но как только я начинал думать о сознании, водворялась прежняя депрессия | but the moment i began to think about the mind, the same depression would settle on me (evilnero) |
gen. | Ну, как у меня получается? – Так себе | How'm I going? – Not good |
gen. | о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
gen. | о как бы мне хотелось | oh how I wish (Oh how I wish the world would understand people with a learning disability, it’s not rocket science!) |
gen. | о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
gen. | он, вероятно, пригласит меня как-нибудь к себе на чай | he will probably ask me for tea for lunch, etc. some time (и т.д.) |
gen. | он говорил со мной как с ребёнком | he spoke to me as though I were a babe in arms |
gen. | он говорит так же, как я | he talks like I do |
gen. | он заскочил как раз передо мной | he nipped in just ahead of me |
gen. | он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнит | he had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet |
gen. | он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной | he sort of suggested I took him with me |
gen. | Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде | Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras) |
gen. | он как раз из тех людей, которые мне нравятся | he is just the kind of person I love |
gen. | он как раз тот человек, которого я хотел видеть | he is just the person I wanted to see |
gen. | он набросился на меня, как ястреб на цыплёнка | he bore down on me like a hawk on a chicken |
gen. | он не может прийти, как и я | he cannot come, no more can |
gen. | он не может прийти, как и я | he cannot come, no more can I |
gen. | он обращается со мной, как с прислугой | he treats me like a skivvy |
gen. | он обращается со мной, как с ребёнком | he treats me like a child |
gen. | он относится ко мне свысока, как к дилетанту | he looks down on me as an amateur |
gen. | он отругал меня как следует | he called me down like anything |
gen. | он показал мне, как играть | he showed me how to play |
gen. | он почти такого же роста, как и я | he is about as tall as I am |
gen. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
gen. | он протиснулся и встал как раз передо мной | he nicked in just in front of me |
gen. | он протиснулся и встал как раз передо мной | he nipped in just in front of me |
gen. | он работал так же хорошо, как работал и я | he worked as well as I did |
gen. | он рассказал мне о том, как он занят | he told me about how busy he was |
gen. | он следил за мной, как кошка за мышью | he watched me like a cat watching a mouse |
gen. | он спросил меня, но я не знал, как ответить | he asked me but I didn't know the answer |
gen. | он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
gen. | он такой же профессор, как я | he is no more a professor than I am |
gen. | она кинулась на меня, как дикая кошка | she flew at me like a wild cat |
gen. | она меня разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
gen. | она набросилась на меня как фурия | she laced into me like fury (Taras) |
gen. | она холодна со мной как лёд | she is all ice to me |
gen. | перед тем как войти, я хочу привести себя в порядок | I want to brush up before I enter |
gen. | по мне, вы можете поступать, как пожелаете | for my part, you can do whatever you please |
gen. | по мне, пусть поступает, как хочет | he is free to do what he likes for all I care |
gen. | пожалуйста, известите меня как можно скорее | please send me word as soon as possible |
gen. | пожалуйста, сообщите мне как можно скорее | please inform me (let me know) in the shortest possible time (at your earliest convenience) |
gen. | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу | show me how to do this sum |
gen. | показать, как я горжусь тем, что принадлежу тебе | show how proud I am to be yours |
gen. | получилось, как я думал | it was just as I conjectured |
gen. | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen) |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I have heard |
gen. | после того, как я подцеплю его | after he's been hooked (Alex_Odeychuk) |
gen. | после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забрать | you can have them |
gen. | после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress |
gen. | после того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
gen. | поступайте, как я вам говорю | do as I tell you |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the another |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the other |
gen. | пришлите мне ваш заказ как можно скорее | let me have your order as soon as possible |
gen. | простите, я не разобрал, как вас зовут | sorry, I didn't get your name |
gen. | прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз | it is a long time since I saw him last |
gen. | располагайтесь у меня как дома | use my house as if it were your own |
gen. | рассказывать кому-л., как я счастлив | tell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc., и т.д.) |
gen. | с тех пор, как я её знаю | ever since I've known her (Andrey Truhachev) |
gen. | с тех пор, как я себя помню | since I can remember (denghu) |
gen. | с той поры, как я помню себя | since I was small (Супру) |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | сочинение выигрывало в моих глазах по мере того, как я с ним знакомился | the work improved on me as I proceeded |
gen. | судя по тому, как мне везёт ... | the way my luck has been running (SAKHstasia) |
gen. | счастлив ли я? ещё как! | am I happy? and how! |
gen. | "так же верно, как то, что я-китайский лётчик" | as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca) |
gen. | так же верно, как я вас вижу | as sure as I see you |
gen. | так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну | since you're having another cup of coffee, I'll have one also |
gen. | так как шёл дождь, я взял такси | as it was raining I took the taxi |
gen. | так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать | having been there before, I knew what to expect |
gen. | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем | since I cannot go he will represent me |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
gen. | ты знаешь, как я тебя люблю | you know how dearly I love you |
gen. | ты слишком умный, как я посмотрю | I guess you're one smart apple (ssn) |
gen. | у вас я чувствую себя, как дома | I feel at home in your house (indicates possession) |
gen. | у меня есть как раз то, что вам хочется | I have the very thing you want |
gen. | у меня как раз сегодня день рождения | this happens to be my birthday |
gen. | у меня сложилось о нём мнение как о приятном человеке | I found him an agreeable person |
gen. | у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова | I feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.) |
gen. | у тебя машина столько же времени, как и у меня? | is your car as old as mine? |
gen. | Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно | I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently (Taras) |
gen. | уж как он изводил меня! | what a time I had with him! |
gen. | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do |
gen. | эти перчатки мне как раз | these gloves are just right |
gen. | эти туфли мне как раз | these shoes are just right |
gen. | я боюсь вы как раз в этом и не правы | that's where you're wrong, I'm afraid |
gen. | я боялся, как бы не забыть адрес | I was afraid lest I should forget the address |
gen. | я боялся, как бы он не опоздал | I was afraid lest he should be late |
gen. | я буду действовать как мне заблагорассудится! | I'll do as I choose! |
gen. | я буду делать всё так, как вы мне скажете | I will be governed by you in what I do |
gen. | я буду к вашим услугам, как только кончу обедать | I'll be with you as soon as I finish my dinner |
gen. | я буду поступать, как мне вздумается | I'll do what I like |
gen. | я буду поступать, как мне заблагорассудится | I'll do what I like |
gen. | я буду поступать как мне заблагорассудится! | I'll do as I choose! |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я был кроток, как священник | I was as mild as a curate (Interex) |
gen. | я вам это, как друг, советую | I'm advising you as a friend |
gen. | я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня | I can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk) |
gen. | я верю ему, как самому себе | I trust him as I would myself |
gen. | я видел, как клубится дым | I saw the smoke roll |
gen. | я видел, как он свернул | I could see him turn off |
gen. | я видел, как он ушёл | I saw him leave |
gen. | я видел, как ты подглядывал в замочную скважину | I saw you peeping through the keyhole |
gen. | я видел, что на него указывали как на капитана команды | I had seen him pointed out as the captain of the team |
gen. | я воспринимаю это как | I think of it as (Веселовская Мария) |
gen. | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут | I've searched my memory but I can't remember his name (Taras) |
gen. | я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили | I think how we were once friends |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я встретил его как-то вечером | I met him one night |
gen. | я встретил его не далее как на прошлой неделе | I met him no longer ago than last week |
gen. | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека | I've searched my memory but can't remember that man's name |
gen. | я выеду, как только получу от вас известие | as soon as I get any news from you, I'll start out |
gen. | я выехал, как только было получено ваше сообщение | I started as soon as your message got through to me |
gen. | я голоден как волк | I am ravenous |
gen. | я доволен, как ребёнок | I'm as happy as a lark in the sky (rusmihail) |
gen. | я доволен, как ребёнок | I'm as happy as a clam in high waters (rusmihail) |
gen. | я доволен тем, как много мне удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
gen. | я доволен тем, как много я сделал | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
gen. | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be |
gen. | я думаю так же, как и вы | I think with you |
gen. | я его вижу перед собой, как живого | I can see him in front of me as if he were alive |
gen. | я его увидел, как раз когда он выезжал | set out I saw him just as he was setting out |
gen. | я его увидел, как раз когда он выходил | set out I saw him just as he was setting out |
gen. | я едва коснулся звонка, как дверь раскрылась | I no sooner touched the bell than the door opened |
gen. | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business |
gen. | я ему покажу как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |
gen. | я живу, как жил | I live as I did |
gen. | я забыл как его зовут | I forget his name (Taras) |
gen. | я забыл, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | я забыл, как звучит эта строка | I forgot how the line of poetry runs |
gen. | я забыл, как туда пройти | I forgot how to get there |
gen. | я забыл, как это делается | I forgot how to do it |
gen. | я к тебе загляну как-нибудь в следующем месяце | I'll drop in some time next month |
gen. | я заходил, чтобы узнать, как вы поживаете | I called to see how you were (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.) |
gen. | я здесь изнемогаю от жары, а вы как? | I'm roasting in here, how about you? |
gen. | я знаю его как облупленного | I know him all to pieces |
gen. | я знаю его как свои пять пальцев | I know him as well as the beggar knows his dish |
gen. | я знаю его как специалиста | I know him professionally |
gen. | я знаю, как вы к нему относитесь | I know how you feel toward him |
gen. | я и оглянуться не успел, как работа была сделана | the work was finished before I knew it |
gen. | я истолковал это как протест | this I translated as a protest |
gen. | я как будто припоминаю это | I seem to remember that |
gen. | я как будто с Фрэнком разговариваю | it sounds like something Frank would say (z484z) |
gen. | я как врач | in my capacity as a doctor (kee46) |
Игорь Миг | я как выжатый лимон | I'm all tapped out |
gen. | я как заново родился | I feel a new man |
gen. | я как заново родился | I feel replenished (Bartek2001) |
gen. | я, как и вы, считаю, что этот писатель очень талантлив | I hold with you that this author is very talented |
gen. | я как мать | being a mother I (pelipejchenko) |
Игорь Миг | я как никто понимаю | I know only too well |
gen. | я, как обычно, посплю днём | I shall have my afternoon sleep |
gen. | я, как правило, встаю рано | I make a point of getting up early |
gen. | я, как правило, хожу в театр по воскресеньям | I generally go to the theatre on Sundays |
gen. | я как раз иду на минутку в его кабинет | I'm just going over to his office for a minute |
gen. | я как раз об этом и говорю | this is exactly what I'm talking about. (VLZ_58) |
gen. | я как раз об этом только что читал | I've just been reading about it |
gen. | я как раз оказался дома | I happened to be at home |
gen. | я как раз проходил мимо и решил зайти | I just happen along |
gen. | я как раз сейчас готовлю обед | I am in the middle of getting dinner |
gen. | я как раз сейчас пишу письмо | I'm in the middle of writing a letter (Taras) |
gen. | я как раз собирался идти на работу | I was just leaving for work |
gen. | я как раз собирался этим заняться | I just was going to do it (Soulbringer) |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just getting there (Супру) |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just coming to that (Супру) |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just going to say that (Супру) |
gen. | я как раз собираюсь начать упаковывать вещи | I'm just going to pack |
gen. | я как раз тот человек, которого вы спрашиваете | I am the person you inquire for |
gen. | я как раз хотел сказать именно это | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
gen. | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth |
gen. | я как-нибудь зайду к вам | I'll see you one day |
gen. | я как-нибудь к вам загляну | I'll drop in some day |
gen. | я как-нибудь справлюсь | I shall manage somehow |
gen. | я как-нибудь справлюсь | I'll get along somehow |
gen. | я как-нибудь этим займусь | I'll get around to it |
gen. | я как-то забыл об этом | it slid out of my mind |
gen. | я как-то здесь был | I was here one day (Taras) |
gen. | я как-то уже говорил об этом | I once spoke about it |
gen. | я люблю музыку, как старую, так и современную | I am fond of music, both ancient and modern |
gen. | я могу как-то ... ? | is there a way for me to ...? (Is there a way for me to view the property while you're here? ART Vancouver) |
gen. | я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сон | I prayed that the days would last, they went so fast (Alex_Odeychuk) |
gen. | я на вас полагаюсь, как на каменную гору | I rely upon you implicitly |
gen. | я наблюдал, как извивается змея | I was looking at the contortions of a snake |
gen. | я наблюдал, как от восходящего солнца розовел восток | I watched the dawn quickening in the east |
gen. | я наблюдал, как от восходящего солнца розовел восток | I watched the dawn quickening in the east |
gen. | я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса | I cannot remember dates, names addresses and details of that sort |
gen. | я не вижу, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсь | I am not my own master |
gen. | я не высоко ставлю его как преподавателя | I don't think much of him as a teacher |
gen. | я не высоко ценю его как преподавателя | I don't think much of him as a teacher |
gen. | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday |
gen. | я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он | I don't want any more traffic with his sort |
gen. | я не заметил, как он спрятался за дерево | I didn't notice him slide behind the tree |
gen. | я не знаю, как втолковать свою мысль | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как готовить это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я не знаю, как делать это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я не знаю, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
gen. | я не знаю, как мне поступить | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, как обращаться с этой штукой | I don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием) |
gen. | я не знаю, как объясниться | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как он это выдерживает | I don't know how he can take it |
gen. | я не знаю, как от неё отделаться | I don't know how to finish with her |
gen. | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss (Taras) |
gen. | я не знаю, как произошла утечка кислоты | I don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.) |
gen. | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как сгруппировать эти числа | I don't know how to group these figures |
gen. | я не знаю, как себя вести с ним | he gets me down |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to say it |
gen. | я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to say it |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца | I don't know how I'll get through this month |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство | I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month |
gen. | я не мог заставить его думать, как думаю я | I couldn't persuade him to my way of thinking |
gen. | я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётся | I couldn't help worrying about how he would get there |
gen. | я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётся | I couldn't help worrying about how he would get there |
gen. | я не мог предугадать, как он отреагирует | I couldn't guess his reaction |
gen. | я не мог придумать, как сделать это | I haven't got the first idea how to do it |
gen. | я не могу вспомнить, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | я не могу выразить словами, как я вам признателен | I cannot express how grateful I am to you (how grateful I am for your help, how much I appreciate your help, what I feel, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу к этому относиться так, как относился он | I can't take it the way he used to |
gen. | я не могу себе представить, как это было сделано | I marvel how it was done (удалось сделать) |
gen. | я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное | I cannot arbitrate being interested in the matter |
gen. | я не могу судить об этом, так как я не беспристрастен | I cannot arbitrate being interested in the matter |
gen. | я не представляю, как можно оправдать его поведение | I can find no excuse for his behaviour |
gen. | я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить | I can't imagine what he looks like |
gen. | я не такой, как вы меня изображаете | I am not what you represent me to be |
gen. | я не такой, как вы меня описываете | I am not what you represent me to be |
gen. | я не успел ответить, как он положил трубку | before I could reply, he rang off |
gen. | я недоумевал, как грабитель проник в дом | it puzzled me how the burglar got into the house |
gen. | я никак не завинчу эту штуку, как её там? | I can't screw up the what's it? |
gen. | я никогда не забуду, как он заставил меня унижаться | I'll never forget how he made me eat dirt (Taras) |
gen. | я никогда не забуду, как Шаляпин исполнял арию Годунова | I shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov |
gen. | я никогда не забуду, как Шаляпин пел арию Годунова | I shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov |
gen. | я никому, кроме как вам, не доверяю | I don't trust anybody except you |
gen. | я обдумывал, как ему быть полезным | I was studying how I should serve him |
gen. | я обдумывал, как ему помочь | I was studying how I should serve him |
gen. | я обдумывал, как улучшить производство | I've got onto a good idea for improving production |
gen. | я останусь, чтобы увидеть, как закончится игра | I shall remain to see the end of the game |
gen. | я оцениваю его поведение как предательское | I consider his behaviour as traitorous |
gen. | я позвоню тебе, как только приеду | I'll call you first thing when I arrive |
gen. | я пойду после того, как пообедаю | I'll go when I've had dinner |
gen. | я покажу вам, как это делается | I'll show you the trick of it |
gen. | я покажу ему как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |
gen. | я покажу ему, как соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
gen. | я покажу тебе, как лгать | I'll teach you to lie |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я понимаю, как вам трудно | I appreciate your difficulty |
gen. | я понял, как | I realized how |
gen. | я поступлю так, как вы предлагаете | I shall do as you suggest |
gen. | я поступлю так, как вы советуете | I shall do as you suggest |
gen. | я почувствовал, как он слегка сжал мне руку | I felt the slight pressure of his hand |
gen. | я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его | I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him (Olga Okuneva) |
gen. | я, право, не знаю как быть | I really don't know what to do |
gen. | я предложил это только лишь как вариант | I suggested it as in option (z484z) |
gen. | я представляю понимаю, как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я представляю себе как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я приду как только смогу | I'll come as soon as I can |
gen. | я приду как-нибудь, когда буду посвободнее | I'll come sometime when I'm less busy |
gen. | я приехал на вокзал после того, как поезд ушёл | I reached the station after the train had left |
gen. | я принесу точно такую же чашку, как я разбил | I will replace the cup I broke |
gen. | я принял его предложение, опасаясь, как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |
gen. | я принял лекарство и боли как не бывало | after I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at all |
gen. | я пришёл как друг | I have come in the capacity of a friend |
gen. | я пришёл, как только услыхал об этом | I came the moment I heard of it |
gen. | я просто спросил, как его зовут | I merely asked his name |
gen. | я прямо видел, как шевелятся его извилины | I could practically see cogs in his mind turning (ad_notam) |
gen. | я расскажу вам, как мне это представилось | I'll tell you how the thing revealed itself to me |
gen. | я рассматриваю это как оскорбление | I look on that as an insult |
gen. | я сам всего неделю как приехал сюда | I've only been here a week myself |
gen. | я сделаю как раз так, как вы советуете | I will do just as you advise |
gen. | я сделаю так, как хочу | I shall do as I please |
gen. | я сделаю так, как вы желаете | I will do what you wish |
gen. | я сделаю так, как вы хотите | I will do what you wish |
gen. | я сделаю это как только смогу | I shall do it as soon as I ever can (при первой возможности) |
gen. | я сейчас и т.д. вспомню, как её зовут | her name the date, the title, etc. will come back to me very soon (in a minute, etc., и т.д.) |
gen. | я сильно похудел с тех пор, как сижу на диете | I've reduced a lot since I've been on a diet |
gen. | я скоро вспомню, как её зовут | her name will come back to me soon |
gen. | я скоро вспомню, как её зовут | her name will come back soon |
gen. | я следил, как сгущались сумерки | I watched the twilight falling brown |
gen. | я слышал, как барабанит дождь | I heard a pitter-patter of rain |
gen. | я слышал, как в подвале хлопало раскрытое окно | I heard a window bang in the basement |
gen. | я слышал, как в соседней комнате бормочет приёмник | I could hear the wireless whispering in the other room |
gen. | я слышал, как волновалось море | I could hear the sea rolling |
gen. | я слышал, как киль скрежетал по камням | I could hear the keel grinding on the rocks |
gen. | я слышал, как кто-то прошёл мимо | I heard someone passing |
gen. | я слышал, как море катило свои волны | I could hear the sea rolling |
gen. | я слышал, как назвали моё имя | I heard my name mentioned |
gen. | я слышал, как он смеялся | I heard him laughing |
gen. | я слышал, как он смеялся | I heard him laugh |
gen. | я слышал, как он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, как она играла какую-то приятную мелодию | I heard her play a pleasant melody |
gen. | я смог разобраться в материале только после того, как тогда, когда он сообщил мне дополнительные данные | I managed to get my facts put together only after when he gave me additional data |
gen. | я смотрел, как угасало пламя | I watched the flames sink |
gen. | я смотрю на это, как на священный долг | I consider it as my bounden duty |
gen. | я спрашивал у нескольких прохожих, как пройти на станцию, но все они отвечали очень неохотно | I asked several passers-by the way to the station but none of them were very forthcoming |
gen. | я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я старался не показать, как мне страшно | I was more afraid than I cared to show |
gen. | я старался не показать, как я боюсь | I was more afraid than I cared to show |
gen. | я старался не показывать, как мне страшно | I was more afraid than I cared to show |
gen. | я старался не показывать, как я боюсь | I was more afraid than I cared to show |
gen. | я так же охотно пойду туда, как в любое другое место | I would as lief go there as anywhere else |
gen. | я тебе покажу, как грубить посетителям! | I'll teach you not to be rude to visitors! |
gen. | я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает | I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me (Анна Ф) |
gen. | я только спросил, как его зовут | I merely asked his name |
gen. | я точно продумал, как я проведу конец недели | I have planned out my week-end |
gen. | я уважаю его как своего начальника | I respect him as my superior (as my senior, как ста́ршего) |
gen. | я уж как-нибудь обойдусь | I'll get along somehow |
gen. | я уж как-нибудь устроюсь | I'll get along somehow |
gen. | я ужас как устала! | I'm as tired as all get out! |
gen. | я узнаю, как пройти | I shall ask the way |
gen. | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это | I was just in time to see it |
gen. | я устал как собака | I am tired to the bone |
gen. | я хорошо себе представляю, как на меня все накинутся | I have no misconception as to the static I am going to receive |
gen. | я хотел как лучше | I meant it for the best (Anglophile) |
gen. | я хотел, чтобы это прозвучало как похвала | I intended it for a compliment |
gen. | я хочу как следует ознакомиться с этой страной | I want to learn all about the country |
gen. | я часто ловлю себя на желании выругать его как следует | I often catch myself wishing that I could bawl him out |
gen. | я читаю этот журнал с тех пор, как купил его неделю назад | I have been reading this magazine since I bought it a week ago (я уже прочитал часть журнала с того момента, как его купил, и продолжаю читать дальше (в придаточном предложении, которое начинается со слова since, используется время Past Simple, поскольку оно является точкой отсчета для действия в главном предложении) Alex_Odeychuk) |
gen. | я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову | I felt the blood running to my head |
gen. | я чувствовал, как он выпускал из рук | I felt his hand relaxing its hold |
gen. | я чутьём понял, как кончится пьеса | I instinctively guessed the end of the play |
gen. | я это знаю, как свои пять пальцев | I know it like the palm of my hand |
gen. | я это сделаю как можно раньше | I shall lose no time in doing it (не теряя времени) |
gen. | я этого как-то не заметил | it has slipped my attention |
gen. | я ясно себе представляю, как он это делает | I can clearly see him doing it |